Update Norwegian Bokmål translation

This commit is contained in:
Brage Fuglseth 2024-10-01 07:06:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7fe05f6bc9
commit cdc665014f

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 17:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Hjemmeside"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Besøk hjemmesiden til utvidelsen"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:465
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Besøk hjemmesiden til utvidelsen"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
@ -583,7 +583,7 @@ msgid "Choose Session"
msgstr "Velg økt"
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:423
#: js/gdm/loginDialog.js:424
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
"den."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:426
#: js/gdm/loginDialog.js:427
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
"logge inn, må du logge ut av fjernøkten eller avslutte den."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:429
#: js/gdm/loginDialog.js:430
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
"logge inn eksternt, må du logge ut av den aktive økten eller avslutte den."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:432
#: js/gdm/loginDialog.js:433
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
@ -625,11 +625,11 @@ msgstr ""
"Innlogging er ikke mulig fordi %s allerede har en aktiv økt. For å logge "
"inn, må du logge ut av den aktive økten eller avslutte den."
#: js/gdm/loginDialog.js:441
#: js/gdm/loginDialog.js:442
msgid "Session Already Running"
msgstr "Aktiv økt"
#: js/gdm/loginDialog.js:453
#: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
@ -637,35 +637,35 @@ msgstr ""
"Å gjøre dette vil avslutte alle åpne apper og prosesser, og kan føre til tap "
"av data"
#: js/gdm/loginDialog.js:473
#: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop"
msgstr "Avslutt"
#: js/gdm/loginDialog.js:541
#: js/gdm/loginDialog.js:542
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke på listen?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1009
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1014 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: js/gdm/loginDialog.js:1080
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Innlogging mislyktes"
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "Innloggingen tok for lang tid, prøv igjen"
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
#: js/gdm/loginDialog.js:1431
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "Start på nytt"
#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Start på nytt og installer oppdateringer"
msgstr "Start på nytt"
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, javascript-format
@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr[1] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Start på nytt og installer"
msgstr "Start på nytt"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "Lite strøm: Koble til strømkilde før installering av oppdateringer"
#: js/ui/endSessionDialog.js:292
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Noen apper har fortsatt pågående aktivitet eller ulagret arbeid"
msgstr "Noen apper har uavsluttet aktivitet"
#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "System"
msgid "Top Bar"
msgstr "Topplinje"
#: js/ui/quickSettings.js:188
#: js/ui/quickSettings.js:188 js/ui/quickSettings.js:337
msgid "Open menu"
msgstr "Åpne meny"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Koble fra"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900
#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1909
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-innstillinger"
@ -2251,93 +2251,93 @@ msgstr "Koble fra %s"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Koble til %s"
#: js/ui/status/network.js:1050
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"
#: js/ui/status/network.js:1050
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Not secure"
msgstr "Usikker"
#: js/ui/status/network.js:1051
#: js/ui/status/network.js:1060
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Signalstyrke %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053
#: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155
#: js/ui/status/network.js:1164
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s-tilgangspunkt"
#: js/ui/status/network.js:1426
#: js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d tilkoblet"
msgstr[1] "%d tilkoblet"
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1525
#: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-innstillinger"
#: js/ui/status/network.js:1785
#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1787
#: js/ui/status/network.js:1796
msgid "All Networks"
msgstr "Alle nettverk"
#: js/ui/status/network.js:1884
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Wired Connections"
msgstr "Kablede tilkoblinger"
#: js/ui/status/network.js:1885
#: js/ui/status/network.js:1894
msgid "Wired Settings"
msgstr "Kabelinnstillinger"
#: js/ui/status/network.js:1899
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth-nettverksdeling"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1906
#: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Tether"
msgstr "Nettverksdeling"
#: js/ui/status/network.js:1919
#: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobiltilkobling"
#: js/ui/status/network.js:1921
#: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Bredbåndsinnstillinger"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1930
#: js/ui/status/network.js:1939
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: js/ui/status/network.js:1964
#: js/ui/status/network.js:1973
msgid "Sign Into WiFi Network"
msgstr "Logg på Wi-Fi nettverk"
#: js/ui/status/network.js:2151
#: js/ui/status/network.js:2160
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling mislyktes"
#: js/ui/status/network.js:2152
#: js/ui/status/network.js:2161
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
@ -2630,23 +2630,23 @@ msgstr "Flytt til høyre skjerm"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjon"
#: src/main.c:535
#: src/main.c:518
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus brukt av GDM til innloggingsskjerm"
#: src/main.c:541
#: src/main.c:524
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Bruk en spesifikk modus, for eksempel «gdm», til innloggingsskjerm"
#: src/main.c:547
#: src/main.c:530
msgid "List possible modes"
msgstr "List opp moduser"
#: src/main.c:553
#: src/main.c:536
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Tving animasjoner til å være påslått"
@ -2686,11 +2686,11 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Hold styr på GNOME-utvidelsene dine"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."