diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po index 472950f66..476f62417 100644 --- a/po/pa.po +++ b/po/pa.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-25 06:45+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-02 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:35+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" @@ -34,6 +34,22 @@ msgstr "ਸਿਸਟਮ" msgid "Show the message tray" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਵੇਖਾਓ" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Focus the active notification" +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Show all applications" +msgstr "ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Open the application menu" +msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ" @@ -137,50 +153,102 @@ msgstr "" "GsmPresenceStatus ਤੋਂ ਇੱਥੇ ਮੁੱਲ।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲਾਗ ਆਉਟ' ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਉ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "ਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "ਕੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਹੈ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਹਫ਼ਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ISO ਹਫਤਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "\"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ\" ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ \"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ\" ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ ਦੀ ਦਿੱਖਣ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸੂਚਨਾ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ/ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਰੇਮਰੇਟ ਹੈ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -189,11 +257,11 @@ msgstr "" "ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ " "ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਹੈ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਾਇਪਲਾਇਨ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -226,11 +294,11 @@ msgstr "" "ਲਗਾਉਣ ਲਈ " "ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਟੈਨਸ਼ਨ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -242,6 +310,37 @@ msgstr "" "ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤਾ " "ਜਾਵੇਗਾ।" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "ਮੂਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਜੋੜੋ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਚੱਲਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਉੱਤੇ ਕੇਵਲ ਵਰਕਸਪੇਸ" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -255,11 +354,11 @@ msgstr "ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 msgid "Session..." msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ" @@ -267,57 +366,69 @@ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgid "Not listed?" msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#| msgid "Next week" +msgid "Next" +msgstr "ਅੱਗੇ" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 msgid "Login Window" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 -#| msgid "Power Off" +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "ਪਾਵਰ" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678 +#: ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Suspend" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676 +#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788 msgid "Power Off" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ਜਾਂ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਂ %s)" @@ -338,27 +449,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:258 msgid "All" msgstr "ਸਭ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +#: ../js/ui/appDisplay.js:317 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 msgid "New Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:686 msgid "Add to Favorites" msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" @@ -367,7 +478,7 @@ msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।" @@ -486,48 +597,48 @@ msgid "S" msgstr "ਸ਼" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੈਡਿਊਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:719 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Tomorrow" msgstr "ਭਲਕ" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:744 msgid "This week" msgstr "ਇਹ ਹਫ਼ਤਾ" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:752 msgid "Next week" msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 msgid "Eject" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" @@ -557,14 +668,6 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: " msgid "Key: " msgstr "ਸਵਿੱਚ: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "ਪਛਾਣ: " @@ -637,12 +740,12 @@ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "%d %t ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ" @@ -663,54 +766,54 @@ msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ" msgid "File Transfer" msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਦੀ ਮੰਗ" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +msgid "Chat" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Unmute" msgstr "ਸੁਣਾਓ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Mute" msgstr "ਚੁੱਪ" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "%2$A ਨੂੰ %1$X ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr " %A ਨੂੰ %B %d ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "%A %B %d, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%d %B,%H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%d %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ" @@ -718,42 +821,38 @@ msgstr "%s ਲਈ ਸੱਦਾ" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 msgid "Decline" msgstr "ਇਨਕਾਰ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Accept" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕਾਲ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 msgid "Answer" msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ" @@ -762,110 +861,110 @@ msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਭੇਜ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Network error" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Authentication failed" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption error" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not provided" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate expired" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not activated" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate self-signed" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Status is set to offline" msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption is not available" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate is invalid" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Connection has been refused" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Connection can't be established" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been lost" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "The account already exists on the server" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -874,30 +973,27 @@ msgstr "" "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ " "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Internal error" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#| msgid "Edit account" +msgid "View account" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Unknown reason" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ" @@ -905,14 +1001,14 @@ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ" msgid "Date and Time Settings" msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" @@ -1015,11 +1111,11 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "ਕੀ extensions.gnome.org ਤੋਂ '%s' ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?" -#: ../js/ui/keyboard.js:327 +#: ../js/ui/keyboard.js:308 msgid "tray" msgstr "ਟਰੇ" -#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ" @@ -1072,32 +1168,37 @@ msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ" msgid "Web Page" msgstr "ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼" -#: ../js/ui/messageTray.js:1080 +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" -#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +#: ../js/ui/messageTray.js:1095 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2055 +#: ../js/ui/messageTray.js:1552 +#| msgid "Message Tray" +msgid "No Messages" +msgstr "ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1569 msgid "Message Tray" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੇ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2511 +#: ../js/ui/messageTray.js:2636 msgid "System Information" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:95 msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਸ" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:144 msgid "Overview" msgstr "ਸੰਖੇਪ" @@ -1105,27 +1206,27 @@ msgstr "ਸੰਖੇਪ" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:221 msgid "Type to search..." msgstr "...ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 +#: ../js/ui/overview.js:242 msgid "Dash" msgstr "ਡੈਸ਼" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:607 msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:639 msgid "Activities" msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:1007 msgid "Top Bar" msgstr "ਉੱਤਲੀ ਪੱਟੀ" @@ -1139,34 +1240,43 @@ msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ ਜੀ:" +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:112 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:176 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ" msgstr[1] "%d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:178 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ਨਵਾਂ ਸੂਚਨਾ" msgstr[1] "%d ਨਵੀਆਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:780 +msgid "Lock" +msgstr "ਲਾਕ" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:276 msgid "Searching..." msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 msgid "No results." msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ।" @@ -1186,70 +1296,69 @@ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ" msgid "Hide Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਓਹਲੇ" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਸੈਟਿੰਗ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Bluetooth" msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ" @@ -1270,7 +1379,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗ" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 msgid "hardware disabled" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਬੰਦ ਹੈ" @@ -1278,12 +1387,12 @@ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਬੰਦ ਹੈ" msgid "Connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 msgid "disconnecting..." msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/network.js:1449 msgid "connecting..." msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." @@ -1291,82 +1400,75 @@ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." msgid "Send Files..." msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "ਜੰਤਰ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਗਏ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਗਲਤੀ ਸੀ '%s'" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:234 msgid "Sound Settings" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਹੁੰਚ ਮਨਜ਼ੂਰ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "ਕੇਵਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +msgid "Reject" +msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਜੀ ਕਿ ਪਿੰਨ '%06d' ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "ਮਿਲਦਾ ਹੈ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s ਲਈ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਿੰਨ ਦਿਉ ਜੀ।" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" @@ -1382,120 +1484,109 @@ msgstr "ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ" msgid "Volume, network, battery" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ, ਨੈੱਟਵਰਕ, ਬੈਟਰੀ" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:95 msgid "" msgstr "<ਅਣਜਾਣ>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:191 msgid "disabled" msgstr "ਬੰਦ ਹੈ" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:434 msgid "unmanaged" msgstr "ਬਿਨ-ਪਰਬੰਧ" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1452 msgid "authentication required" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:455 msgid "firmware missing" msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "cable unplugged" msgstr "ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਹੈ" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "unavailable" msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "connection failed" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1388 +#: ../js/ui/status/network.js:1530 msgid "More..." msgstr "ਹੋਰ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1318 msgid "Connected (private)" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ (ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:615 msgid "Auto Ethernet" msgstr "ਆਟੋ ਈਥਰਨੈੱਟ" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:673 msgid "Auto broadband" msgstr "ਆਟੋ ਬਰਾਡਬੈਂਡ" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:676 msgid "Auto dial-up" msgstr "ਆਟੋ ਡਾਇਲ-ਅੱਪ" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:805 ../js/ui/status/network.js:1335 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "ਆਟੋ %s" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:807 msgid "Auto bluetooth" msgstr "ਆਟੋ ਬਲਿਊਟੁੱਥ" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1337 msgid "Auto wireless" msgstr "ਆਟੋ ਬੇਤਾਰ" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1579 msgid "Enable networking" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਚਾਲੂ ਹੈ" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "ਤਾਰ" +#: ../js/ui/status/network.js:1611 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ" -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "ਬੇਤਾਰ" - -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1630 msgid "Network Settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1674 msgid "Network Manager" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1756 msgid "Connection failed" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1757 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2074 msgid "Networking is disabled" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਬੰਦ ਹੈ" @@ -1597,7 +1688,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "ਆਵਾਜ਼" @@ -1605,67 +1696,65 @@ msgstr "ਆਵਾਜ਼" msgid "Microphone" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 msgid "Log in as another user" msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 +#| msgid "Login Window" +msgid "Unlock Window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਣਲਾਕ" + +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Busy" msgstr "ਰੁਝਿਆ" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Invisible" msgstr "ਅਦਿੱਖ" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Away" msgstr "ਦੂਰ" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Idle" msgstr "ਵੇਹਲਾ" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ" +#: ../js/ui/userMenu.js:192 +msgid "Offline" +msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" -#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 -msgid "Switch User" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ" - -#: ../js/ui/userMenu.js:619 -msgid "Switch Session" -msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" - -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Notifications" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 -msgid "System Settings" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" +#: ../js/ui/userMenu.js:762 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Settings" +msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:770 +msgid "Switch User" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ" + +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Log Out" msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 -msgid "Lock" -msgstr "ਲਾਕ" - -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:795 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:813 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚੈਟ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝੇ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:814 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1675,19 +1764,19 @@ msgstr "" "ਵੀ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲੱਗ ਸਕੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ " "ਸੁਨੇਹੇ ਸ਼ਾਇਦ ਨਾ ਵੇਖੋਗੇ।" -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +#: ../js/ui/viewSelector.js:87 msgid "Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋ" -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:91 msgid "Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:95 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:94 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1696,12 +1785,12 @@ msgstr "" "ਅਫਸੋਸ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਸੀਹਤ ਨਹੀਂ:\n" "%s " -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:98 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s ਓਰੇਕਲ ਨੇ ਕਿਹਾ" -#: ../js/ui/wanda.js:164 +#: ../js/ui/wanda.js:139 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਸਟਰ ਅੰਡਾ" @@ -1736,23 +1825,23 @@ msgstr[1] "%u ਇੰਪੁੱਟ" msgid "System Sounds" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਾਊਂਡ" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਲਈ GDM ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੋਡ" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:344 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਮੋਡ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"gdm\" ਵਰਤੋਂ" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:350 msgid "List possible modes" msgstr "ਸੰਭਵ ਮੋਡ ਵੇਖਾਓ" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" @@ -1765,11 +1854,11 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgid "Password cannot be blank" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" @@ -1777,6 +1866,54 @@ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਦੀ ਮੰਗ" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "%2$A ਨੂੰ %1$X ਵਜੇ ਭੇਜਿਆ" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "%A %B %d, %Y ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "%s ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਗਏ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਗਲਤੀ ਸੀ '%s'" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "ਤਾਰ" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ" + +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" + #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "ਓਪਨਸਰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦ ਹਨ" @@ -1806,9 +1943,6 @@ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋ #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" - #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ"