diff --git a/po/be.po b/po/be.po index c0bba2c4f..2694d75fa 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-23 21:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-24 16:04+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-19 20:43+0300\n" "Last-Translator: Launchpad translators\n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -15,9 +15,55 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Запуск праграм" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Актываваць абраную праграму 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Актываваць абраную праграму 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Актываваць абраную праграму 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +#| msgid "Switch to application 4" +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Актываваць абраную праграму 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +#| msgid "Switch to application 5" +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Актываваць абраную праграму 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +#| msgid "Switch to application 6" +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Актываваць абраную праграму 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +#| msgid "Switch to application 7" +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Актываваць абраную праграму 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +#| msgid "Switch to application 8" +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Актываваць абраную праграму 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +#| msgid "Switch to application 9" +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Актываваць абраную праграму 9" + #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Сістэма" @@ -53,7 +99,7 @@ msgstr "Кіраванне вокнамі і запуск праграм" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Уключыць унутраныя інструменты з Alt-F2 для распрацоўшчыкаў і тэстціроўшчыкаў" +"Уключыць унутраныя інструменты з Alt-F2 для распрацоўшчыкаў і тэсціроўшчыкаў" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" @@ -144,7 +190,7 @@ msgstr "Гісторыя дыялогавага акна Looking Glass" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Заўсёды паказваць элемент «Завяршыць сеанс» ў меню карыстальніка." +msgstr "Заўсёды паказваць элемент «Завяршыць сеанс» у меню карыстальніка." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" @@ -169,13 +215,13 @@ msgid "" msgstr "" "Абалонка запытвае пароль пры падключэнні зашыфраванай прылады або аддаленай " "файлавай сістэмы. Калі пароль магчыма захаваць на будучыню, будзе паказаны " -"пераключальнік «Запомніць пароль». Гэты ключ вызначае перадвызначаны стан " +"пераключальнік «Запомніць пароль». Гэты ключ вызначае прадвызначаны стан " "для пераключальніка." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "Ці звязаны перадвызначаны адаптар Bluetooth з якой-небудзь прыладай" +msgstr "Ці звязаны прадвызначаны адаптар Bluetooth з якой-небудзь прыладай" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" @@ -185,25 +231,41 @@ msgid "" "devices associated to it." msgstr "" "Абалонка паказвае пункт меню Bluetooth толькі калі адаптар Bluetooth " -"уключаны або маюцца прылады звязаныя з перадвызначаным адаптарам Bluetooth. " -"Параметр будзе скінуты, калі перадвызначаны адаптар не звязаны з ніякімі " +"уключаны або маюцца прылады звязаныя з прадвызначаным адаптарам Bluetooth. " +"Параметр будзе скінуты, калі прадвызначаны адаптар не звязаны з ніякімі " "прыладамі." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "Апошняя версія дыялога «Вітаем у GNOME» была паказана для" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Гэты ключ вызначае для якой версіі ў апошні раз паказваўся дыялог «Вітаем у " +"GNOME». Пусты радок азначае самую старую з магчымых версій, а занадта вялікі " +"нумар будзе імітаваць неіснуючую версію. Можна выкарыстаць занадта вялікі " +"нумар версіі, каб адключыць дыялогавае акно." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "Enable introspection API" msgstr "Уключыць API самааналізу" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "shell." msgstr "Уключае D-Bus API, якое дазваляе аналізаваць стан праграмы ў абалонцы." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Макет для сродку выбару праграм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -215,90 +277,107 @@ msgstr "" "змяшчае пару «id праграмы» → «даныя». Зараз як «даныя» захоўваюцца наступныя " "значэнні: • «position» – пазіцыя значка праграмы на старонцы" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж станамі меню агляд" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж сесіяй, выбарам акон і сеткай " +"праграм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж сеткай праграм, выбарам акон і " +"сесіяй" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы» у меню агляд дзейнасці." +"Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы» ў меню агляд дзейнасці." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню агляд" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню агляд дзейнасці." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць спіса апавяшчэнняў" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць спіса апавяшчэнняў." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 1" msgstr "Пераключыцца на праграму 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 2" msgstr "Пераключыцца на праграму 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 3" msgstr "Пераключыцца на праграму 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 4" msgstr "Пераключыцца на праграму 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 5" msgstr "Пераключыцца на праграму 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 6" msgstr "Пераключыцца на праграму 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 7" msgstr "Пераключыцца на праграму 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 8" msgstr "Пераключыцца на праграму 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 9" msgstr "Пераключыцца на праграму 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Абмежаваць пераключальнік бягучай працоўнай прасторай." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -306,11 +385,11 @@ msgstr "" "Калі актыўная, у пераключальніку паказваюцца толькі праграмы з бягучай " "працоўнай прасторы. Іначай – паказваюцца ўсе праграмы." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "The application icon mode." msgstr "Рэжым значкоў праграм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -320,7 +399,7 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (паказваць мініяцюры вокнаў), «app-icon-only» (паказваць " "толькі значкі праграм) і «both» (паказваць мініяцюры і значкі)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -328,57 +407,57 @@ msgstr "" "Калі актыўная, у пераключальніку паказваюцца толькі вокны з бягучай " "працоўнай прасторы. Іначай – паказваюцца ўсе вокны." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Locations" msgstr "Месцазнаходжанні" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Месцазнаходжанне ў сусветных гадзінніках" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Automatic location" msgstr "Аўтаматычна вызначаць месцазнаходжанне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Ці атрымліваць бягучае месцазнаходжанне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Месцазнаходжанне для якога паказваецца надвор'е" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Чапляць мадальнае дыялогавае акно да бацькоўскага акна" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Гэты ключ перавызначае ключ у org.gnome.mutter пры запуску абалонкі GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Дынамічнае кіраванне працоўнымі прасторамі" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Працоўныя прасторы толькі на асноўным маніторы" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Затрымка да змянення фокусу пры спыненні ўказальніка ў рэжыме мышы" @@ -412,16 +491,16 @@ msgstr "Хатняя старонка" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Наведаць хатнюю старонку пашырэння" -#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 @@ -429,17 +508,17 @@ msgstr "Скасаваць" msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/gdm/loginDialog.js:318 +#: js/gdm/loginDialog.js:317 msgid "Choose Session" msgstr "Выбраць сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:457 +#: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "Not listed?" msgstr "Няма ў спісе?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:914 +#: js/gdm/loginDialog.js:921 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)" @@ -447,27 +526,30 @@ msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" -#: js/gdm/loginDialog.js:1254 +#: js/gdm/loginDialog.js:1279 msgid "Login Window" msgstr "Акно ўваходу ў сістэму" -#: js/gdm/util.js:355 +#: js/gdm/util.js:430 msgid "Authentication error" msgstr "Памылка праверкі сапраўднасці" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:481 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(або правядзіце пальцам)" +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:589 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(або правядзіце пальцам па чытальніку)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:594 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(або прыкладзіце палец да чытальніка)" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:82 @@ -542,12 +624,12 @@ msgstr "" "lock orientation;rotation;заблакіраваць арыентацыю; разблакіраваць;экран;" "паварот" -#: js/misc/systemActions.js:240 +#: js/misc/systemActions.js:232 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Разблакіраваць паварот экрана" -#: js/misc/systemActions.js:241 +#: js/misc/systemActions.js:233 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблакіраваць паварот экрана" @@ -696,11 +778,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:41 +#: js/portalHelper/main.js:42 msgid "Hotspot Login" msgstr "Уваход у хот-спот" -#: js/portalHelper/main.js:87 +#: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -710,47 +792,18 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 msgid "Deny Access" msgstr "Забараніць доступ" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 msgid "Grant Access" msgstr "Дазволіць доступ" -#: js/ui/appDisplay.js:1404 +#: js/ui/appDisplay.js:1846 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Неназваная папка" -#. