diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 4e3b6db04..8ba076194 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-30 16:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-09 22:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-03 06:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:13+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -60,27 +60,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas d'ecran" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Prendre una captura d’ecran interactiu" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Take a screenshot" msgstr "Prendre una captura d'ecran" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Prendre una captura d'ecran d'una fenèstra" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran interactiu" @@ -264,11 +264,25 @@ msgstr "" "cap de periferic associat." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Lo darrièr perfil energetic pas per defaut seleccionat" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"D’unes sistèmas prenon en carga mai de dos perfils energetics. Per dire de " +"téner de prendre en carga la bascula entre dos perfils, aqueste acorchi " +"memoriza lo darrièra perfil pas per defaut seleccionat" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -281,11 +295,11 @@ msgstr "" "encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la " "fenèstra." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Disposicion del selector d’aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -299,112 +313,112 @@ msgstr "" "« donadas » : • « posicion » : la posicion de l’icòna de l’aplicacion sus la " "pagina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Combinason de tòcas per alternar los estats de la la vista" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Combinason de tòcas per bascular entre la session, lo selector de fenèstra e " "la grasilha d'aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Combinason de tòcas per bascular entre la grasilha d'aplicacions, lo " "selector de fenèstra e la session" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la " "vista d’ensemble de las activitats." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Switch to application 1" msgstr "Passar a l'aplicacion 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 msgid "Switch to application 2" msgstr "Passar a l'aplicacion 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 msgid "Switch to application 3" msgstr "Passar a l'aplicacion 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "Switch to application 4" msgstr "Passar a l'aplicacion 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "Switch to application 5" msgstr "Passar a l'aplicacion 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 msgid "Switch to application 6" msgstr "Passar a l'aplicacion 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "Switch to application 7" msgstr "Passar a l'aplicacion 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 msgid "Switch to application 8" msgstr "Passar a l'aplicacion 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 msgid "Switch to application 9" msgstr "Passar a l'aplicacion 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -413,11 +427,11 @@ msgstr "" "trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las " "aplicacions i son inclusas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "The application icon mode." msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -428,7 +442,7 @@ msgstr "" "fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o " "« both » (aficha los dos)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -436,58 +450,58 @@ msgstr "" "Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas " "dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 msgid "Locations" msgstr "Emplaçaments" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Lo lòc d’afichar sul relòtge mondial" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "Automatic location" msgstr "Localizacion automatica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Se cal obtenir automaticament la localizacion o non" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Lo lòc ont mostrar las previsions metèo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell " "es aviat." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo " @@ -526,9 +540,9 @@ msgstr "Consultar la pagina de las extensions" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" @@ -560,7 +574,7 @@ msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" -#: js/gdm/loginDialog.js:1256 +#: js/gdm/loginDialog.js:1257 msgid "Login Window" msgstr "Fenèstra de connexion" @@ -826,20 +840,20 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "Refusar l'accès" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "Acordar l'accès" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s es estat apondut al dash." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s es estat despenjat d’al dash." @@ -857,23 +871,23 @@ msgstr "Novèla fenèstra" msgid "Show Details" msgstr "Afichar los detalhs" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 msgid "Unpin" msgstr "Despenjar" -#: js/ui/appMenu.js:157 +#: js/ui/appMenu.js:158 msgid "Pin to Dash" msgstr "Penjar al Dash" -#: js/ui/appMenu.js:174 +#: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica integrada" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:176 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" @@ -881,7 +895,7 @@ msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres del son" @@ -893,7 +907,7 @@ msgstr "Casc àudio" msgid "Headset" msgstr "Microcasc" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359 msgid "Microphone" msgstr "Microfòn" @@ -901,7 +915,7 @@ msgstr "Microfòn" msgid "Change Background…" msgstr "Modificar lo rèireplan…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "Afichar los paramètres" @@ -1052,7 +1066,7 @@ msgstr "Desblocatge del volum impossible" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Dobrir amb %s" @@ -1062,8 +1076,8 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 -#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247 +#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" @@ -1084,11 +1098,11 @@ msgid "Service" msgstr "Servici" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificacion necessària" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1096,7 +1110,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autentificacion filara 802.1X" @@ -1104,15 +1118,15 @@ msgstr "Autentificacion filara 802.1X" msgid "Network name" msgstr "Nom de la ret" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "Autentificacion DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "Còdi PIN requesit" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga" @@ -1120,18 +1134,18 @@ msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga" msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionari de ret" -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "Senhal del VPN" @@ -1160,7 +1174,7 @@ msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" @@ -1277,23 +1291,23 @@ msgstr "Apondre de relòtges locals…" msgid "World Clocks" msgstr "Relòtges locals" -#: js/ui/dateMenu.js:699 +#: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" -#: js/ui/dateMenu.js:709 +#: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha" -#: js/ui/dateMenu.js:711 +#: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament" -#: js/ui/dateMenu.js:721 +#: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Metèo" -#: js/ui/dateMenu.js:723 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…" @@ -1426,33 +1440,33 @@ msgstr "" "pòt prene fòrça temps : verificatz que dispausatz de salvaments e que " "l’ordenador es brancat sul sector." -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Batariá febla : mercés de brancar al sector abans d’installar las mesas a " "jorn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats" -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "D'autres utilizaires son connectats" -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opcions d'aviada" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consòla)" @@ -1470,11 +1484,11 @@ msgstr "Installar l’extension" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" -#: js/ui/extensionSystem.js:267 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas" -#: js/ui/extensionSystem.js:268 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion." @@ -1553,16 +1567,13 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Daissar activat" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347 msgid "Turn On" msgstr "Activar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449 -#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41 -#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162 +#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347 +#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525 msgid "Turn Off" msgstr "Atudar" @@ -1570,75 +1581,75 @@ msgstr "Atudar" msgid "Leave Off" msgstr "Daissar atudat" -#: js/ui/keyboard.js:250 +#: js/ui/keyboard.js:258 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Paramètres de region e de lenga" -#: js/ui/lookingGlass.js:712 +#: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Cap d'extension pas installada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:773 +#: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s a pas emés cap d'error." -#: js/ui/lookingGlass.js:779 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Amagar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Afichar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: js/ui/lookingGlass.js:797 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:799 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "Perimit" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Telecargament" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Afichar la font" -#: js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:287 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh" -#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: js/ui/main.js:314 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis" -#: js/ui/main.js:315 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1647,11 +1658,11 @@ msgstr "" "per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar " "coma utilizaire normal." -#: js/ui/main.js:364 +#: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat" -#: js/ui/main.js:365 +#: js/ui/main.js:385 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME." @@ -1659,11 +1670,11 @@ msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME." msgid "System Information" msgstr "Informacions del sistèma" -#: js/ui/mpris.js:200 +#: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" -#: js/ui/mpris.js:210 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" @@ -1671,11 +1682,11 @@ msgstr "Títol desconegut" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "Picatz per recercar" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -1729,16 +1740,16 @@ msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" msgid "Press any key to exit" msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar" -#: js/ui/panel.js:241 +#: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: js/ui/panel.js:364 +#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:510 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiora" @@ -1758,7 +1769,7 @@ msgstr "La reaviada es pas disponibla sus Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Reaviada en cors…" -#: js/ui/screenShield.js:229 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran" @@ -1769,11 +1780,11 @@ msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrolhar" -#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" @@ -1811,69 +1822,69 @@ msgstr "Inclure lo puntador" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1835 +#: js/ui/screenshot.js:1840 msgid "Screencasts" msgstr "Capturas vidèo" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1840 +#: js/ui/screenshot.js:1845 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122 +#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1915 +#: js/ui/screenshot.js:1917 msgid "Screencast recorded" msgstr "Captura vidèo salvada" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1917 +#: js/ui/screenshot.js:1919 msgid "Click here to view the video." msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136 +#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar dins Fichièrs" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2082 +#: js/ui/screenshot.js:2083 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura d'ecran de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2128 +#: js/ui/screenshot.js:2129 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura d'ecran efectuada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2130 +#: js/ui/screenshot.js:2131 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant." -#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348 +#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura d'ecran efectuada" -#: js/ui/search.js:815 +#: js/ui/search.js:804 msgid "Searching…" msgstr "Recèrca en cors…" -#: js/ui/search.js:817 +#: js/ui/search.js:806 msgid "No results." msgstr "Pas cap de resultat." -#: js/ui/search.js:948 +#: js/ui/search.js:937 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -2003,34 +2014,22 @@ msgstr "Tòcas de la mirga" msgid "Large Text" msgstr "Grand tèxte" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Rotacion auto" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:153 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Paramètres Bluetooth" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d connectat" -msgstr[1] "%d connectats" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth activat" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth desactivat" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:37 msgid "Brightness" msgstr "Luminositat" +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Mòde escur" + #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Clic simple" @@ -2051,49 +2050,25 @@ msgstr "Clic segondari" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic per manten" -#: js/ui/status/keyboard.js:827 +#: js/ui/status/keyboard.js:830 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" -#: js/ui/status/keyboard.js:844 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afichar la disposicion del clavièr" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Localizacion activada" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Paramètres de confidencialitat" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Localizacion activada" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Localizacion desactivada" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "Autorizar l’accès a la localizacion" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L’aplicacion %s vòl accedir a vòstra localizacion" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas " @@ -2104,13 +2079,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s atudat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 +#: js/ui/status/network.js:441 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s connectat" @@ -2118,331 +2093,289 @@ msgstr "%s connectat" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 +#: js/ui/status/network.js:446 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s pas gerit" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:447 +#: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconnexion de %s en cors" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 +#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Connexion de %s en cors" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:459 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Autentificacion necessària per %s" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:467 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Micrologicial mancant per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 +#: js/ui/status/network.js:471 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s pas disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:474 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Fracàs de connexion a %s" -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:486 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres de la connexion filara" -#: js/ui/status/network.js:531 +#: js/ui/status/network.js:533 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 +#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Equipament %s desactivat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 +#: js/ui/status/network.js:593 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s desactivat" -#: js/ui/status/network.js:638 +#: js/ui/status/network.js:628 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Paramètres Bluetooth" + +#: js/ui/status/network.js:640 msgid "Connect to Internet" msgstr "Se connectar a Internet" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:840 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Lo mòde avion es activat" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:841 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat." -#: js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:842 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactivar lo mòde avion" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:851 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Lo Wi-fi es desactivat" -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:852 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret." -#: js/ui/status/network.js:849 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar lo Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:877 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Rets Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:881 +#: js/ui/status/network.js:885 msgid "Select a network" msgstr "Causir una ret" -#: js/ui/status/network.js:917 +#: js/ui/status/network.js:921 msgid "No Networks" msgstr "Cap de ret pas disponibla" -#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:946 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar" -#: js/ui/status/network.js:1253 +#: js/ui/status/network.js:1259 msgid "Select Network" msgstr "Seleccionar una ret" -#: js/ui/status/network.js:1259 +#: js/ui/status/network.js:1265 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paramètres del Wifi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1358 +#: js/ui/status/network.js:1364 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s activat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1373 +#: js/ui/status/network.js:1379 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s desconnectat" -#: js/ui/status/network.js:1461 +#: js/ui/status/network.js:1466 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: js/ui/status/network.js:1463 +#: js/ui/status/network.js:1468 msgid "activating…" msgstr "activacion…" -#: js/ui/status/network.js:1467 +#: js/ui/status/network.js:1472 msgid "deactivating…" msgstr "desactivacion…" -#: js/ui/status/network.js:1469 +#: js/ui/status/network.js:1474 msgid "deactivated" msgstr "desactivada" -#: js/ui/status/network.js:1537 +#: js/ui/status/network.js:1542 msgid "connecting…" msgstr "connexion…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1540 +#: js/ui/status/network.js:1545 msgid "authentication required" msgstr "autentificacion necessària" -#: js/ui/status/network.js:1542 +#: js/ui/status/network.js:1547 msgid "connection failed" msgstr "fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1588 +#: js/ui/status/network.js:1593 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1605 +#: js/ui/status/network.js:1610 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1615 +#: js/ui/status/network.js:1620 msgid "VPN Off" msgstr "VPN atudat" -#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1683 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres de la ret" -#: js/ui/status/network.js:1707 +#: js/ui/status/network.js:1711 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexion filària" msgstr[1] "%s