From cf82d5ba85c5d90cdcaff19d6b17978b2bc2c4fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Wed, 4 Mar 2020 16:47:03 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 1938 +++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 453 insertions(+), 1485 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 73161436d..fa66245e8 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,25 +1,26 @@ # Ukrainian translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# # Maxim V. Dziumanenko , 2010. # Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Danylo Korostil , 2020. -# +# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-22 22:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:21+0200\n" -"Last-Translator: Danylo Korostil \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-27 21:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:44+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -46,12 +47,13 @@ msgstr "Показати всі програми" msgid "Open the application menu" msgstr "Відкрити меню програм" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:209 -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Розширення оболонки" +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218 +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61 +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" @@ -95,16 +97,10 @@ msgstr "" "DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 -#| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "Коди UUID розширень, які примусово вимкнено" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " -#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " @@ -272,47 +268,38 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 -#| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 1" msgstr "Перемкнутися на програму 1" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -#| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 2" msgstr "Перемкнутися на програму 2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 -#| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 3" msgstr "Перемкнутися на програму 3" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 -#| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 4" msgstr "Перемкнутися на програму 4" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 -#| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 5" msgstr "Перемкнутися на програму 5" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 -#| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 6" msgstr "Перемкнутися на програму 6" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 -#| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 7" msgstr "Перемкнутися на програму 7" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 -#| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 8" msgstr "Перемкнутися на програму 8" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 -#| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 9" msgstr "Перемкнутися на програму 9" @@ -352,7 +339,6 @@ msgstr "" "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 -#| msgid "Location In Use" msgid "Locations" msgstr "Місцевості" @@ -369,7 +355,6 @@ msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Чи одержувати поточну локацію" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 -#| msgid "Location In Use" msgid "Location" msgstr "Місцевість" @@ -411,11 +396,48 @@ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вка msgid "Network Login" msgstr "Мережевий вхід" -#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525 +#: js/extensionPrefs/main.js:140 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Вилучити «%s»?" + +#: js/extensionPrefs/main.js:141 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви" +" захочете його знову увімкнути" + +#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374 +#: js/ui/extensionDownloader.js:165 js/ui/shellMountOperation.js:376 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: js/extensionPrefs/main.js:145 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: js/extensionPrefs/main.js:217 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Максим Дзюманенко \n" +"Данило Коростіль \n" +"Юрій Чорноіван " + +#: js/extensionPrefs/main.js:219 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME" + +#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Трапилась халепа" -#: js/extensionPrefs/main.js:109 +#: js/extensionPrefs/main.js:268 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -424,44 +446,105 @@ msgstr "" "На жаль, виникла помилка: неможливо показати параметри для розширення. " "Радимо, повідомити про ваду автора розширення." -#: js/extensionPrefs/main.js:116 -#| msgid "Show Details" +#: js/extensionPrefs/main.js:275 msgid "Technical Details" msgstr "Технічні подробиці" -#: js/extensionPrefs/main.js:151 -#| msgid "Show Errors" +#: js/extensionPrefs/main.js:310 msgid "Copy Error" msgstr "Скопіювати помилку" -#: js/extensionPrefs/main.js:178 -#| msgid "Home" +#: js/extensionPrefs/main.js:337 msgid "Homepage" msgstr "Сторінка" -#: js/extensionPrefs/main.js:179 -#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +#: js/extensionPrefs/main.js:338 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Відвідати сторінку розширення" -#: js/extensionPrefs/main.js:467 -#| msgid "No extensions installed" -msgid "No Extensions Installed" -msgstr "Не встановлено жодного розширення" +#: js/extensionPrefs/main.js:449 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширення." +msgstr[1] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширення." +msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень." +msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення." -#: js/extensionPrefs/main.js:477 +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175 +msgid "Website" +msgstr "Сайт" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192 +#| msgid "Remove" +msgid "Remove…" +msgstr "Вилучити…" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12 +#| msgid "List extensions" +msgid "About Extensions" +msgstr "Про розширення" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27 +#| msgid "" +#| "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." msgid "" -"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Розширення можна встановити через Програми або extensions.gnome.org." +"Щоб знайти і додати потрібні вам розширення, відвідайте extensions.gnome.org." -#: js/extensionPrefs/main.js:492 -msgid "Browse in Software" -msgstr "Переглянути у Програмах" +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" -#: js/extensionPrefs/main.js:532 +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Робота розширень може призвести до проблем у системі, зокрема проблем із" +" швидкодією. Якщо ви зіткнулися із проблемами у системі, рекомендуємо" +" вимкнути усі розширення." + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Встановлені вручну" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157 +#| msgid "Built-in Only" +msgid "Built-In" +msgstr "Вбудовані" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198 +#| msgid "List installed extensions" +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Розширення, які не встановлено" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -469,39 +552,31 @@ msgstr "" "На жаль, неможливо одержати перелік установлених розширень. Переконайтесь, " "що ви увійшли в GNOME і спробуйте ще раз." -#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 -#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/shellMountOperation.js:409 -#: js/ui/status/network.js:910 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 +#| msgid "Log Out" +msgid "Log Out…" +msgstr "Вийти…" -#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476 -msgid "Next" -msgstr "Далі" +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: js/ui/unlockDialog.js:44 -msgid "Unlock" -msgstr "Розблокувати" - -#: js/gdm/authPrompt.js:239 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Увійти" - -#: js/gdm/loginDialog.js:319 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "Виберіть сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:461 +#: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" msgstr "Немає в переліку?