Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
d1e9cfa5c2
commit
ceb3ffaed1
321
po/fa.po
321
po/fa.po
@ -9,18 +9,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 16:12+0330\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 08:53+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "گرفتن نماگرفتی از یک پنچره"
|
||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||
msgstr "ضبط کنشپذیر صفحه"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "سامانه"
|
||||
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "تاریخچهٔ فرمان برای محاورهٔ (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "تاریخچه برای محاورهٔ آینه"
|
||||
@ -547,10 +547,10 @@ msgstr "صفحهٔ خانگی"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:384 js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "لغو"
|
||||
|
||||
@ -558,47 +558,112 @@ msgstr "لغو"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:324
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:327
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "گزینش نشست"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:469
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:424
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
||||
"login remotely, you must log out from the remote session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ورود دوردست ممکن نیست، چرا که نشستی دوردست برای %s در حال اجراست. برای ورود دوردست "
|
||||
"باید از نشست دوردست خارج شده یا به اجبار متوقّفش کنید."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:427
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To login, "
|
||||
"you must log out from the remote session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ورود ممکن نیست، چرا که نشستی دوردست برای %s در حال اجراست. برای ورود باید از نشست "
|
||||
"دوردست خارج شده یا به اجبار متوقّفش کنید."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote login is not possible because a local session is already running for %s. To "
|
||||
"login remotely, you must log out from the local session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ورود دوردست ممکن نیست، چرا که نشستی محلی برای %s در حال اجراست. برای ورود دوردست "
|
||||
"باید از نشست محلی خارج شده یا به اجبار متوقّفش کنید."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:433
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, you "
|
||||
"must log out from the session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ورود ممکن نیست، چرا که نشستی برای %s در حال اجراست. برای ورود باید از نشست خارج شده "
|
||||
"یا به اجبار متوقّفش کنید."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:442
|
||||
msgid "Session Already Running"
|
||||
msgstr "نشست در حال اجراست"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in data "
|
||||
"loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اجبار به توقّف هر کاره و فرایند در حال اجرایی را خواهد بست و ممکن است منجر به از دست "
|
||||
"رفتن داده شود."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
||||
msgid "Force Stop"
|
||||
msgstr "توقّف اجباری"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:542
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "فهرست نشده؟"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:937
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(برای مثال، کاربر یا %s)"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "نامکاربری"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
|
||||
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
|
||||
msgstr "گفتوگوی توقّف نشست متداخل بسته شد"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
|
||||
msgstr "آزمودن ورود دوباره برای آغاز نشست کاربر %s."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:402
|
||||
#: js/gdm/util.js:497
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "خطا تأیید هویت"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:584
|
||||
#: js/gdm/util.js:728
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(یا انگشتتان را روی خواننده بکشید)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:589
|
||||
#: js/gdm/util.js:733
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(یا انگشتتان را روی خواننده بگذارید)"
|
||||
|
||||
@ -868,7 +933,7 @@ msgstr "رد کردن"
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "اجازه دادن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1776
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1775
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "پوشهٔ بینام"
|
||||
|
||||
@ -948,7 +1013,7 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:38
|
||||
#: js/ui/calendar.js:39
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "45"
|
||||
@ -958,43 +1023,43 @@ msgstr "45"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:64
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "ی"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:66
|
||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "د"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:68
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "س"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "چ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "پ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "آ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "ش"
|
||||
@ -1005,7 +1070,7 @@ msgstr "ش"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:427
|
||||
#: js/ui/calendar.js:428
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
@ -1018,41 +1083,41 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:437
|
||||
#: js/ui/calendar.js:438
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB %OY"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:499
|
||||
#: js/ui/calendar.js:500
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "ماه پیش"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:517
|
||||
#: js/ui/calendar.js:518
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "ماه بعد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:668
|
||||
#: js/ui/calendar.js:669
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%Od"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:727
|
||||
#: js/ui/calendar.js:728
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "هفته %OV"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:889
|
||||
#: js/ui/calendar.js:920
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "بدون آگاهی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:945
|
||||
#: js/ui/calendar.js:976
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "مزاحم نشوید"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:966
|
||||
#: js/ui/calendar.js:997
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "پاکسازی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1001
|
||||
msgctxt "action"
|
||||
msgid "Clear all notifications"
|
||||
msgstr "پاکسازی همهٔ آگاهیها"
|
||||
@ -1095,7 +1160,7 @@ msgstr "ناتوانی در قفلگشایی حجم"
|
||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||
msgstr "نگارش نصبشدهٔ udisk از تنظیمات PIM پشتیبانی نمیکند"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:200
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "گشودن با %s"
|
||||
@ -1105,7 +1170,7 @@ msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your rou
|
||||
msgstr "به عنوان جایگزین میتوانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
||||
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "اتّصال"
|
||||
|
||||
@ -1186,16 +1251,10 @@ msgstr "تأیید هویت"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "متاسفانه اثری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید."
