Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2012-06-02 12:45:45 +03:00
parent e63f7e8779
commit cfcd1bc014

232
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 10:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-02 12:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "לא רשום?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
#: ../js/ui/extensionSystem.js:375
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
@ -217,9 +217,9 @@ msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130
#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:647
#: ../js/ui/userMenu.js:604
#: ../js/ui/userMenu.js:608
#: ../js/ui/userMenu.js:696
msgid "Suspend"
msgstr "השהיה"
@ -228,9 +228,9 @@ msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140
#: ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:646
#: ../js/ui/userMenu.js:606
#: ../js/ui/userMenu.js:608
#: ../js/ui/userMenu.js:695
msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי"
@ -444,9 +444,7 @@ msgid "Next week"
msgstr "בשבוע הבא"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:374
msgctxt "contact"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
@ -626,11 +624,11 @@ msgstr[2] "המערכת תופעל מחדש בעוד 2 שניות."
msgid "Restarting the system."
msgstr "המערכת מופעלת מחדש"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
#: ../js/ui/extensionSystem.js:379
msgid "Install"
msgstr "התקנה"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#: ../js/ui/extensionSystem.js:383
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
@ -640,7 +638,7 @@ msgid "tray"
msgstr "מגש מערכת"
#: ../js/ui/keyboard.js:545
#: ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/keyboard.js:42
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
@ -705,7 +703,7 @@ msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:121
#: ../js/ui/main.js:125
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
@ -806,6 +804,12 @@ msgstr "ססמת רשת הפס הרחב הניידת"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../js/ui/overview.js:90
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
@ -892,11 +896,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "נא להזין פקודה:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:321
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
msgid "Searching..."
msgstr "בחיפוש..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:374
#: ../js/ui/searchDisplay.js:376
msgid "No matching results."
msgstr "אין תוצאות תואמות."
@ -974,7 +978,7 @@ msgstr "טקסט גדול"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
#: ../js/ui/status/network.js:890
#: ../js/ui/status/network.js:889
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1005,12 +1009,13 @@ msgid "Connection"
msgstr "חיבור"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211
#: ../js/ui/status/network.js:491
#: ../js/ui/status/network.js:490
msgid "disconnecting..."
msgstr "בהליכי ניתוק..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
#: ../js/ui/status/network.js:497
#: ../js/ui/status/network.js:496
#: ../js/ui/status/network.js:956
msgid "connecting..."
msgstr "בהתחברות..."
@ -1063,7 +1068,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
msgid "Reject"
msgstr "סירוב"
@ -1104,11 +1109,11 @@ msgstr "נא להזין את קוד ה־PIN המוזכר בהתקן."
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "הגדרות אזור ושפה"
@ -1123,116 +1128,118 @@ msgstr "מנוטרל"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:489
#: ../js/ui/status/network.js:488
msgid "unmanaged"
msgstr "לא מנוהל"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:500
#: ../js/ui/status/network.js:499
#: ../js/ui/status/network.js:959
msgid "authentication required"
msgstr "נדרש אימות"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:510
#: ../js/ui/status/network.js:509
msgid "firmware missing"
msgstr "הקושחה חסרה"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:517
#: ../js/ui/status/network.js:516
msgid "cable unplugged"
msgstr "הכבל מנותק"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:522
#: ../js/ui/status/network.js:521
msgid "unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/status/network.js:524
#: ../js/ui/status/network.js:523
#: ../js/ui/status/network.js:961
msgid "connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:585
#: ../js/ui/status/network.js:1497
#: ../js/ui/status/network.js:584
#: ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "More..."
msgstr "עוד..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:621
#: ../js/ui/status/network.js:1432
#: ../js/ui/status/network.js:620
#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Connected (private)"
msgstr "מחובר (פרטי)"
#: ../js/ui/status/network.js:696
#: ../js/ui/status/network.js:695
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "אתרנט אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:754
#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "פס רחב אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:757
#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
msgstr "חיוג אוטומטי"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:876
#: ../js/ui/status/network.js:1444
#: ../js/ui/status/network.js:875
#: ../js/ui/status/network.js:1484
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:878
#: ../js/ui/status/network.js:877
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1446
#: ../js/ui/status/network.js:1486
msgid "Auto wireless"
msgstr "אלחוטי אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1533
#: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1540
#: ../js/ui/status/network.js:1580
msgid "Enable networking"
msgstr "הפעלת תכונת הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1552
#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "Wired"
msgstr "קווי"
#: ../js/ui/status/network.js:1563
#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Wireless"
msgstr "אלחוטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1573
#: ../js/ui/status/network.js:1622
msgid "Mobile broadband"
msgstr "פס־רחב נייד"
#: ../js/ui/status/network.js:1583
#: ../js/ui/status/network.js:1632
msgid "VPN Connections"
msgstr "חיבורי VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1594
#: ../js/ui/status/network.js:1639
msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1647
#: ../js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות"
#: ../js/ui/status/network.js:1734
#: ../js/ui/status/network.js:1776
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:1735
#: ../js/ui/status/network.js:1777
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
#: ../js/ui/status/network.js:1988
#: ../js/ui/status/network.js:2037
msgid "Networking is disabled"
msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת"
@ -1333,6 +1340,11 @@ msgstr "טבלת שליטה"
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:25
#: ../js/ui/status/volume.js:39
@ -1367,22 +1379,22 @@ msgstr "בקשת הרשמה"
msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
#: ../js/ui/telepathyClient.js:662
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s התחבר/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s התנתק/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "'%s' מרוחק/ת."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s עסוק/ה."
@ -1390,35 +1402,35 @@ msgstr "%s עסוק/ה."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
#: ../js/ui/telepathyClient.js:888
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#: ../js/ui/telepathyClient.js:899
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "הזמנה ל־%s"
@ -1426,37 +1438,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
msgid "Decline"
msgstr "דחייה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "שיחה מאת %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
msgid "Answer"
msgstr "מענה"
@ -1465,129 +1477,129 @@ msgstr "מענה"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1253
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1255
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256
msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258
msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופק אישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "האישור אינו מהימן"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262
msgid "Certificate expired"
msgstr "האישור פג"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264
msgid "Certificate not activated"
msgstr "האישור לא מופעל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "האישור אינו תקף"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
msgid "Connection has been refused"
msgstr "ההתחברות נשללה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
msgid "Connection can't be established"
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
msgid "Connection has been lost"
msgstr "החיבור אבד"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "האישור נשלל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Internal error"
msgstr "שגיאה פנימית"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "החיבור אל %s נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Reconnect"
msgstr "התחברות מחדש"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Edit account"
msgstr "עריכת חשבון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
@ -1603,36 +1615,36 @@ msgstr "בהמתנה"
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/userMenu.js:556
#: ../js/ui/userMenu.js:656
#: ../js/ui/userMenu.js:565
#: ../js/ui/userMenu.js:705
msgid "Switch User"
msgstr "החלפת משתמש"
#: ../js/ui/userMenu.js:557
#: ../js/ui/userMenu.js:566
msgid "Switch Session"
msgstr "החלפת הפעלה"
#: ../js/ui/userMenu.js:632
#: ../js/ui/userMenu.js:681
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/userMenu.js:641
#: ../js/ui/userMenu.js:690
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:661
#: ../js/ui/userMenu.js:710
msgid "Log Out"
msgstr "ֹיציאה"
#: ../js/ui/userMenu.js:669
#: ../js/ui/userMenu.js:718
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"
#: ../js/ui/userMenu.js:687
#: ../js/ui/userMenu.js:736
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
#: ../js/ui/userMenu.js:688
#: ../js/ui/userMenu.js:737
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."