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:895 +#: js/gdm/loginDialog.js:912 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)" @@ -509,12 +584,13 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256 -#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297 -msgid "Username: " -msgstr "Користувач:" +#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279 +#| msgid "Username: " +msgid "Username" +msgstr "Користувач" -#: js/gdm/loginDialog.js:1230 +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" @@ -533,7 +609,6 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:89 -#| msgid "Power Off" msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" @@ -545,8 +620,6 @@ msgstr "вимкнути;перезавантажити;power off;shutdown;reboo #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:97 -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock screen" msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокувати екран" @@ -558,14 +631,12 @@ msgstr "заблокувати екран;lock screen" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:105 -#| msgid "Log Out" msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Вийти" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:108 -#| msgid "logout;sign off" msgid "logout;log out;sign off" msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off" @@ -582,7 +653,6 @@ msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:121 -#| msgid "Switch User" msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Змінити користувача" @@ -592,40 +662,46 @@ msgstr "Змінити користувача" msgid "switch user" msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user" -#. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:129 -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock orientation" -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Orientation" -msgstr "Заблокувати орієнтацію" - #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 -#| msgid "lock orientation" -msgid "lock orientation;screen;rotation" -msgstr "заблокувати орієнтацію;lock orientation;screen;rotation" +#: js/misc/systemActions.js:131 +#| msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"заблокувати орієнтацію;розблокувати орієнтацію;екран;обертання;lock" +" orientation;unlock orientation;screen;rotation" -#: js/misc/util.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:251 +#| msgid "Lock Screen Rotation" +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Розблокувати обертання екрана" + +#: js/misc/systemActions.js:252 +#| msgid "Lock Screen Rotation" +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Заблокувати обертання екрана" + +#: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "Команди не знайдено" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неможливо розібрати команду:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" -#: js/misc/util.js:177 +#: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "Просто зараз" -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -634,7 +710,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини тому" msgstr[2] "%d хвилин тому" msgstr[3] "%d хвилина тому" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -643,11 +719,11 @@ msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" msgstr[3] "%d година тому" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" -#: js/misc/util.js:189 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -656,7 +732,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[3] "%d день тому" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -665,7 +741,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" msgstr[3] "%d тиждень тому" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -674,7 +750,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" msgstr[3] "%d місяць тому" -#: js/misc/util.js:200 +#: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -684,20 +760,20 @@ msgstr[2] "%d років тому" msgstr[3] "%d рік тому" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:233 +#: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:239 +#: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Учора, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:245 +#: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -705,38 +781,36 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:251 +#: js/misc/util.js:255 #, no-c-format -#| msgid "%B %d, %H∶%M" msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:261 #, no-c-format -#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:262 +#: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:268 +#: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Учора, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:274 +#: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -744,27 +818,25 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:280 +#: js/misc/util.js:284 #, no-c-format -#| msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:286 +#: js/misc/util.js:290 #, no-c-format -#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:40 +#: js/portalHelper/main.js:41 msgid "Hotspot Login" msgstr "Вхід в точку" -#: js/portalHelper/main.js:86 +#: js/portalHelper/main.js:87 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -774,54 +846,52 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 msgid "Deny Access" msgstr "Заборонити доступ" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 msgid "Grant Access" msgstr "Надати доступ" -#: js/ui/appDisplay.js:904 -#| msgid "Home Folder" +#: js/ui/appDisplay.js:906 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Неназвана тека" -#: js/ui/appDisplay.js:927 +#: js/ui/appDisplay.js:929 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" -#: js/ui/appDisplay.js:1062 +#: js/ui/appDisplay.js:1064 msgid "Frequent" msgstr "Частовживане" -#: js/ui/appDisplay.js:1069 +#: js/ui/appDisplay.js:1071 msgid "All" msgstr "Усе" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75 -#| msgid "Windows" +#: js/ui/appDisplay.js:2450 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Відкрити вікна" -#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:2470 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: js/ui/appDisplay.js:2483 +#: js/ui/appDisplay.js:2481 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Запустити через відповідну графічну плату" -#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2509 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: js/ui/appDisplay.js:2517 +#: js/ui/appDisplay.js:2515 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" @@ -835,7 +905,7 @@ msgstr "%s додано до улюбленого." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Вибрати звуковий пристрій" @@ -970,16 +1040,12 @@ msgstr "Увесь день" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/calendar.js:867 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d" msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/calendar.js:870 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d, %Y" msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %-d %B, %Y" @@ -997,7 +1063,6 @@ msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не турбувати" #: js/ui/calendar.js:1167 -#| msgid "Clear All" msgid "Clear" msgstr "Очистити" @@ -1031,7 +1096,6 @@ msgid "External drive disconnected" msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано" #: js/ui/components/automountManager.js:208 -#| msgid "Unable to lock" msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Неможливо розблокувати том" @@ -1044,113 +1108,99 @@ msgstr "Наявна версія udisks не підтримує парамет msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити через %s" -#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: js/ui/components/keyring.js:104 -msgid "Type again:" -msgstr "Введіть знову:" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:115 +#: js/ui/components/networkAgent.js:89 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі." -#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223 -#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" -#. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281 -#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311 -msgid "Password: " -msgstr "Пароль:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:208 +#| msgid "Key: " +msgid "Key" +msgstr "Ключ" -#. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 -msgid "Key: " -msgstr "Ключ:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269 +#| msgid "Private key password: " +msgid "Private key password" +msgstr "Пароль до закритого ключа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287 -msgid "Private key password: " -msgstr "Пароль закритого ключа:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 +#| msgid "Identity: " +msgid "Identity" +msgstr "Профіль" -#: js/ui/components/networkAgent.js:285 -msgid "Identity: " -msgstr "Тотожність" +#: js/ui/components/networkAgent.js:281 +#| msgid "Service: " +msgid "Service" +msgstr "Служба" -#: js/ui/components/networkAgent.js:299 -msgid "Service: " -msgstr "Служба:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706 +msgid "Authentication required" +msgstr "Потрібне засвідчення" -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 -msgid "Network name: " -msgstr "Назва мережні: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 +#| msgid "Network name: " +msgid "Network name" +msgstr "Назва мережі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентифікація DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699 msgid "PIN code required" msgstr "Потрібен код PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718 +#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 +#| msgid "PIN: " +msgid "PIN" +msgstr "Пін-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709 -#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725 -#: js/ui/components/networkAgent.js:729 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691 +#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#: js/ui/components/networkAgent.js:711 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691 msgid "Network Manager" msgstr "Керування мережею" -#: js/ui/components/networkAgent.js:728 -#| msgid "Password" +#: js/ui/components/networkAgent.js:710 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "Потрібна автентифікація" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентифікація" @@ -1158,7 +1208,7 @@ msgstr "Аутентифікація" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще." @@ -1189,7 +1239,6 @@ msgstr "Риска" #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:75 -#| msgid "%B %e %Y" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1364,19 +1413,16 @@ msgstr "" "живлення." #: js/ui/endSessionDialog.js:259 -#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "" "Працює від заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням " "оновлень." #: js/ui/endSessionDialog.js:268 -#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані" #: js/ui/endSessionDialog.js:273 -#| msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in" msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом" @@ -1392,45 +1438,65 @@ msgstr "%s (віддалено)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:169 msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +#: js/ui/extensionDownloader.js:175 +#| msgid "Uninstall extension" +msgid "Install Extension" +msgstr "Встановити розширення" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:176 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 -#, javascript-format -msgid "%s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "%s бажає наслідувати скорочення" +#: js/ui/extensionSystem.js:228 +#| msgid "No Extensions Installed" +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Випущено оновлення розширень" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 -msgid "Application wants to inhibit shortcuts" -msgstr "Програма бажає наслідувати скорочення" +#: js/ui/extensionSystem.js:229 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Дозволити успадкування скорочень" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програма %s бажає успадкувати клавіатурні скорочення" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програма бажає успадкувати скорочення" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Можна відновити скорочення, натиснувши %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 msgid "Deny" msgstr "Заборонити" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 msgid "Allow" msgstr "Дозволити" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 -#| msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Повільні клавіші ввімкнено" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 -#| msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Повільні клавіші вимкнено" @@ -1443,12 +1509,10 @@ msgstr "" "клавіш, які впливають на роботу вашої клавіатури." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 -#| msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Липкі клавіші ввімкнено" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 -#| msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Липкі клавіші вимкнено" @@ -1469,24 +1533,24 @@ msgstr "" "Ви натиснули дві клавіші одночасно або клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це " "вимикає липкі клавіші, які впливають на роботу вашої клавіатури." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Залишити" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:1285 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1288 msgid "Turn On" msgstr "Увімкнути" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 #: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 -#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 +#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "Вимкнути" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 msgid "Leave Off" msgstr "Покинути" @@ -1494,60 +1558,59 @@ msgstr "Покинути" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Параметри регіону та мови" -#: js/ui/lookingGlass.js:659 +#: js/ui/lookingGlass.js:665 msgid "No extensions installed" msgstr "Не встановлено розширення" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:714 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не випустила жодної помилки. " -#: js/ui/lookingGlass.js:720 +#: js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Hide Errors" msgstr "Сховати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "Show Errors" msgstr "Показати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:733 +#: js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: js/ui/lookingGlass.js:738 +#: js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: js/ui/lookingGlass.js:740 +#: js/ui/lookingGlass.js:746 msgid "Out of date" msgstr "Застаріло" -#: js/ui/lookingGlass.js:742 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "Downloading" msgstr "Звантаження" -#: js/ui/lookingGlass.js:771 +#: js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "View Source" msgstr "Переглянути джерело" -#: js/ui/lookingGlass.js:780 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: js/ui/main.js:267 -#| msgid "Log in as another user" +#: js/ui/main.js:269 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увійшов як наділений користувач" -#: js/ui/main.js:268 +#: js/ui/main.js:270 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1555,15 +1618,15 @@ msgstr "" "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " "звичайним сеансом." -#: js/ui/main.js:274 +#: js/ui/main.js:276 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокування екрана вимкнено" -#: js/ui/main.js:275 +#: js/ui/main.js:277 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1552 +#: js/ui/messageTray.js:1554 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" @@ -1590,8 +1653,9 @@ msgstr "Огляд" #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overview.js:107 -msgid "Type to search…" -msgstr "Введіть для пошуку…" +#| msgid "Type to search…" +msgid "Type to search" +msgstr "Введіть текст для пошуку" #: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" @@ -1617,23 +1681,23 @@ msgstr "Призначити клавішу" msgid "Done" msgstr "Зроблено" -#: js/ui/padOsd.js:747 +#: js/ui/padOsd.js:745 msgid "Edit…" msgstr "Редагувати…" -#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912 +#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 msgid "None" msgstr "Немає" -#: js/ui/padOsd.js:865 +#: js/ui/padOsd.js:863 msgid "Press a button to configure" msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати" -#: js/ui/padOsd.js:866 +#: js/ui/padOsd.js:864 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти" -#: js/ui/padOsd.js:869 +#: js/ui/padOsd.js:867 msgid "Press any key to exit" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти" @@ -1647,60 +1711,34 @@ msgstr "Вийти" msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: js/ui/panel.js:707 +#: js/ui/panel.js:713 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:820 +#: js/ui/panel.js:826 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" #: js/ui/runDialog.js:58 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Введіть команду" +#| msgid "Enter a Command" +msgid "Run a Command" +msgstr "Виконати команду" -#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" +#: js/ui/runDialog.js:73 +#| msgid "Press Esc to exit" +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб закрити" -#: js/ui/runDialog.js:259 +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:264 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Перезапускання…" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/screenShield.js:82 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %B %d" - -#: js/ui/screenShield.js:139 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d нове повідомлення" -msgstr[1] "%d нових повідомлення" -msgstr[2] "%d нових повідомлень" -msgstr[3] "%d нове повідомлення" - -#: js/ui/screenShield.js:141 -#, javascript-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d нове сповіщення" -msgstr[1] "%d нових сповіщення" -msgstr[2] "%d нових сповіщень" -msgstr[3] "%d нове сповіщення" - -#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93 -msgid "Lock" -msgstr "Заблокувати" - -#: js/ui/screenShield.js:717 +#: js/ui/screenShield.js:203 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" @@ -1711,11 +1749,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301 +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598 msgid "Unable to lock" msgstr "Неможливо заблокувати" -#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокування заборонено програмою" @@ -1756,59 +1794,55 @@ msgstr "Сховати текст" msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps lock активовано." -#: js/ui/shellMountOperation.js:305 -#| msgid "Volume" +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Hidden Volume" msgstr "Прихований том" -#: js/ui/shellMountOperation.js:308 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Windows System Volume" msgstr "Том системи Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:311 -#| msgid "Mouse Keys" +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Використовує зашифровані файли" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "Використайте %s, щоб розблокувати том." -#: js/ui/shellMountOperation.js:324 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" msgstr "Номер PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:343 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "PIM має бути числом або порожній." - -#: js/ui/shellMountOperation.js:354 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:390 +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "Запам'ятати пароль" +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:414 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format -#| msgid "Open with %s" msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM має бути числом або порожній." + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:486 +#: js/ui/shellMountOperation.js:469 #, javascript-format -#| msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to start %s" msgstr "Неможливо запустити %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:488 +#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Неможливо знайти програму %s" @@ -1861,7 +1895,7 @@ msgstr "Більший текст" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" @@ -1907,11 +1941,11 @@ msgstr "Правий клац" msgid "Dwell Click" msgstr "Затриманий клац" -#: js/ui/status/keyboard.js:825 +#: js/ui/status/keyboard.js:826 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" -#: js/ui/status/keyboard.js:847 +#: js/ui/status/keyboard.js:848 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показати розкладку клавіатури" @@ -1939,13 +1973,18 @@ msgstr "Місцевість вимкнено" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:355 -#, javascript-format -msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?" +msgid "Allow location access" +msgstr "Дозволити доступ до даних перебування" -#: js/ui/status/location.js:361 +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:357 +#, javascript-format +#| msgid "Give %s access to your location?" +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування" + +#: js/ui/status/location.js:367 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах " @@ -1956,7 +1995,7 @@ msgid "" msgstr "<невідомо>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s вимкнено" @@ -1982,7 +2021,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s від'єднується" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s під'єднується" @@ -2022,7 +2061,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "параметри мобільної радіомережі" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s вимкнено апаратно" @@ -2034,100 +2073,100 @@ msgstr "%s вимкнено апаратно" msgid "%s Disabled" msgstr "%s вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:602 +#: js/ui/status/network.js:603 msgid "Connect to Internet" msgstr "Під'єднатись до інтернету" -#: js/ui/status/network.js:805 +#: js/ui/status/network.js:808 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: js/ui/status/network.js:806 +#: js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." -#: js/ui/status/network.js:807 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" -#: js/ui/status/network.js:816 +#: js/ui/status/network.js:819 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:817 +#: js/ui/status/network.js:820 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею." -#: js/ui/status/network.js:818 +#: js/ui/status/network.js:821 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Увімкнути Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:843 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Мережі Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:845 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Select a network" msgstr "Вибрати мережу" -#: js/ui/status/network.js:877 +#: js/ui/status/network.js:880 msgid "No Networks" msgstr "Немає мереж" -#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" -#: js/ui/status/network.js:1175 +#: js/ui/status/network.js:1178 msgid "Select Network" msgstr "Виберіть мережу" -#: js/ui/status/network.js:1181 +#: js/ui/status/network.js:1184 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметри Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1305 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s точка доступу" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s не під'єднано" -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "connecting…" msgstr "З'єднання…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1420 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" -#: js/ui/status/network.js:1419 +#: js/ui/status/network.js:1422 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" -#: js/ui/status/network.js:1470 +#: js/ui/status/network.js:1473 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметри VPN" -#: js/ui/status/network.js:1487 +#: js/ui/status/network.js:1490 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1497 +#: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Off" msgstr "VPN вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: js/ui/status/network.js:1587 +#: js/ui/status/network.js:1590 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2136,7 +2175,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт" msgstr[2] "%s з'єднань через дріт" msgstr[3] "%s з'єднання через дріт" -#: js/ui/status/network.js:1591 +#: js/ui/status/network.js:1594 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2145,7 +2184,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi" msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi" msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1595 +#: js/ui/status/network.js:1598 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2154,11 +2193,11 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через модем" msgstr[2] "%s з'єднань через модем" msgstr[3] "%s з'єднання через модем" -#: js/ui/status/network.js:1729 +#: js/ui/status/network.js:1732 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: js/ui/status/network.js:1730 +#: js/ui/status/network.js:1733 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" @@ -2218,7 +2257,6 @@ msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Екран у спільному доступі" #: js/ui/status/remoteAccess.js:46 -#| msgid "Turn Off" msgid "Turn off" msgstr "Вимкнути" @@ -2229,32 +2267,27 @@ msgstr "Вимкнути" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: js/ui/status/system.js:57 -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock orientation" -msgid "Lock Screen Rotation" -msgstr "Замкнути орієнтацію екрана" +#: js/ui/status/system.js:103 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокувати" -#: js/ui/status/system.js:106 -#| msgid "Power Off" +#: js/ui/status/system.js:116 msgid "Power Off / Log Out" msgstr "Вимкнути / Вийти" -#: js/ui/status/system.js:109 +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: js/ui/status/system.js:121 -#| msgid "Switch User" +#: js/ui/status/system.js:131 msgid "Switch User…" msgstr "Змінити користувача…" -#: js/ui/status/system.js:135 +#: js/ui/status/system.js:145 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" -#: js/ui/status/system.js:147 -#| msgid "Power Off" +#: js/ui/status/system.js:157 msgid "Power Off…" msgstr "Вимкнути…" @@ -2262,11 +2295,11 @@ msgstr "Вимкнути…" msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2274,20 +2307,20 @@ msgstr "" "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, " "перепід'єднайте пристрій для його використання." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Помилка завірення Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s" @@ -2328,14 +2361,30 @@ msgstr "Тільки зовнішній" msgid "Built-in Only" msgstr "Тільки вбудований" -#: js/ui/unlockDialog.js:52 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Увійти як інший користувач" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %-d" +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:376 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Проведіть вгору для розблокування" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Клацніть або натисніть клавішу для розблокування" + +#: js/ui/unlockDialog.js:549 msgid "Unlock Window" msgstr "Розблокувати вікно" +#: js/ui/unlockDialog.js:558 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Увійти як інший користувач" + #: js/ui/viewSelector.js:181 msgid "Applications" msgstr "Програми" @@ -2349,22 +2398,24 @@ msgstr "Пошук" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» готовий" -#: js/ui/windowManager.js:54 -msgid "Do you want to keep these display settings?" +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:55 +#| msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgid "Keep these display settings?" msgstr "Зберегти ці параметри екрана?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:68 +#: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Revert Settings" msgstr "Повернути параметри" -#: js/ui/windowManager.js:71 +#: js/ui/windowManager.js:67 msgid "Keep Changes" msgstr "Зберегти зміни" -#: js/ui/windowManager.js:89 +#: js/ui/windowManager.js:85 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2375,7 +2426,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:546 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2444,6 +2495,10 @@ msgstr "Перемістити до монітору ліворуч" msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Перемістити до монітору праворуч" +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календар Evolution" @@ -2464,12 +2519,12 @@ msgstr "Використовувати вказаний режим, прикла msgid "List possible modes" msgstr "Перелік можливих режимів" -#: src/shell-app.c:265 +#: src/shell-app.c:279 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/shell-app.c:516 +#: src/shell-app.c:530 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не вдалося запустити «%s»" @@ -2515,11 +2570,6 @@ msgstr "" "Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n" "Наприклад: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" @@ -2555,13 +2605,11 @@ msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Create a new extension" msgstr "Створити розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 -#| msgid "Unknown artist" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 msgid "Unknown arguments" msgstr "Невідомі параметри" @@ -2570,7 +2618,6 @@ msgid "UUID, name and description are required" msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Disable an extension" msgstr "Вимкнути розширення" @@ -2593,12 +2640,10 @@ msgid "More than one UUID given" msgstr "Надано понад один UUID" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Enable an extension" msgstr "Увімкнути розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 -#| msgid "No extensions installed" msgid "Show extensions info" msgstr "Показати відомості про розширення" @@ -2611,12 +2656,10 @@ msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "КОМПЛЕКТ_РОЗШИРЕНЬ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 -#| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "Install an extension bundle" msgstr "Встановити комплект розширень" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 -#| msgid "No extensions installed" msgid "No extension bundle specified" msgstr "Не вказано жодного комплекту розширень" @@ -2624,38 +2667,36 @@ msgstr "Не вказано жодного комплекту розширень msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Вказано більше за один комплект розширень" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 -#| msgid "Shell Extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Показати користувацькі розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 -#| msgid "Shell Extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Показати системні розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 -#| msgid "Shell Extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Показати увімкнені розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 -#| msgid "Disable user extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Показати вимкнені розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 -#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Показати розширення з параметрами" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 -#| msgid "Print version" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#| msgid "Show extensions with preferences" +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Показувати оновлення розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Print extension details" msgstr "Показати відомості про розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 -#| msgid "Disable user extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151 msgid "List installed extensions" msgstr "Перелічити встановлені розширення" @@ -2713,17 +2754,14 @@ msgid "More than one source directory specified" msgstr "Вказано понад один каталог джерела" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 -#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Opens extension preferences" msgstr "Відкриває параметри розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Reset an extension" msgstr "Перезапустити розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Uninstall an extension" msgstr "Вилучити розширення" @@ -2739,11 +2777,6 @@ msgstr "Посилання" msgid "Original author" msgstr "Засновник" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 -#| msgid "Extension" -msgid "Version" -msgstr "Версія" - #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 msgid "State" msgstr "Стан" @@ -2775,58 +2808,47 @@ msgid "Commands:" msgstr "Команди:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 -#| msgid "Print version" msgid "Print help" msgstr "Вивести версію" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 -#| msgid "Extension" msgid "Enable extension" msgstr "Увімкнути розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Disable extension" msgstr "Вимкнути розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Reset extension" msgstr "Перезапустити розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Uninstall extension" msgstr "Вилучити розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "List extensions" msgstr "Перелічити розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 -#| msgid "No extensions installed" msgid "Show extension info" msgstr "Показати відомості про розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 -#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Open extension preferences" msgstr "Відкрити параметри розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 -#| msgid "Extension" msgid "Create extension" msgstr "Створити розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 -#| msgid "Extension" msgid "Package extension" msgstr "Запакувати розширення" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 -#| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "Install extension bundle" msgstr "Встановити комплект розширень" @@ -2860,1057 +2882,3 @@ msgstr[3] "%u вхід" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" - -#~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " -#~ "purposes" -#~ msgstr "" -#~ "Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, " -#~ "зі зневаджувальною метою" - -#~ msgid "Which keyboard to use" -#~ msgstr "Яку клавіатуру використовувати" - -#~ msgid "The type of keyboard to use." -#~ msgstr "Тип клавіатури." - -#~ msgid "network-workgroup" -#~ msgstr "network-workgroup" - -#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:" - -#~| msgid "Power Off" -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Power off" -#~ msgstr "Вимкнути" - -#~ msgid "power off;shutdown" -#~ msgstr "вимкнути" - -#~| msgid "Log Out" -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "Вийти" - -#~| msgid "Switch User" -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Switch user" -#~ msgstr "Змінити користувача" - -#~ msgid "%s all day." -#~ msgstr "%s весь день." - -#~ msgid "%s, then %s later." -#~ msgstr "%s, потім %s." - -#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." -#~ msgstr "%s, потім %s, а ще згодом %s." - -#~ msgid "Feels like %s." -#~ msgstr "На відчуття %s." - -#~ msgid "toggle-switch-us" -#~ msgstr "toggle-switch-intl" - -#~ msgid "Account Settings" -#~ msgstr "Параметри облікових записів" - -#~ msgid "Orientation Lock" -#~ msgstr "Напрямлене блокування" - -#~ msgid "evolution" -#~ msgstr "evolution" - -#~ msgid "Hide tray" -#~ msgstr "Сховати лоток" - -#~ msgid "Status Icons" -#~ msgstr "Піктограми стану" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Події" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Сповіщення" - -#~ msgid "Clear section" -#~ msgstr "Очистити розділ" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Носій" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "Web Authentication Redirect" -#~ msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення" - -#~ msgid "Not In Use" -#~ msgstr "Не використовується" - -#~ msgid "Show the week date in the calendar" -#~ msgstr "Показати дні тижня в календарі" - -#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -#~ msgstr "Якщо це так, буде показано дні тижня у календарі згідно з ISO." - -#~ msgid "Use as Internet connection" -#~ msgstr "Використовувати як інтернетне з'єднання" - -#~ msgid "%s is requesting access to your location." -#~ msgstr "%s вимагає доступ до вашого розміщення." - -#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -#~ msgstr "Оболонка GNOME (поверх wayland)" - -#~ msgid "%d Connected Device" -#~ msgid_plural "%d Connected Devices" -#~ msgstr[0] "Під'єднано %d пристрій" -#~ msgstr[1] "Під'єднано %d пристрої" -#~ msgstr[2] "Під'єднано %d пристроїв" - -#~ msgid "Authentication required" -#~ msgstr "Потрібне засвідчення" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Батарея" - -#~ msgid "Airplane Mode" -#~ msgstr "У літаку" - -#~ msgid "Show the message list" -#~ msgstr "Показати перелік повідомлень" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H∶%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l∶%M %p" -#~ msgstr "%l∶%M %p" - -#~ msgid "Invitation" -#~ msgstr "Запрошення" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Виклик" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Пересилання файла" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Балачка" - -#~ msgid "Invitation to %s" -#~ msgstr "Запрошення на %s" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s запрошує долучитись до %s" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Відмовити" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Прийняти" - -#~ msgid "Video call from %s" -#~ msgstr "Відеовиклик від %s" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "Виклик від %s" - -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Відповісти" - -#~ msgid "%s is sending you %s" -#~ msgstr "%s надсилає %s" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Помилка автентифікації" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Помилка шифрування" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Сертифікат не надано" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Сертифікат ненадійний" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Сертифікат застарів" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Сертифікат не активовано" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Сертифікат не збігається з назвою вузла" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Сертифікат не збігається з відбитком" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Сертифікат самопідписано" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Стан змінено на «поза мережею»" - -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "Сертифікат недійсний" - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "З'єднання відкинуто" - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "З'єднання неможливо встановити" - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "З'єднання втрачено" - -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано із сервером" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "З'єднання заміщено новим через той самий ресурс" - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "Обліковий запис уже існує на сервері" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "Сервер надто зайнятий, щоб обробити з'єднання" - -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "Сертифікат відкликано" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "Сертифікат використовує небезпечні алгоритми шифрування або " -#~ "криптографічно заслабкий" - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "Тривалість сертифіката сервера, або глибина його ланцюга, перевищує " -#~ "обмеження, які накладає бібліотека криптографії" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Внутрішня помилка" - -#~ msgid "View account" -#~ msgstr "Переглянути обліковий запис" - -#~ msgid "Captive Portal" -#~ msgstr "Прив'язаний портал" - -#~ msgctxt "list sunday" -#~ msgid "Su" -#~ msgstr "Нд" - -#~ msgctxt "list monday" -#~ msgid "M" -#~ msgstr "Пн" - -#~ msgctxt "list tuesday" -#~ msgid "T" -#~ msgstr "Вт" - -#~ msgctxt "list wednesday" -#~ msgid "W" -#~ msgstr "Ср" - -#~ msgctxt "list thursday" -#~ msgid "Th" -#~ msgstr "Чт" - -#~ msgctxt "list friday" -#~ msgid "F" -#~ msgstr "Пт" - -#~ msgctxt "list saturday" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "Сб" - -#~ msgid "Nothing Scheduled" -#~ msgstr "Нічого не заплановано" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Сьогодні" - -#~ msgid "Tomorrow" -#~ msgstr "Завтра" - -#~ msgid "This week" -#~ msgstr "Цей тиждень" - -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Наступний тиждень" - -#~ msgid "Removable Devices" -#~ msgstr "Змінні носії" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Витягнути" - -#~ msgid "Unmute" -#~ msgstr "Озвучити" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Приглушити" - -#~ msgid "Open Calendar" -#~ msgstr "Відкрити календар" - -#~ msgid "Date & Time Settings" -#~ msgstr "Параметри дати та часу" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Відкрити" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Вилучити" - -#~ msgid "Clear Messages" -#~ msgstr "Очистити повідомлення" - -#~ msgid "Notification Settings" -#~ msgstr "Параметри сповіщення" - -#~ msgid "Tray Menu" -#~ msgstr "Меню лотка" - -#~ msgid "No Messages" -#~ msgstr "Немає повідомлень" - -#~ msgid "Message Tray" -#~ msgstr "Лоток повідомлень" - -#~ msgid "The maximum accuracy level of location." -#~ msgstr "Максимальний рівень точності місця перебування." - -#~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " -#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " -#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " -#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " -#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " -#~ "at best)." -#~ msgstr "" -#~ "Налаштовує максимальний рівень точності місця перебування, яке можна " -#~ "побачити. Допустимі варіанти — «off» (вимкнути прокладання місцевості), " -#~ "«country», «city», «neighborhood», «street» і «exact» (зазвичай вимагає " -#~ "дані з пристрою GPS). Майте на увазі, це тільки керування над тим, що " -#~ "програми можуть бачити і вони знайти перебування користувача через власні " -#~ "мережеві ресурси (хоча з точністю до вулиці в найкращому випадку)." - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Коригування кнопок на заголовку " - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено " -#~ "GNOME Shell." - -#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -#~ msgstr "Вибрати розширення для налаштування через список вище." - -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "calendar:MY" - -#~ msgid "unavailable" -#~ msgstr "недоступний" - -#~ msgid "%A, %H:%M" -#~ msgstr "%A, %H:%M" - -#~ msgid "%B %d, %H:%M" -#~ msgstr "%B %d, %H:%M" - -#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " -#~ msgstr "%B %d %Y, %H:%M " - -#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" -#~ msgstr "Перелік категорій, які слід показувати як теки" - -#~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " -#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." -#~ msgstr "" -#~ "Кожну назву категорії в цьому переліку буде представлено як теку у " -#~ "вигляді програми, а не показуватись у тексті головного екрана." - -#~ msgid "Authorization request from %s" -#~ msgstr "Запит про авторизацію від %s" - -#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" -#~ msgstr "Пристрій %s потребує прив'язання до цього комп'ютера" - -#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -#~ msgstr "Пристрій %s потребує доступ до служби «%s»" - -#~ msgid "Grant this time only" -#~ msgstr "Надати лише цього разу" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Відмовити" - -#~ msgid "Pairing confirmation for %s" -#~ msgstr "Сполучення підтвердження для %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "Підвердьте, чи ключ «%06d» збігається з ключем на пристрої." - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Збігається" - -#~ msgid "Does not match" -#~ msgstr "Не збігається" - -#~ msgid "Pairing request for %s" -#~ msgstr "Запит на сполучення для %s" - -#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -#~ msgstr "Будь ласка, введіть PIN, згаданий на пристрої." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Гаразд" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Вибачте, забракло розуму на сьогодні:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s the Oracle says" -#~ msgstr "%s каже Оракул" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" - -#~ msgid "Settings Menu" -#~ msgstr "Меню параметрів" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Знімки" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Зняти відеозапис екрана" - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "Чи потрібно збирати статистику про вживаність програм " - -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "Shell зазвичай показує активні програми, щоб продемонструвати " -#~ "найуживаніші (наприклад, у пускачі). Поки ці дані будуть утримуватись " -#~ "закритими, ви можете забажати вимкнути це через особисті мотиви. Будь " -#~ "ласка, завважте, це не вилучить уже збережені дані." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Внутрішнє використання для зберігання останніх явно присутніх у обміні " -#~ "повідомленнями, встановлених користувачем. Це значення з нумерації " -#~ "TpConnectionPresenceType." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Внутрішнє використання для зберігання останніх станів присутностей у " -#~ "сеансі для користувача. Це значення з нумерації GsmPresenceStatus." - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб керувати записуванням екрана" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "" -#~ "Комбінація клавіш, щоб запускати/зупиняти вбудований записувач екрана." - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "Частота кадрів для запису трансляцій з екрана." - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "Частота кадрів кінцевої трансляції з екрана записано в записувачі GNOME " -#~ "Shell як «frames-per-second»." - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "" -#~ "Канал даних GStreamer використовується для кодування транcляції з екрана" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "Вказує канал даних GStreamer для кодування запису. Звідси відповідний " -#~ "синтаксис для gst-launch. Канал даних повинен мати нез'єднаний " -#~ "приймальний буфер, де відео записано. Зазвичай воно має нез'єднане " -#~ "джерело буфера; вивід з цього буфера буде записано в вихідний файл. Однак " -#~ "канал даних також відповідати за власний вивід — це може бути використано " -#~ "для відправлення виводу до сервера через протокол shout2send чи будь-який " -#~ "інший. Коли не вказано або вказано порожнє значення, буде використано " -#~ "типовий канал даних. Натепер це «vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux» і записує у " -#~ "WEBM, використовуючи кодек VP8. %T використовується як заповнювач для " -#~ "гостей в оптимальній кількості потоків на систему." - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "Розширення файла для зберігання трансляції з екрана" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "Назва файла для запису трансляції з екрана буде унікальною, яка основана " -#~ "на даті, та буде використовувати це розширення. Слід змінити це, коли " -#~ "записуєте в різні формати контейнера. " - -#~ msgid "Session…" -#~ msgstr "Сеанс…" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Вимкнути" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Перезапустити" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Трансляція з екрана від %d %t" - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "Натисніть «Завершити сеанс», щоб вийти з усіх програм і системи." - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Вихід із системи." - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "Натисніть «Вимкнути», щоб вийти з усіх програм і системи." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Вимкнення системи." - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть «Перезапустити», щоб вийти з усіх програм і перезапустити " -#~ "систему." - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Перезапуск системи." - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Параметри універсального доступу" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Видимість" - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Налаштувати новий пристрій…" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Надіслати файли…" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Параметри клавіатури" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Параметри миші" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Гучність, мережа, батарея" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "вимкнено" - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "кабель від'єднано" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Ще…" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Дротова" - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Автоматично Ethernet" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Автоматично радіомережа" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Автоматично додзвін" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "Автоматично %s" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Автоматично Bluetooth" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Автоматично бездротова мережа" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "Залишилось %d година" -#~ msgstr[1] "Залишилось %d години" -#~ msgstr[2] "Залишилось %d годин" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "Залишилось %d %s %d %s" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "година" -#~ msgstr[1] "години" -#~ msgstr[2] "годин" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "хвилина" -#~ msgstr[1] "хвилини" -#~ msgstr[2] "хвилин" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "Залишилось %d хвилина" -#~ msgstr[1] "Залишилось %d хвилини" -#~ msgstr[2] "Залишилось %d хвилин" - -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "Блок живлення" - -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "Батарея ноутбука" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Монітор" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Миша" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "КПК" - -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "Мобільний телефон" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Програвач" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Планшет" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Комп'ютер" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Невідомо" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Доступний" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Зайнятий" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Невидимий" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Відійшов" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Бездіяльний" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Сповіщення вимкнено, разом з повідомленнями балачки. Ваш стан у мережі " -#~ "скореговано так, щоб інші знали, що ви можете не побачити їхніх " -#~ "повідомлень." - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "Вимкнення може спричинити до втрати їхніх незбережених даних." - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Увійти" - -#~ msgid "APPLICATIONS" -#~ msgstr "ПРОГРАМИ" - -#~ msgid "SETTINGS" -#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Заявка на підписку" - -#~ msgid "Sent at %X on %A" -#~ msgstr "Надіслано о %X, %A" - -#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "Надіслано %A, %B %d, %Y" - -#~ msgid "Connection to %s failed" -#~ msgstr "не вдалось з'єднатись з %s" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Перез'єднатись" - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "лоток" - -#~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "Огляд