|
||||
|
||||
# در این رشته از نویسه RLM استفاده شده است
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s با عنوان %s شناخته میشود"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "پنجرهها"
|
||||
@ -1464,11 +1523,11 @@ msgstr "نصب افزونه"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:353
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "بهروز رسانیهای افزونه موجودند"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:355
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "بهروز رسانیهای افزونهها آمادهٔ نصبند."
|
||||
|
||||
@ -1540,7 +1599,7 @@ msgstr "روشن گذاشتن"
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "روشن کردن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "خاموش کردن"
|
||||
|
||||
@ -1548,7 +1607,7 @@ msgstr "خاموش کردن"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "خاموش گذاشتن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات صفحهکلید"
|
||||
|
||||
@ -1614,15 +1673,15 @@ msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود"
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "کاره اکنون دسترسی نامحدود دارد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
|
||||
#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "برگردان"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:339
|
||||
#: js/ui/main.js:340
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:340
|
||||
#: js/ui/main.js:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
|
||||
"possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1630,25 +1689,29 @@ msgstr ""
|
||||
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
|
||||
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:388
|
||||
#: js/ui/main.js:389
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:389
|
||||
#: js/ui/main.js:390
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||||
#. source doesn't have a name
|
||||
#: js/ui/messageList.js:427
|
||||
#: js/ui/messageList.js:400
|
||||
msgid "Unknown App"
|
||||
msgstr "کارهٔ ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:199
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
|
||||
msgid "Notification sound"
|
||||
msgstr "صدای آگاهی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:198
|
||||
msgid "Unknown artist"
|
||||
msgstr "هنرمند ناشناس"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:209
|
||||
#: js/ui/mpris.js:208
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "عنوان ناشناس"
|
||||
|
||||
@ -1666,7 +1729,7 @@ msgstr "کارهها"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||
#: js/ui/overview.js:64
|
||||
#: js/ui/overview.js:67
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "نمای کلّی"
|
||||
|
||||
@ -1753,11 +1816,11 @@ msgstr "درحال راهاندازی دوباره…"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "نمیتوان قفل کرد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "قفل به دست کارهای مسدود شده بود"
|
||||
|
||||
@ -1812,11 +1875,11 @@ msgstr "ضبطهای صفحه"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2003
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "ضبط صفحه از %t %d.webm"
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "ضبط صفحه از %Id %t"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2049
|
||||
@ -1857,7 +1920,7 @@ msgstr "برای دیدن ویدیو اینجا بزنید."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "نمایش در پروندهها"
|
||||
|
||||
@ -1878,7 +1941,7 @@ msgstr "نماگرفت ضبط شد"
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "میتوانید تصویر را از تختهگیره بچسبانید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "نماگرفت انجام شد"
|
||||
|
||||
@ -1918,31 +1981,31 @@ msgstr "نمایش متن"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "نهفتن متن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:174
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:176
|
||||
msgid "Caps lock is on."
|
||||
msgstr "قفل تبدیل روشن است."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
||||
msgid "Hidden Volume"
|
||||
msgstr "حجم مخفی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||
msgid "Windows System Volume"
|
||||
msgstr "حجم سامانهای ویندوز"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
|
||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||
msgstr "از پروندههای کلید استفاده میکند"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای قفلگشایی حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند، از ابزار <i>%s</i> استفاده "
|
||||
"کنید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||
"keyfiles."
|
||||
@ -1950,25 +2013,25 @@ msgstr ""
|
||||
"برای قفلگشایی از حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند نیاز به ابزاری خارجی چون "
|
||||
"<i>دیسکها</i> دارید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
|
||||
msgid "PIM Number"
|
||||
msgstr "شمارهٔ PIM"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:373
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "بهخاطر سپردن گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:388
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "قفلگشایی"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "گشودن %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
|
||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||
msgstr "PIM باید یک شماره یا خالی باشد."
