Update Norwegian Bokmål translation
This commit is contained in:
parent
9fb6eefa0f
commit
d1e6240dfc
203
po/nb.po
203
po/nb.po
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-17 22:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 14:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brage Fuglseth <bragefuglseth@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 20:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 01:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Appene med disse ID-ene vil vises i favorittmenyen."
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Logg for kommandovindu (Alt+F2)"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Logg for inspeksjonsverktøy"
|
||||
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Sted"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "Stedet værmelding vises for"
|
||||
msgstr "Posisjonen værmeldingen vises for"
|
||||
|
||||
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
|
||||
@ -563,10 +563,11 @@ msgstr "Hjemmeside"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Besøk hjemmesiden til utvidelsen"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:380
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:390
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
@ -578,43 +579,111 @@ msgstr "Avbryt"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passord"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:324
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:327
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Velg økt"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:469
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:424
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
|
||||
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
|
||||
"stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fjerninnlogging er ikke mulig fordi %s allerede har en aktiv fjernøkt. For å "
|
||||
"logge inn eksternt, må du logge ut av den aktive fjernøkten eller avslutte "
|
||||
"den."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:427
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
||||
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innlogging er ikke mulig fordi %s allerede har en aktiv fjernøkt. For å "
|
||||
"logge inn, må du logge ut av fjernøkten eller avslutte den."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
|
||||
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fjerninnlogging er ikke mulig fordi %s allerede har en aktiv økt. For å "
|
||||
"logge inn eksternt, må du logge ut av den aktive økten eller avslutte den."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:433
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
|
||||
"you must log out from the session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innlogging er ikke mulig fordi %s allerede har en aktiv økt. For å logge "
|
||||
"inn, må du logge ut av den aktive økten eller avslutte den."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:442
|
||||
msgid "Session Already Running"
|
||||
msgstr "Aktiv økt"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
||||
"data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Å gjøre dette vil avslutte alle åpne apper og prosesser, og kan føre til tap "
|
||||
"av data."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
||||
msgid "Force Stop"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:542
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Ikke på listen?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:937
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Brukernavn"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
|
||||
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
|
||||
msgstr "Vindu lukket"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
|
||||
msgstr "Prøv å logge inn igjen eller starte en økt med %s."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Innloggingsvindu"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:402
|
||||
#: js/gdm/util.js:497
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:584
|
||||
#: js/gdm/util.js:728
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(eller sveip finger over leser)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:589
|
||||
#: js/gdm/util.js:733
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(eller legg finger på leser)"
|
||||
|
||||
@ -1110,7 +1179,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Du kan også koble til ved å trykke på «WPS»-knappen på ruteren din."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
||||
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Koble til"
|
||||
|
||||
@ -1295,11 +1364,11 @@ msgstr "Kan ikke laste inn værmelding"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:726
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Værmelding"
|
||||
msgstr "Været"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:728
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgstr "Velg sted for værmelding…"
|
||||
msgstr "Velg posisjon for værmelding…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1550,7 +1619,7 @@ msgstr "Hold påslått"
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Slå på"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Slå av"
|
||||
|
||||
@ -1558,7 +1627,7 @@ msgstr "Slå av"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Hold avslått"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Tastaturinnstillinger"
|
||||
|
||||
@ -1822,11 +1891,11 @@ msgstr "Skjermopptak"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2003
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Skjermopptak fra %d %t.webm"
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Skjermopptak fra %d %t"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2049
|
||||
@ -2035,24 +2104,24 @@ msgstr "Stor tekst"
|
||||
msgid "Auto Rotate"
|
||||
msgstr "Automatisk rotering"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Background Apps"
|
||||
msgstr "Apper i bakgrunnen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
|
||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||
msgstr "Apper som er i aktivitet uten å være åpne"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
|
||||
msgid "App Settings"
|
||||
msgstr "App-innstillinger"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
|
||||
msgid "No Background Apps"
|
||||
msgstr "Ingen apper i bakgrunnen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Background App"
|
||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||
@ -2079,7 +2148,7 @@ msgstr "Sterkt"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Koble fra"
|
||||
|
||||
@ -2087,7 +2156,7 @@ msgstr "Koble fra"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Bluetooth-innstillinger"
|
||||
|
||||
@ -2161,105 +2230,105 @@ msgstr "Avvis"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Tillat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:61
|
||||
#: js/ui/status/network.js:62
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<ukjent>"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:365
|
||||
#: js/ui/status/network.js:354
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Disconnect %s"
|
||||
msgstr "Koble fra %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:367
|
||||
#: js/ui/status/network.js:356
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Koble til %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "Sikker"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
msgid "Not secure"
|
||||
msgstr "Usikker"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1062
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1051
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||
msgstr "Signalstyrke %s%%"
|
||||
|
||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1064
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1053
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1166
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1155
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "%s-tilgangspunkt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1426
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%d tilkoblet"
|
||||
msgstr[1] "%d tilkoblet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1525
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "VPN-innstillinger"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1785
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1794
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1787
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Alle nettverk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1891
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Kablede tilkoblinger"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1892
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1885
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Kablet-innstillinger"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1899
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Bluetooth-nettverksdeling"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1913
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Nettverksdeling"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1926
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1919
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Mobiltilkobling"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1928
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1921
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Bredbåndsinnstillinger"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1937
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1930
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2041
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2034
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Tilkobling mislyktes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2042
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2035
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
|
||||
|
||||
@ -2504,55 +2573,55 @@ msgstr "Maksimer"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Flytt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:79
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:80
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Endre størrelse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:99
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:101
|
||||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||
msgstr "Flytt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:104
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:106
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Alltid øverst"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:123
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:125
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Alltid i synlig område"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:137
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:139
|
||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||
msgstr "Flytt til venstre område"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:143
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:145
|
||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||
msgstr "Flytt til høyre område"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:149
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:151
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr "Flytt til område over"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:155
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:157
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr "Flytt til område under"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:173
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:175
|
||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||
msgstr "Flytt til skjerm over"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:182
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:184
|
||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||
msgstr "Flytt til skjerm under"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:191
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:193
|
||||
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||
msgstr "Flytt til venstre skjerm"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:200
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:202
|
||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||
msgstr "Flytt til høyre skjerm"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:208
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:210
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lukk"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user