Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
da36d87e46
commit
d291aaa4f2
211
po/gl.po
211
po/gl.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 23:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 23:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 21:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 21:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -195,31 +195,31 @@ msgstr "Que teclado usar"
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sesión…"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:762
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Non está na lista?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
@ -251,15 +251,15 @@ msgstr "APLICATIVOS"
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "CONFIGURACIÓN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Xanela nova"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:689
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||
|
||||
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Desconectado"
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "CONTACTOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
@ -603,45 +603,45 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Desactualizado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Descargando"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fonte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información do sistema"
|
||||
|
||||
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Saír de %s"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:977
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:966
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Conceder acceso sempre"
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Conceder só esta vez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rexeitar"
|
||||
|
||||
@ -998,11 +998,11 @@ msgstr "Introduza o PIN mencionado no dispositivo."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
|
||||
|
||||
@ -1107,27 +1107,19 @@ msgstr "Conexións VPN"
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións da rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1747
|
||||
msgid "Connectivity lost"
|
||||
msgstr "Conectividade perdida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1748
|
||||
msgid "You are no longer connected to the network"
|
||||
msgstr "Xa non está conectado á rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1756
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1749
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1757
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1750
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2008
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2000
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "A rede está desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2133
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2125
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Xestor de rede"
|
||||
|
||||
@ -1230,44 +1222,44 @@ msgstr "Micrófono"
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Convite"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Chamar"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Transferencia de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
|
||||
msgid "Subscription request"
|
||||
msgstr "Solicitude de autorización"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Erro de conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s está conectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s está desconectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s está ausente."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||
@ -1275,35 +1267,35 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s é coñecido agora como %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Convidado a %s"
|
||||
@ -1311,34 +1303,34 @@ msgstr "Convidado a %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s esta convidando a unirse a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Rexeitar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videochamada de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Chamada de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Respostar"
|
||||
|
||||
@ -1347,111 +1339,111 @@ msgstr "Respostar"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s esta enviándolle %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Erro de rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "A autenticación fallou"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Erro de cifrado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Non se forneceu o certificado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Certificado non fiábel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "O certificado caducou"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "O certificado non está activado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Certificado de cliente SSL"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Certificado autoasinado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "O estado está definido a desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "O certificado non é válido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Rexeitouse a conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Perdeuse a conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "O certificado foi revocado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
|
||||
"débil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -1462,23 +1454,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Razón descoñecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Reconectar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Editar conta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Razón descoñecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:153
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Oculto"
|
||||
@ -1491,38 +1483,51 @@ msgstr "Inactivo"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:554
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacións"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:562
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Contas en liña"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:563
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:566
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:570
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:573
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:575
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:578
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:580
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Saír da sesión…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:611
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "O seu estado de chat será estabelecido a «ocupado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora as notificacións están desactivadas, incluíndo os mensaxes de "
|
||||
"conversa. O seu estado en liña foi axustado para dicirlle ás outras persoas "
|
||||
"que non quere ver as súas mensaxes."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
@ -1612,6 +1617,12 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connectivity lost"
|
||||
#~ msgstr "Conectividade perdida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are no longer connected to the network"
|
||||
#~ msgstr "Xa non está conectado á rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
||||
#~ msgstr "Non molestar"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user