Update Occitan translation
This commit is contained in:
parent
85e05ffc48
commit
d2c2c66e63
169
po/oc.po
169
po/oc.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 21:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 15:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 17:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||
"Language: oc\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas d'ecran"
|
||||
|
||||
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Refusar"
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Autorizar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1773
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1777
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Dossièr sens nom"
|
||||
|
||||
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Se connectar"
|
||||
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "PIN"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestionari de ret"
|
||||
|
||||
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Tampar la session"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Atudar"
|
||||
@ -1452,11 +1452,11 @@ msgstr "Installar l’extension"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:333
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:340
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:334
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:341
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion."
|
||||
|
||||
@ -1599,23 +1599,23 @@ msgstr "Afichar la font"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Pagina Web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:267
|
||||
#: js/ui/main.js:268
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:268
|
||||
#: js/ui/main.js:269
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
|
||||
#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Anullar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:327
|
||||
#: js/ui/main.js:328
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:328
|
||||
#: js/ui/main.js:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr ""
|
||||
"per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar "
|
||||
"coma utilizaire normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:376
|
||||
#: js/ui/main.js:377
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:377
|
||||
#: js/ui/main.js:378
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME."
|
||||
|
||||
@ -1753,107 +1753,107 @@ msgstr "Impossible de verrolhar"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1192
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Seleccion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1202
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Seleccion de la zòna"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1206
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1207
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ecran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1216
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1217
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Seleccion de l’ecran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1221
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1222
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Fenèstra"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1231
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1232
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Seleccion de fenèstra"
|
||||
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Prendre captura d'ecran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1272
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1273
|
||||
msgid "Record Screen"
|
||||
msgstr "Enregistrar l’ecran"
|
||||
|
||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1287
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1288
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Capturar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1309
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1310
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Inclure lo puntador"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1900
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1906
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Capturas vidèo"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1905
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1911
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1943
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1949
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Captura vidèo salvada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1950
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1956
|
||||
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "La difusion de l’ecran s'es arrestada d’un biais imprevist"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura d'ecran"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1966
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1972
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostrar dins Fichièrs"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2154
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2161
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Captura d'ecran de %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2200
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2207
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2202
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2209
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
|
||||
|
||||
@ -2012,11 +2012,11 @@ msgstr "Aplicacions conegudas per s’executar sens cap de fenèstra"
|
||||
msgid "App Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres d’aplicacion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
|
||||
msgid "No Background Apps"
|
||||
msgstr "Cap d’aplicacion en rèireplan"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Background App"
|
||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||
@ -2043,28 +2043,28 @@ msgstr "Elevat"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Clavièr"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnectar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:315
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
|
||||
msgid "No available or connected devices"
|
||||
msgstr "Cap de periferic pas disponible o connectat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:316
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
|
||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||
msgstr "Activar lo Bluetooth per connectar de periferics"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:370
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
msgid_plural "%d Connected"
|
||||
@ -2143,89 +2143,89 @@ msgstr "Desconnectar %s"
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Se connectar a %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "Segur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
msgid "Not secure"
|
||||
msgstr "Pas segur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1051
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1062
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||
msgstr "Fòrça del senhal %s%%"
|
||||
|
||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1053
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1064
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1155
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1166
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "Punt d’accès %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1421
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%d connectat"
|
||||
msgstr[1] "%d connectats"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1520
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1776
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wi–Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1778
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1794
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Totas las rets"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1875
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1891
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Connexions filaras"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1876
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1892
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de la connexion filara"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1890
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Partiment de connexion Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1897
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1913
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Partatge de connexion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1910
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1926
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Connexions mobil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1912
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1928
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1921
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1937
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2029
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2045
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Fracàs de connexion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2030
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2046
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
|
||||
|
||||
@ -2268,37 +2268,32 @@ msgstr "Arrestar lo partiment d’ecran"
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Mòde avion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:97
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:169
|
||||
#: js/ui/status/system.js:170
|
||||
msgid "Power Off Menu"
|
||||
msgstr "Menú d’extincion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:177
|
||||
#: js/ui/status/system.js:178
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Metre en velha"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:182
|
||||
#: js/ui/status/system.js:183
|
||||
msgid "Restart…"
|
||||
msgstr "Reaviar…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:187
|
||||
#: js/ui/status/system.js:188
|
||||
msgid "Power Off…"
|
||||
msgstr "Atudar…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:194
|
||||
#: js/ui/status/system.js:195
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Tampar la session…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:199
|
||||
#: js/ui/status/system.js:200
|
||||
msgid "Switch User…"
|
||||
msgstr "Cambiar d’utilizaire…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:243
|
||||
#: js/ui/status/system.js:244
|
||||
msgctxt "action"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Verrolhar l'ecran"
|
||||
@ -2423,8 +2418,8 @@ msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||||
msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita."
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
||||
msgid "No Thanks"
|
||||
msgstr "Non, mercé"
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Passar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
|
||||
msgid "Take Tour"
|
||||
@ -2436,19 +2431,19 @@ msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "« %s » es prèst"
|
||||
|
||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:68
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
||||
msgid "Keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Servar aquestes paramètres d’afichatge ?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:78
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:79
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Restablir los paramètres"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:83
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:84
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Conservar las modificacions"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:103
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:104
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2457,7 +2452,7 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:495
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:496
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -3150,6 +3145,12 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons sistèma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d %%"
|
||||
#~ msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Thanks"
|
||||
#~ msgstr "Non, mercé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
#~ msgstr "Captura d'ecran / vidèo"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user