diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 4e5f17bf7..5996cd74d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-10 17:04-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-19 01:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-14 23:32+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -81,7 +81,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -210,11 +211,13 @@ msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -319,7 +322,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensions del GNOME Shell" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 @@ -361,12 +364,12 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1163 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" @@ -522,104 +525,104 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:49 +#: ../js/ui/calendar.js:53 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:78 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Tot el dia" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:93 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Dg" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:95 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Dl" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:97 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Dt" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:99 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Dc" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:101 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Dj" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:103 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Dv" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:105 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Ds" -#: ../js/ui/calendar.js:572 +#: ../js/ui/calendar.js:564 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:582 +#: ../js/ui/calendar.js:574 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %V" -#: ../js/ui/calendar.js:1245 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:1183 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Tot el dia" + +#: ../js/ui/calendar.js:1289 msgid "Clear section" msgstr "Neteja la secció" -#: ../js/ui/calendar.js:1459 +#: ../js/ui/calendar.js:1516 msgid "Events" msgstr "Cites" -#: ../js/ui/calendar.js:1467 +#: ../js/ui/calendar.js:1525 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d de %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1471 +#: ../js/ui/calendar.js:1529 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1563 +#: ../js/ui/calendar.js:1614 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" -#: ../js/ui/calendar.js:1714 +#: ../js/ui/calendar.js:1765 msgid "No Notifications" msgstr "Cap notificació" -#: ../js/ui/calendar.js:1717 +#: ../js/ui/calendar.js:1768 msgid "No Events" msgstr "Cap cita" @@ -644,42 +647,44 @@ msgstr "Contrasenya:" msgid "Type again:" msgstr "Torneu a escriure-la:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Clau:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identitat:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Contrasenya de la clau privada:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Servei:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -688,39 +693,51 @@ msgstr "" "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "d'encriptació." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Nom de la xarxa: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestor de connexions de xarxa" + #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" @@ -743,7 +760,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" @@ -928,10 +945,19 @@ msgstr "Instal·la" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 +#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" +#. translators: 'Hide' is a verb +#: ../js/ui/legacyTray.js:64 +msgid "Hide tray" +msgstr "Oculta la Safata" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:104 +msgid "Status Icons" +msgstr "Icones d'estat" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" @@ -984,7 +1010,7 @@ msgstr "Mostra el codi font" msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:2133 +#: ../js/ui/messageTray.js:1507 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" @@ -1082,11 +1108,11 @@ msgstr "No es pot blocar" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" -#: ../js/ui/search.js:609 +#: ../js/ui/search.js:616 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: ../js/ui/search.js:611 +#: ../js/ui/search.js:618 msgid "No results." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." @@ -1190,7 +1216,7 @@ msgstr "No connectat" msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:747 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra la disposició del teclat" @@ -1359,10 +1385,6 @@ msgstr "Paràmetres de la VPN" msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1657 -msgid "Network Manager" -msgstr "Gestor de connexions de xarxa" - #: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" @@ -1576,12 +1598,12 @@ msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" -#: ../src/shell-app.c:247 +#: ../src/shell-app.c:239 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/shell-app.c:488 +#: ../src/shell-app.c:480 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"