файлів…" - -#~ msgid "Error browsing device" -#~ msgstr "Помилка перегляду пристрою…" - -#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "Потрібний пристрій неможливо переглянути, помилка — «%s»" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Більше…" - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "Бездротова" - -#~ msgid "VPN Connections" -#~ msgstr "З'єднання VPN" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Системні параметри" - -#~ msgid "Your favorite Easter Egg" -#~ msgstr "Ваші улюблені пасхальні яйця" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Великобританія" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Типово" - -#~ msgid "disabled OpenSearch providers" -#~ msgstr "вимкнено постачальника OpenSearch" - -#~ msgid "Show time with seconds" -#~ msgstr "Показати час з секундами" - -#~ msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgstr "Якщо це так, буде показано секунди в часі." - -#~ msgid "Show date in clock" -#~ msgstr "Показати дату в годиннику" - -#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "Якщо це так, дата буде показуватись у годиннику разом з часом." - -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "КОНТАКТИ" - -#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" -#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %R" -#~ msgstr "%a %b %e, %R" - -#~ msgid "%a %R:%S" -#~ msgstr "%a %R:%S" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "Не вдалось демонтувати «%s»" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Повторити" - -#~ msgid "Connect to..." -#~ msgstr "З'єднатися з…" - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ" - -#~ msgid "Wrong password, please try again" -#~ msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз" - -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s в мережі." - -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s поза мережею." - -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s відійшов." - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s зайнятий." - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Прихований" - -#~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "Вимкнення живлення…" - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Мережевий обліковий запис" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "Завершити сеанс…" - -#~ msgid "%1$s: %2$s" -#~ msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "ОСТАННІ ПУНКТИ" - -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "Показати пароль" - -#~ msgid "%s has finished starting" -#~ msgstr "%s завершив запуск" - -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Параметри локалізації" - -#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через мобільну радіомережу «%s»" - -#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через бездротову мережу «%s»" - -#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" -#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через дротову мережу «%s»" - -#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через мережу VPN «%s»" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Менше хвилини тому" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Вимкнути" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "Натисніть «Вимкнути», щоб вийти з усіх програм і вимкнути систему." - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд." - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "Вимкнення системи." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Підтвердити" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Панель" - -#~ msgid "PREFERENCES" -#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ" - -#~ msgid "Clip the crosshairs at the center" -#~ msgstr "Обрізати перехрестя в центрі" - -#~ msgid "Color of the crosshairs" -#~ msgstr "Колір перехрестя" - -#~ msgid "" -#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up " -#~ "the crosshairs." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає довжину вертикальних і горизонтальних ліній, які складають " -#~ "перехрестя." - -#~ msgid "" -#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " -#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " -#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system " -#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " -#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " -#~ "the contents are scrolled into view." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає позиції збільшеного зображення миші у збільшеному перегляді і як " -#~ "це реагує на рух системної миші. Значення — none: без стеження за мишкою; " -#~ "— centered: зображення миші показується в центрі області масштабу (який " -#~ "також змальовує точку під системною мишею) і збільшений вміст " -#~ "прокручується в міру руху системної миші; — proportional: позиція " -#~ "збільшеної миші в області масштабу пропорційно однакова до позиції " -#~ "системної миші на екрані; — push: коли збільшена миша перетинає межу " -#~ "області масштабу, вміст прокручується в перегляд." - -#~ msgid "" -#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -#~ "transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає прозорість перехрестя, від повністю непрозорого до абсолютно " -#~ "прозорого." - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, " -#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines " -#~ "surround the mouse image." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає, чи перехрестя перетинає спрайт збільшеної миші, або чи обрізано " -#~ "так, що кінці горизонтальних і вертикальних ліній межують із зображенням " -#~ "миші. " - -#~ msgid "Enable lens mode" -#~ msgstr "Увімкнути режим лінзи" - -#~ msgid "" -#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -#~ "sprite." -#~ msgstr "" -#~ "Вмикає/вимикає показ перехрестя зосередженого на спрайті збільшеної миші." - -#~ msgid "" -#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the " -#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that " -#~ "the screen edge moves into the magnified view." -#~ msgstr "" -#~ "Для зосередженого стеження за мишею, коли системний вказівник близько до " -#~ "краю екрана, збільшений вміст і надалі гортається так, ніби краї екрана " -#~ "переходять у збільшений перегляд." - -#~ msgid "Length of the crosshairs" -#~ msgstr "Довжина перехрестя" - -#~ msgid "Magnification factor" -#~ msgstr "Коефіцієнт збільшення" - -#~ msgid "Mouse Tracking Mode" -#~ msgstr "Режим стеження за мишою" - -#~ msgid "Opacity of the crosshairs" -#~ msgstr "Непрозорість перехрестя" - -#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -#~ msgstr "Гортати збільшений вміст за краями стільниці" - -#~ msgid "Show or hide crosshairs" -#~ msgstr "Показати або сховати перехрестя" - -#~ msgid "Show or hide the magnifier" -#~ msgstr "Показати або сховати лупу" - -#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." -#~ msgstr "Показати або сховати лупу і всі її області масштабу." - -#~ msgid "" -#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -#~ "crosshairs." -#~ msgstr "" -#~ "Колір вертикальних і горизонтальних ліній, які складають перехрестя." - -#~ msgid "" -#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-" -#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Збільшений перегляд заповнює ввесь екран або займає верхню половину, " -#~ "нижню половину, ліву половину чи праву половину на екрані." - -#~ msgid "" -#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -#~ "value of 2.0 doubles the size." -#~ msgstr "" -#~ "Степінь збільшення. Значення 1.0 означає, що нема збільшення. Значення " -#~ "2.0 — подвійний розмір." - -#~ msgid "Thickness of the crosshairs" -#~ msgstr "Товщина перехрестя" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " -#~ "system mouse and move with it." -#~ msgstr "" -#~ "Чи збільшений перегляд повинен зосередитись на адресі системної миші і " -#~ "рухатись з нею." - -#~ msgid "" -#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -#~ msgstr "" -#~ "Ширина вертикальних і горизонтальних ліній, які складають перехрестя." - -#~ msgid "Shut Down..." -#~ msgstr "Вимкнути…" - -#~ msgid "Search your computer" -#~ msgstr "Пошук на комп'ютері" - -#~ msgid "Drag here to add favorites" -#~ msgstr "Перетягніть сюди для додавання до улюбленого" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Знайти" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Бічна панель" - -#~ msgid "System Preferences..." -#~ msgstr "Параметри системи..." - -#~ msgid "Recent Documents" -#~ msgstr "Недавні документи"