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2982 js/ui/panel.js:33 -msgid "Open Windows" -msgstr "Адкрытыя вокны" - -#: js/ui/appDisplay.js:3001 js/ui/panel.js:40 -msgid "New Window" -msgstr "Новае акно" - -#: js/ui/appDisplay.js:3017 -msgid "Launch using Integrated Graphics Card" -msgstr "Запусціць з выкарыстаннем інтэграванай відэакарты" - -#: js/ui/appDisplay.js:3018 -msgid "Launch using Discrete Graphics Card" -msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты" - -#: js/ui/appDisplay.js:3047 js/ui/dash.js:238 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Выдаліць з абраных" - -#: js/ui/appDisplay.js:3053 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Дадаць у абраныя" - -#: js/ui/appDisplay.js:3063 js/ui/panel.js:51 -msgid "Show Details" -msgstr "Паказаць падрабязнасці" - #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." @@ -761,23 +814,56 @@ msgstr "%s дададзена ў абраныя." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s выдалена з абраных." +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Адкрытыя вокны" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Новае акно" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Паказаць падрабязнасці" + +#: js/ui/appMenu.js:96 +msgid "Quit" +msgstr "Выйсці" + +#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Выдаліць з абраных" + +#: js/ui/appMenu.js:164 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Дадаць у абраныя" + +#: js/ui/appMenu.js:181 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Запусціць з выкарыстаннем інтэграванай відэакарты" + +#: js/ui/appMenu.js:182 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты" + #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Выберыце аўдыяпрыладу" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 msgid "Sound Settings" msgstr "Налады гуку" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" msgstr "Навушнікі" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277 msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" @@ -894,7 +980,7 @@ msgstr "Няма апавяшчэнняў" msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не турбаваць" -#: js/ui/calendar.js:969 +#: js/ui/calendar.js:971 msgid "Clear" msgstr "Ачысціць" @@ -944,8 +1030,8 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Таксама можна злучыцца, націснуўшы кнопку «WPS» на маршрутызатары." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 -#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 +#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 msgid "Connect" msgstr "Злучыцца" @@ -1010,7 +1096,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 msgid "Network Manager" msgstr "Менеджар сетак" @@ -1045,17 +1131,17 @@ msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. П msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў імя на %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404 msgid "Windows" msgstr "Вокны" -#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240 +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 msgid "Show Applications" msgstr "Паказаць праграмы" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:403 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Панэль праграм" @@ -1140,12 +1226,12 @@ msgstr "Выбраць месцазнаходжанне…" #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "Завяршыць сеанс %s" +msgstr "Завяршэнне сеанса %s" #: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" -msgstr "Завяршыць сеанс" +msgstr "Завяршэнне сеанса" #: js/ui/endSessionDialog.js:43 #, javascript-format @@ -1171,7 +1257,7 @@ msgstr "Завяршыць сеанс" #: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" -msgstr "Выключыць" +msgstr "Выключэнне камп'ютара" #: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" @@ -1289,26 +1375,26 @@ msgid "Boot Options" msgstr "Параметры запуску" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:684 +#: js/ui/endSessionDialog.js:686 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (аддалены сеанс)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:687 +#: js/ui/endSessionDialog.js:689 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (кансоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:187 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 msgid "Install" msgstr "Усталяваць" -#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +#: js/ui/extensionDownloader.js:200 msgid "Install Extension" msgstr "Усталяваць пашырэнне" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?" @@ -1362,7 +1448,7 @@ msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Вы на працягу васьмі секунд ўтрымлівалі клавішу Shift націснутай. Гэта " +"Вы на працягу васьмі секунд утрымлівалі клавішу Shift націснутай. Гэта " "спалучэнне клавіш уключае функцыю «павольныя клавішы», якая ўплывае на працу " "клавіятуры." @@ -1397,13 +1483,13 @@ msgid "Leave On" msgstr "Пакінуць уключанай" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1315 +#: js/ui/status/network.js:1377 msgid "Turn On" msgstr "Уключыць" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 -#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 +#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1413,7 +1499,7 @@ msgstr "Выключыць" msgid "Leave Off" msgstr "Пакінуць выключанай" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:227 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Налады рэгіёну і мовы" @@ -1478,44 +1564,48 @@ msgstr "" "У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага " "карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік." -#: js/ui/main.js:334 +#: js/ui/main.js:344 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блакіраванне экрана адключана" -#: js/ui/main.js:335 +#: js/ui/main.js:345 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager." -#: js/ui/messageTray.js:1475 +#: js/ui/messageTray.js:1440 msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" -#: js/ui/mpris.js:203 +#: js/ui/mpris.js:207 msgid "Unknown artist" msgstr "Невядомы выканаўца" -#: js/ui/mpris.js:213 +#: js/ui/mpris.js:217 msgid "Unknown title" msgstr "Невядомая назва" -#: js/ui/overview.js:74 -msgid "Undo" -msgstr "Адрабіць" - -#. Translators: This is the main view to select -#. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:87 -msgid "Overview" -msgstr "Агляд" - #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:108 +#: js/ui/overviewControls.js:313 msgid "Type to search" msgstr "Увядзіце пошукавы запыт" +#: js/ui/overviewControls.js:392 +msgid "Applications" +msgstr "Праграмы" + +#: js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Адрабіць" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Агляд" + #: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "Новае спалучэнні клавіш…" @@ -1540,42 +1630,38 @@ msgstr "Прызначыць клавішу" msgid "Done" msgstr "Гатова" -#: js/ui/padOsd.js:731 +#: js/ui/padOsd.js:718 msgid "Edit…" msgstr "Рэдагаваць…" -#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890 +#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 msgid "None" msgstr "Няма" -#: js/ui/padOsd.js:844 +#: js/ui/padOsd.js:831 msgid "Press a button to configure" msgstr "Націсніце кнопку, каб наладзіць" -#: js/ui/padOsd.js:845 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Націсніце Esc, каб выйсці" -#: js/ui/padOsd.js:848 +#: js/ui/padOsd.js:835 msgid "Press any key to exit" msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці" -#: js/ui/panel.js:65 -msgid "Quit" -msgstr "Выйсці" - #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:393 +#: js/ui/panel.js:271 msgid "Activities" msgstr "Дзейнасць" -#: js/ui/panel.js:664 +#: js/ui/panel.js:542 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Сістэма" -#: js/ui/panel.js:775 +#: js/ui/panel.js:658 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" @@ -1595,7 +1681,7 @@ msgstr "Перазапуск недаступны на Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Перазапуск…" -#: js/ui/screenShield.js:211 +#: js/ui/screenShield.js:224 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME патрабуе заблакіраваць экран" @@ -1606,23 +1692,27 @@ msgstr "GNOME патрабуе заблакіраваць экран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620 +#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 msgid "Unable to lock" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" -#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621 +#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блакіраванне спынена праграмай" -#: js/ui/search.js:824 +#: js/ui/screenshot.js:141 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Здымак экрана атрыманы" + +#: js/ui/search.js:825 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: js/ui/search.js:826 +#: js/ui/search.js:827 msgid "No results." msgstr "Нічога не знойдзена." -#: js/ui/search.js:952 +#: js/ui/search.js:953 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1630,6 +1720,10 @@ msgstr[0] "Яшчэ %d" msgstr[1] "Яшчэ %d" msgstr[2] "Яшчэ %d" +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Капіяваць" @@ -1638,15 +1732,15 @@ msgstr "Капіяваць" msgid "Paste" msgstr "Уставіць" -#: js/ui/shellEntry.js:73 +#: js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "Паказаць тэкст" -#: js/ui/shellEntry.js:75 +#: js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "Схаваць тэкст" -#: js/ui/shellEntry.js:162 +#: js/ui/shellEntry.js:166 msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps lock уключаны." @@ -1669,7 +1763,7 @@ msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" "Каб разблакіраваць том, які выкарыстоўвае файлы-ключы, скарыстайцеся замест " -"іх ўтылітай %s." +"іх утылітай %s." #: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" @@ -1709,43 +1803,43 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці праграму %s" msgid "Accessibility" msgstr "Спецыяльныя магчымасці" -#: js/ui/status/accessibility.js:50 +#: js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Zoom" msgstr "Маштабаванне" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Reader" msgstr "Чытанне з экрана" -#: js/ui/status/accessibility.js:61 +#: js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавіятура" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальныя сігналы" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Sticky Keys" msgstr "Ліпкія клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Slow Keys" msgstr "Павольныя клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пругкія клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:77 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Mouse Keys" msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы" -#: js/ui/status/accessibility.js:136 +#: js/ui/status/accessibility.js:134 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая кантраснасць" -#: js/ui/status/accessibility.js:178 +#: js/ui/status/accessibility.js:176 msgid "Large Text" msgstr "Вялікі тэкст" @@ -1753,7 +1847,7 @@ msgstr "Вялікі тэкст" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Налады Bluetooth" @@ -1778,85 +1872,85 @@ msgstr "Bluetooth уключаны" msgid "Brightness" msgstr "Яркасць" -#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Адзінарнае націсканне" -#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 msgid "Double Click" msgstr "Падвойнае націсканне" -#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 msgid "Drag" msgstr "Перацягванне" -#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 msgid "Secondary Click" msgstr "Націсканне правай кнопкай" -#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 msgid "Dwell Click" msgstr "Націсканне пры спыненні ўказальніка" -#: js/ui/status/keyboard.js:825 +#: js/ui/status/keyboard.js:829 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" -#: js/ui/status/keyboard.js:847 +#: js/ui/status/keyboard.js:846 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Паказаць раскладку клавіятуры" -#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 msgid "Location Enabled" msgstr "Месцазнаходжанне ўключана" -#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 msgid "Disable" msgstr "Адключыць" -#: js/ui/status/location.js:67 +#: js/ui/status/location.js:236 msgid "Privacy Settings" msgstr "Налады прыватнасці" -#: js/ui/status/location.js:173 +#: js/ui/status/location.js:266 msgid "Location In Use" msgstr "Месцазнаходжанне выкарыстоўваецца" -#: js/ui/status/location.js:177 +#: js/ui/status/location.js:270 msgid "Location Disabled" msgstr "Месцазнаходжанне адключана" -#: js/ui/status/location.js:178 +#: js/ui/status/location.js:271 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" -#: js/ui/status/location.js:350 +#: js/ui/status/location.js:398 msgid "Allow location access" msgstr "Дазволіць доступ да месцазнаходжання" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:352 +#: js/ui/status/location.js:400 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Праграма %s спрабуе атрымаць доступ да вашага месцазнаходжання" -#: js/ui/status/location.js:362 +#: js/ui/status/location.js:410 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ да месцазнаходжанне заўсёды можна змяніць праз налады прыватнасці." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "<невядома>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s выключана" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 +#: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s злучана" @@ -1864,164 +1958,164 @@ msgstr "%s злучана" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:463 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s некіруемая" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:466 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s адлучэнне" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s злучэнне" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:470 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s патрабуе праверкі сапраўднасці" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:478 +#: js/ui/status/network.js:484 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Няма ўбудаванага ПЗ для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:482 +#: js/ui/status/network.js:488 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s недаступна" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:485 +#: js/ui/status/network.js:491 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s збой злучэння" -#: js/ui/status/network.js:497 +#: js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Налады праваднога злучэння" -#: js/ui/status/network.js:540 +#: js/ui/status/network.js:550 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Налады мабільнага злучэння" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s абсталяванне адключана" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/network.js:623 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s адключана" -#: js/ui/status/network.js:631 +#: js/ui/status/network.js:664 msgid "Connect to Internet" msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:873 