|
||||
|
||||
@ -2024,24 +2087,24 @@ msgstr "متن درشت"
|
||||
msgid "Auto Rotate"
|
||||
msgstr "چرخاندن خودکار"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Background Apps"
|
||||
msgstr "کارههای پسزمینه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
|
||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||
msgstr "کارههای شناخته برای اجرای بدون پنجره"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
|
||||
msgid "App Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات کاره"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
|
||||
msgid "No Background Apps"
|
||||
msgstr "بدون کارهٔ پسزمینه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Background App"
|
||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||
@ -2068,7 +2131,7 @@ msgstr "زیاد"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "صفحهکلید"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "قطع ارتباط"
|
||||
|
||||
@ -2076,7 +2139,7 @@ msgstr "قطع ارتباط"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
|
||||
|
||||
@ -2150,105 +2213,105 @@ msgstr "رد دسترسی"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "پذیرفتن دسترسی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:61
|
||||
#: js/ui/status/network.js:62
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<ناشناخته>"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:365
|
||||
#: js/ui/status/network.js:354
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Disconnect %s"
|
||||
msgstr "قطع شدن از %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:367
|
||||
#: js/ui/status/network.js:356
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "وصل شدن به %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "امن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
msgid "Not secure"
|
||||
msgstr "ناامن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1062
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1051
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||
msgstr "قدرت سیگنال %s٪"
|
||||
|
||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1064
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1053
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s، %s، %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1166
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1155
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "نقطهٔ داغ %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1426
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%Id وصلشده"
|
||||
msgstr[1] "%Id وصلشده"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "ویپیان"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1525
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات ویپیان"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1785
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "وایفای"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1794
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1787
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "تمامی شبکهها"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1891
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "اتّصالهای سیمی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1892
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1885
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات اتّصال سیمی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1899
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "چترهای بلوتوثی"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1913
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "چتر"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1926
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1919
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "اتّصالهای همراه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1928
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1921
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات پهنباند همراه"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1937
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1930
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "تلفن همراه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2041
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2035
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "اتّصال شکست خورد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2042
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2036
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "فعّالسازی اتّصال شبکه شکست خورد"
|
||||
|
||||
@ -2321,11 +2384,11 @@ msgctxt "action"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "قفل صفحه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
|
||||
"the device to start using it."
|
||||
@ -2333,19 +2396,19 @@ msgstr ""
|
||||
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده "
|
||||
"و دوباره وصل کنید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:314
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
|
||||
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "نمیتوان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s"
|
||||
@ -2494,55 +2557,55 @@ msgstr "بیشینه کردن"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "جابهجایی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:79
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:80
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "تغییر اندازه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:99
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:101
|
||||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||
msgstr "جابهجایی نوار عنوان روی صفحه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:104
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:106
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "همیشه در بالا"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:123
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:125
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "همیشه روی فضای کاری قابل دیدن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:137
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:139
|
||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||
msgstr "انتقال به فضای کاری چپ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:143
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:145
|
||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||
msgstr "انتقال به فضای کاری راست"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:149
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:151
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr "انتقال به فضای کاری بالا"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:155
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:157
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr "انتقال به فضای کاری پایین"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:173
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:175
|
||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||
msgstr "انتقال به نمایشگر بالا"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:182
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:184
|
||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||
msgstr "انتقال به نمایشگر پایین"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:191
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:193
|
||||
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||
msgstr "انتقال به نمایشگر چپ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:200
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:202
|
||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||
msgstr "انتقال به نمایشگر راست"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:208
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:210
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "بستن"
|
||||
|
||||
@ -3290,6 +3353,11 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
|
||||
# در این رشته از نویسه RLM استفاده شده است
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s is now known as %s"
|
||||
#~ msgstr "%s با عنوان %s شناخته میشود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Manager"
|
||||
#~ msgstr "مدیر شبکه"
|
||||
|
||||
@ -3709,9 +3777,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgid "Events"
|
||||
#~ msgstr "رویدادها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notifications"
|
||||
#~ msgstr "اعلانها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hide tray"
|
||||
#~ msgstr "مخفیکردن سینی"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user