connexions filàrias" -#: js/ui/status/network.js:1711 +#: js/ui/status/network.js:1715 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi" msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1715 +#: js/ui/status/network.js:1719 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexion a un modèm" msgstr[1] "%s connexions a de modèm" -#: js/ui/status/network.js:1860 +#: js/ui/status/network.js:1864 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1861 +#: js/ui/status/network.js:1865 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Mòde nuèit desactivat" +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Lum nuechenc" -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "Mòde nuèit activat" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "Reprene" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "Desactivar fins a deman" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "Paramètres de gestion de l'energia" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Carga completa" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "Pas en carga" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "Estimacion…" - -#. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "%dh%02d restant (%d %%)" - -#. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%dh%02d abans cargament complet (%d %%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 +#: js/ui/status/power.js:85 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Performança" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Equilibri" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Estalvi d'energia" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "Ecran en partatge" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:66 +msgid "Power Settings" +msgstr "Paramètres de gestion de l'energia" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Atudar" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Arrestar la difusion" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Lo mòde avion es activat" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Arrestar lo partiment d’ecran" -#: js/ui/status/system.js:104 +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Mòde avion" + +#: js/ui/status/system.js:83 msgid "Lock" msgstr "Verrolhar" -#: js/ui/status/system.js:116 +#: js/ui/status/system.js:95 msgid "Power Off / Log Out" msgstr "Atudar / Se desconnectar" -#: js/ui/status/system.js:119 +#: js/ui/status/system.js:98 msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" -#: js/ui/status/system.js:130 +#: js/ui/status/system.js:109 msgid "Restart…" msgstr "Reaviar…" -#: js/ui/status/system.js:141 +#: js/ui/status/system.js:120 msgid "Power Off…" msgstr "Atudar…" -#: js/ui/status/system.js:154 +#: js/ui/status/system.js:133 msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: js/ui/status/system.js:165 +#: js/ui/status/system.js:144 msgid "Switch User…" msgstr "Cambiar d’utilizaire…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:257 msgid "Thunderbolt" msgstr "Interfàcia Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2450,31 +2383,31 @@ msgstr "" "Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo " "e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr d’èsser autorizat per un " "administrator." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s" -#: js/ui/status/volume.js:159 +#: js/ui/status/volume.js:235 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificat" -#: js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/status/volume.js:296 msgid "Volume" msgstr "Volum" @@ -2572,7 +2505,7 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:553 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2654,19 +2587,19 @@ msgstr "Tampar" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda d'Evolution" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Aficha la version" -#: src/main.c:425 +#: src/main.c:441 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion" -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:447 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion" -#: src/main.c:437 +#: src/main.c:453 msgid "List possible modes" msgstr "Far la lista dels mòdes possibles" @@ -2694,18 +2627,18 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "Lo projècte GNOME" @@ -2722,17 +2655,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Suprimir « %s » ?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2740,28 +2673,28 @@ msgstr "" "Se suprimissètz l'extension, vos calrà la tornar telecargar se la volètz " "tornar activar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Levar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu), \n" "Quentin PAGÈS" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta." msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Aquesta extension es pas compatibla amb vòstra version de GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "L’extension a rescontrat un problèma" @@ -3253,6 +3186,68 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons sistèma" +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d connectat" +#~ msgstr[1] "%d connectats" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth activat" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth desactivat" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Localizacion activada" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Desactivar" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Paramètres de confidencialitat" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Localizacion activada" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Localizacion desactivada" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Activar" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Mòde nuèit desactivat" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Reprene" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Desactivar fins a deman" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Carga completa" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Pas en carga" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Estimacion…" + +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%dh%02d restant (%d %%)" + +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%dh%02d abans cargament complet (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Ecran en partatge" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Atudar" + +#~ msgid "Airplane Mode On" +#~ msgstr "Lo mòde avion es activat" + #~ msgid "Show screenshot UI" #~ msgstr "Aficha l'interfàcia de captura d’ecran" @@ -3810,9 +3805,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batariá" -#~ msgid "Airplane Mode" -#~ msgstr "Mòde avion" - #~ msgid "" #~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" #~ "%s"