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Рэжым палёту ўключаны" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Wi-Fi адключаны, калі дзейнічае рэжым палёту." -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:875 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Выключыць рэжым палёту" -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:884 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi выключаны" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:885 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi." -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:886 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Уключыць Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:911 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сеткі Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:913 msgid "Select a network" msgstr "Выберыце сетку" -#: js/ui/status/network.js:907 +#: js/ui/status/network.js:945 msgid "No Networks" msgstr "Няма сетак" -#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Выключаецца апаратнымі сродкамі" -#: js/ui/status/network.js:1205 +#: js/ui/status/network.js:1267 msgid "Select Network" msgstr "Выбраць сетку" -#: js/ui/status/network.js:1211 +#: js/ui/status/network.js:1273 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Налады Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1332 +#: js/ui/status/network.js:1394 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s хот-спот актыўны" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1347 +#: js/ui/status/network.js:1409 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s не злучана" -#: js/ui/status/network.js:1444 +#: js/ui/status/network.js:1506 msgid "connecting…" msgstr "злучэнне…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1447 +#: js/ui/status/network.js:1509 msgid "authentication required" msgstr "патрабуецца праверка сапраўднасці" -#: js/ui/status/network.js:1449 +#: js/ui/status/network.js:1511 msgid "connection failed" msgstr "не ўдалося злучыцца" -#: js/ui/status/network.js:1500 +#: js/ui/status/network.js:1562 msgid "VPN Settings" msgstr "Налады VPN" -#: js/ui/status/network.js:1517 +#: js/ui/status/network.js:1579 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1527 +#: js/ui/status/network.js:1589 msgid "VPN Off" msgstr "VPN выключаны" -#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Сеткавыя налады" -#: js/ui/status/network.js:1616 +#: js/ui/status/network.js:1678 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2029,7 +2123,7 @@ msgstr[0] "%s правадное злучэнне" msgstr[1] "%s правадныя злучэнні" msgstr[2] "%s правадных злучэнняў" -#: js/ui/status/network.js:1620 +#: js/ui/status/network.js:1682 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2037,7 +2131,7 @@ msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне" msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэнні" msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў" -#: js/ui/status/network.js:1624 +#: js/ui/status/network.js:1686 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2045,11 +2139,11 @@ msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне" msgstr[1] "%s мадэмныя злучэнні" msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў" -#: js/ui/status/network.js:1758 +#: js/ui/status/network.js:1830 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: js/ui/status/network.js:1759 +#: js/ui/status/network.js:1831 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне" @@ -2069,41 +2163,57 @@ msgstr "Узнавіць" msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Адключыць да заўтра" -#: js/ui/status/power.js:47 +#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 msgid "Power Settings" msgstr "Налады сілкавання" -#: js/ui/status/power.js:63 +#: js/ui/status/power.js:68 msgid "Fully Charged" msgstr "Поўны зарад" -#: js/ui/status/power.js:69 +#: js/ui/status/power.js:74 msgid "Not Charging" msgstr "Не зараджаецца" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 msgid "Estimating…" msgstr "Ацэньванне…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:86 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "Засталося: %d∶%02d (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:91 +#: js/ui/status/power.js:97 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "Да поўнага зараду: %d∶%02d (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#. The icon label +#: js/ui/status/power.js:145 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Прадукцыйнасць" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Збалансаваны" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Энергазберажэнне" + #: js/ui/status/remoteAccess.js:38 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Экран абагулены" @@ -2231,21 +2341,31 @@ msgstr "Правядзіце пальцам, каб разблакіраваць msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Каб разблакіраваць, націсніце кнопку мышы ці клавіятуры" -#: js/ui/unlockDialog.js:555 +#: js/ui/unlockDialog.js:556 msgid "Unlock Window" msgstr "Разблакіраваць акно" -#: js/ui/unlockDialog.js:564 +#: js/ui/unlockDialog.js:565 msgid "Log in as another user" msgstr "Увайсці як іншы карыстальнік" -#: js/ui/viewSelector.js:182 -msgid "Applications" -msgstr "Праграмы" +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Вітаем у GNOME %s" -#: js/ui/viewSelector.js:186 -msgid "Search" -msgstr "Пошук" +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "" +"Калі хочаце азнаёміцца з новымі магчымасцямі, прапануем вам кароткі агляд." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:45 +msgid "No Thanks" +msgstr "Не, дзякуй" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:50 +msgid "Take Tour" +msgstr "Азнаёміцца" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format @@ -2253,22 +2373,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» гатова" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:60 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Захаваць гэтыя налады дысплэя?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:69 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Скінуць змены налад" -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Keep Changes" msgstr "Захаваць змены" -#: js/ui/windowManager.js:91 +#: js/ui/windowManager.js:94 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2278,18 +2398,18 @@ msgstr[2] "Змены налад будуць скінуты праз %d сек #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:548 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:27 -msgid "Minimize" -msgstr "Згарнуць" +msgid "Hide" +msgstr "Схаваць" #: js/ui/windowMenu.js:34 -msgid "Unmaximize" -msgstr "Скасаваць разгортванне" +msgid "Restore" +msgstr "Аднавіць" #: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" @@ -2355,28 +2475,28 @@ msgstr "Закрыць" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Каляндар Evolution" -#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі" -#: src/main.c:421 +#: src/main.c:425 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" -#: src/main.c:427 +#: src/main.c:431 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Выкарыстоўваць вызначаны рэжым, напрыклад, «gdm» для экрана ўваходу" -#: src/main.c:433 +#: src/main.c:437 msgid "List possible modes" msgstr "Спіс магчымых рэжымаў" -#: src/shell-app.c:268 +#: src/shell-app.c:298 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невядомая" -#: src/shell-app.c:519 +#: src/shell-app.c:549 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»" @@ -2455,16 +2575,16 @@ msgstr[0] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму а msgstr[1] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнні." msgstr[2] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнняў." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Пашырэнне несумяшчальна з бягучай версіяй GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 msgid "The extension had an error" msgstr "Пашырэнне змяшчае памылку" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Апісанне" @@ -2532,7 +2652,7 @@ msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"На жаль, немагчыма атрымаць спіс усталяваных пашырэнняў. Праверце, ці ўвашлі " +"На жаль, немагчыма атрымаць спіс усталяваных пашырэнняў. Праверце, ці ўвайшлі " "вы ў GNOME і паўтарыце спробу." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 @@ -2544,26 +2664,26 @@ msgid "Log Out…" msgstr "Завяршыць сеанс…" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "Новае пашырэнне створана ў %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" -"Назва — кароткая (лепш за усё апісальная) фраза ці слова.\n" +"Назва — кароткая (лепш за ўсё апісальная) фраза ці слова.\n" "Прыклады: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2572,7 +2692,7 @@ msgstr "" "Апісанне — тлумачэнне адным сказам, што робіць ваша пашырэнне.\n" "Прыклады: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2582,56 +2702,56 @@ msgstr "" "Ён павінен мець фармат адраса электроннай пошты (nazva@jankupala.pryklad." "com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Выберыце адзін з даступных шаблонаў:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 msgid "Template" msgstr "Шаблон" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "Унікальны ідэнтыфікатар новага пашырэння" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "Назва новага пашырэння, якую бачыць карыстальнік" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "DESCRIPTION" msgstr "АПІСАННЕ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Кароткае апісанне, што робіць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "TEMPLATE" msgstr "ШАБЛОН" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "Шаблон для новых пашырэнняў" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Інтэрактыўны ўвод інфармацыі аб пашырэнні" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 msgid "Create a new extension" msgstr "Стварыць новае пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Невядомыя аргументы" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Патрабуецца UUID, назва і апісанне" @@ -2689,22 +2809,18 @@ msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "Перазапісаць існуючае пашырэнне" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 -#, fuzzy msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "ПАКЕТ_ПАШЫРЭННЯ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 -#, fuzzy msgid "Install an extension bundle" msgstr "Усталяваць пакет пашырэння" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 -#, fuzzy msgid "No extension bundle specified" msgstr "Не ўказаны пакет пашырэння" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 -#, fuzzy msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Указана больш за адзін пакет пашырэння" @@ -2958,173 +3074,3 @@ msgstr[2] "%u аўдыяўваходаў" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Сістэмныя гукі" - -#~ msgid "App Picker View" -#~ msgstr "Выгляд сродку выбару праграм" - -#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -#~ msgstr "Індэкс бягучага рэжыму для сродку выбару праграм." - -#~ msgid "network-workgroup" -#~ msgstr "network-workgroup" - -#~ msgid "Frequently used applications will appear here" -#~ msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы" - -#~ msgid "Frequent" -#~ msgstr "Часта" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Усе" - -#~ msgctxt "calendar heading" -#~ msgid "%A, %B %-d" -#~ msgstr "%A, %-d %B" - -#~ msgctxt "calendar heading" -#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" -#~ msgstr "%A, %-d %B, %Y" - -#, javascript-format -#~ msgid "Can't install “%s”:" -#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць «%s»:" - -#~ msgid "" -#~ "This is an extension enabled by your current mode, you can't install " -#~ "manually any update in that session." -#~ msgstr "" -#~ "Гэтае пашырэнне уключана бягучым рэжымам, вы не можаце ўсталяваць уручную " -#~ "ніводнае абнаўленне падчас гэтага сеанса." - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Выключана" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Укл." - -#~ msgid "evolution" -#~ msgstr "evolution" - -#~ msgid "Shell Extensions" -#~ msgstr "Пашырэнні абалонкі" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Далей" - -#~ msgctxt "button" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Увайсці" - -#~ msgid "Username: " -#~ msgstr "Імя карыстальніка: " - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "Type again:" -#~ msgstr "Паўтарыце пароль:" - -#~ msgid "Password: " -#~ msgstr "Пароль: " - -#~ msgid "Key: " -#~ msgstr "Ключ: " - -#~ msgid "Identity: " -#~ msgstr "Ідэнтычнасць: " - -#~ msgid "Private key password: " -#~ msgstr "Пароль да прыватнага ключа: " - -#~ msgid "Service: " -#~ msgstr "Паслуга: " - -#~ msgid "Authentication required by wireless network" -#~ msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя" - -#~ msgid "Network name: " -#~ msgstr "Назва сеткі: " - -#~ msgid "PIN: " -#~ msgstr "PIN-код: " - -#~ msgid "Mobile broadband network password" -#~ msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі" - -#~ msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -#~ msgstr "Некаторыя праграмы занятыя або маюць незахаваныя вынікі працы." - -#~ msgid "Other users are logged in." -#~ msgstr "Іншыя карыстальнікі ў сістэме." - -#~ msgid "Type to search…" -#~ msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." - -#~ msgid "Enter a Command" -#~ msgstr "Увядзіце загад" - -#~ msgid "%A, %B %d" -#~ msgstr "%A, %d %B" - -#, javascript-format -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "%d новае паведамленне" -#~ msgstr[1] "%d новыя паведамленні" -#~ msgstr[2] "%d новых паведамленняў" - -#, javascript-format -#~ msgid "%d new notification" -#~ msgid_plural "%d new notifications" -#~ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне" -#~ msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні" -#~ msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў" - -#, javascript-format -#~ msgid "Give %s access to your location?" -#~ msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэннея?" - -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "Перамяніць карыстальніка" - -#~ msgid "Account Settings" -#~ msgstr "Настройкі конта" - -#~ msgid "Orientation Lock" -#~ msgstr "Блакіраванне арыентацыі" - -#~ msgid "Power Off" -#~ msgstr "Выключыць камп'ютар" - -#~ msgid "Do you want to keep these display settings?" -#~ msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s wants to inhibit shortcuts" -#~ msgstr "%s жадае заблакаваць клавіятурныя скароты" - -#~ msgid "Application wants to inhibit shortcuts" -#~ msgstr "Праграма жадае заблакаваць клавіятурныя скароты" - -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Lock Orientation" -#~ msgstr "Блакіраваць арыентацыю" - -#~ msgid "lock orientation;screen;rotation" -#~ msgstr "блакіраваць арыентацыю;экран;павярнуць" - -#~ msgid "Copy Error" -#~ msgstr "Скапіяваць памылку" - -#~ msgid "No Extensions Installed" -#~ msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" - -#~ msgid "" -#~ "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." -#~ msgstr "" -#~ "Пашырэнні можна ўсталяваць з дапамогай Праграм або extensions.gnome.org." - -#~ msgid "Browse in Software" -#~ msgstr "Адкрыць у Праграмах"