From ce3a26cf37aeace5be51a21958afa32a924ae2bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Mon, 17 Oct 2011 22:04:00 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 253 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 133 insertions(+), 120 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 43eabf424..16ac98ed5 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-04 23:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-04 23:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-17 22:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-17 22:04+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -191,38 +191,38 @@ msgstr "Wyłączeni dostawcy OpenSearch" msgid "Session..." msgstr "Sesja..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:788 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Proszę się zalogować" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(lub przeciągnięcie palca)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 msgid "Not listed?" msgstr "Inny użytkownik?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549 +#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" @@ -445,32 +445,32 @@ msgstr "Ten tydzień" msgid "Next week" msgstr "Następny tydzień" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Dostępny" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "Offline" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "Kontakty" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205 msgid "Remove" msgstr "Usuń" @@ -609,100 +609,96 @@ msgstr "Zainstaluj" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Pobrać i zainstalować \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:308 +#: ../js/ui/keyboard.js:325 msgid "tray" msgstr "Ikona" -#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 msgid "No extensions installed" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Out of date" msgstr "Nieaktualne" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "View Source" msgstr "Wyświetl źródło" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1198 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: ../js/ui/messageTray.js:2406 +#: ../js/ui/messageTray.js:2407 msgid "System Information" msgstr "Informacje systemowe" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Wyświetlanie hasła" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "Klucz: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "Nazwa użytkownika: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "Tożsamość: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "Hasło klucza prywatnego: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "Usługa: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -711,35 +707,35 @@ msgstr "" "Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej \"%s\" wymagane jest hasło lub " "klucze szyfrowania." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "Nazwa sieci: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "Uwierzytelnienie DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "Wymagany kod PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "Kod PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Hasło sieci komórkowej" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Do połączenia z siecią \"%s\" wymagane jest hasło." @@ -795,15 +791,15 @@ msgstr "Połącz z..." msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "Miejsca i urządzenia" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "Uwierzytelnij" @@ -811,11 +807,11 @@ msgstr "Uwierzytelnij" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" @@ -828,7 +824,7 @@ msgstr "Hasło:" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:" @@ -840,6 +836,22 @@ msgstr "Wyszukiwanie..." msgid "No matching results." msgstr "Brak wyników." +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Copy" +msgstr "Skopiuj" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +msgid "Show Text" +msgstr "Wyświetl tekst" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +msgid "Hide Text" +msgstr "Ukryj tekst" + #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Błędne hasło, proszę spróbować ponownie" @@ -973,7 +985,7 @@ msgstr "Zawsze udzielaj dostęp" msgid "Grant this time only" msgstr "Udziel dostęp tylko tym razem" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" @@ -1263,22 +1275,22 @@ msgstr "Żądanie subskrypcji" msgid "Connection error" msgstr "Błąd połączenia" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "Użytkownik %s jest w trybie online." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "Użytkownik %s jest w trybie offline." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "Użytkownik %s jest nieobecny." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "Użytkownik %s jest zajęty." @@ -1286,35 +1298,35 @@ msgstr "Użytkownik %s jest zajęty." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Wysłano w dniu %e %b o godzinie %H:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Wysłano w dniu %d %B, %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Wysłano w dniu %d %B %Y, %A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Zaproszenie do %s" @@ -1322,34 +1334,35 @@ msgstr "Zaproszenie do %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Decline" msgstr "Odmów" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Accept" msgstr "Zaakceptuj" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Wideorozmowa z %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Rozmowa z %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Odbierz" @@ -1358,111 +1371,111 @@ msgstr "Odbierz" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 msgid "Network error" msgstr "Błąd sieci" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 msgid "Encryption error" msgstr "Błąd szyfrowania" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nie podano certyfikatu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certyfikat jest niezaufany" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 msgid "Certificate expired" msgstr "Certyfikat wygasł" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stan jest ustawiony na offline" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 msgid "Encryption is not available" msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Connection has been refused" msgstr "Odrzucono połączenie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nie można nawiązać połączenia" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 msgid "Connection has been lost" msgstr "Utracono połączenie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Konto już istnieje na serwerze" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certyfikat został unieważniony" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest " "kryptograficznie słaby" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1472,20 +1485,20 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Połączenie z %s się nie powiodło" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Reconnect" msgstr "Połącz ponownie" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 msgid "Edit account" msgstr "Modyfikuj konto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" @@ -1501,39 +1514,39 @@ msgstr "Bezczynny" msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępny" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621 msgid "Power Off..." msgstr "Wyłącz komputer..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:591 msgid "Online Accounts" msgstr "Konta online" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:595 msgid "System Settings" msgstr "Ustawienia systemu" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:602 msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Log Out..." msgstr "Wyloguj się..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:640 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\"" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:641 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1547,11 +1560,11 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "Wyszukiwanie..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" @@ -1592,7 +1605,7 @@ msgstr "Wyświetla wersję" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:579 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło"