From cc3a3a283289d66294ceb2ed936eebe685b29b84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Wed, 5 Mar 2025 17:04:03 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 705 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 446 insertions(+), 259 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 05bbc8516..7c6de5361 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Benjamín Valero Espinosa , 2011. # Óscar Fernández Díaz , 2023. # Daniel Mustieles , 2022-2024. -# Daniel Mustieles García , 2024. +# Daniel Mustieles García , 2024-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-17 18:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-02 11:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-26 16:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-05 16:20+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles García \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 47.1\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -99,31 +99,32 @@ msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "Abrir una ventana nueva para la aplicación favorita 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Hacer una captura de pantalla de manera interactiva" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "Take a screenshot" msgstr "Hacer una captura de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Capturar una ventana" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Grabar la pantalla de manera interactiva" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -249,11 +250,11 @@ msgstr "" "comprobación e intentará cargar todas las extensiones, independientemente de " "las versiones que indiquen que soportan." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista de ID de archivos de escritorio para las aplicaciones favoritas" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -261,21 +262,21 @@ msgstr "" "Las aplicaciones correspondientes con esos identificadores se mostrarán en " "el área de favoritos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Histórico del diálogo de comandos (Alt+F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Histórico del diálogo de «looking glass»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84 msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgstr "" "Mostrar siempre el elemento de menú «Cerrar sesión» en el menú del sistema" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" @@ -286,14 +287,14 @@ msgstr "" "que no sea del sistema y sólo un tipo de sesión disponible (ej. GNOME en " "Wayland)" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Indica si se debe recordar la contraseña para montar sistemas de archivos " "remotos o cifrados" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -305,11 +306,11 @@ msgstr "" "en un futuro, se mostrará la casilla «Recordar contraseña». Esta clave " "establece el valor predeterminado de la casilla." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "El último perfil de energía no predeterminado seleccionado" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -319,12 +320,12 @@ msgstr "" "soportando cambiar entre dos perfiles esta clave guarda el último perfil no " "predeterminado seleccionado." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "La última versión para la que se mostró el diálogo «Bienvenido a GNOME»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -336,11 +337,11 @@ msgstr "" "posible y un número muy grande representará una versión que todavía no " "existe. Este número muy grande se puede usar para desactivar el diálogo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Distribución del selector de aplicaciones" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -353,148 +354,148 @@ msgstr "" "guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del " "icono de la aplicación en la página" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Asociación de teclas para cambiar entre estados de la vista general" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Asociación de teclas para cambiar entre sesión, selector de ventanas y " "cuadrícula de aplicaciones" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Asociación de teclas para cambiar entre cuadrícula de aplicaciones, selector " "de ventanas y sesión" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista " "de actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Asociación de teclas para la vista general" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "notificaciones" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "notificaciones." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de configuración rápida" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de configuración rápida." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Switch to application 1" msgstr "Cambiar a la aplicación 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 2" msgstr "Cambiar a la aplicación 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 3" msgstr "Cambiar a la aplicación 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 4" msgstr "Cambiar a la aplicación 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 5" msgstr "Cambiar a la aplicación 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 6" msgstr "Cambiar a la aplicación 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 7" msgstr "Cambiar a la aplicación 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 8" msgstr "Cambiar a la aplicación 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 9" msgstr "Cambiar a la aplicación 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Open a new instance of application 1" msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Open a new instance of application 2" msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Open a new instance of application 3" msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Open a new instance of application 4" msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Open a new instance of application 5" msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Open a new instance of application 6" msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 msgid "Open a new instance of application 7" msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Open a new instance of application 8" msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 msgid "Open a new instance of application 9" msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -503,11 +504,11 @@ msgstr "" "trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las " "aplicaciones." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The application icon mode." msgstr "El modo de icono de la aplicación." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " @@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-only» " "(sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -525,27 +526,27 @@ msgstr "" "Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de " "trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Locations" msgstr "Ubicaciones" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicación automática" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción" @@ -561,6 +562,10 @@ msgstr "Extensiones" msgid "Network Login" msgstr "Inicio de sesión de la red" +#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilidades" + #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" @@ -587,28 +592,28 @@ msgstr "Página web" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visitar la página web de la extensión" -#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466 -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 +#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213 -#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 -#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 -#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 +#: js/gdm/authPrompt.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:214 +#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286 #: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: js/gdm/loginDialog.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:328 msgid "Choose Session" msgstr "Elegir sesión" #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#: js/gdm/loginDialog.js:426 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " @@ -620,7 +625,7 @@ msgstr "" "sesión remota o forzar el cierre." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#: js/gdm/loginDialog.js:429 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " @@ -631,7 +636,7 @@ msgstr "" "o forzar el cierre." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#: js/gdm/loginDialog.js:432 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " @@ -643,7 +648,7 @@ msgstr "" "sesión local o forzar el cierre." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#: js/gdm/loginDialog.js:435 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " @@ -652,11 +657,11 @@ msgstr "" "El inicio de sesión no es posible porque ya hay una sesión el ejecución para " "%s. Para iniciar sesión debe cerrar primero la sesión o forzar el cierre." -#: js/gdm/loginDialog.js:442 +#: js/gdm/loginDialog.js:444 msgid "Session Already Running" msgstr "Sesión en ejecución actualmente" -#: js/gdm/loginDialog.js:454 +#: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "data loss" @@ -664,54 +669,225 @@ msgstr "" "Forzar la detención saldrá de cualquier aplicación o proceso en ejecución y " "puede provocar pérdida de datos" -#: js/gdm/loginDialog.js:474 +#: js/gdm/loginDialog.js:476 msgid "Force Stop" msgstr "Forzar detención" -#: js/gdm/loginDialog.js:542 +#: js/gdm/loginDialog.js:554 msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:1010 +#: js/gdm/loginDialog.js:1071 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257 -#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:258 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" -#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +#: js/gdm/loginDialog.js:1142 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "Ha expirado el intento de inicio de sesión" -#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +#: js/gdm/loginDialog.js:1143 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "El inicio de sesión ha tardado demasiado, inténtelo de nuevo" -#: js/gdm/loginDialog.js:1431 +#: js/gdm/loginDialog.js:1492 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" -#: js/gdm/util.js:496 +#: js/gdm/util.js:498 msgid "Authentication error" msgstr "Error de autenticación" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:727 +#: js/gdm/util.js:729 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o pase el dedo por el lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:732 +#: js/gdm/util.js:734 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o coloque el dedo en el lector)" +#: js/misc/breakManager.js:764 +msgid "Break complete sound" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:956 +#, javascript-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#: js/misc/breakManager.js:962 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: js/misc/breakManager.js:968 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: js/misc/breakManager.js:974 +#, javascript-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d días" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1057 +#, javascript-format +msgid "It will be time for a break in %s" +msgid_plural "It will be time for a break in %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1065 +msgid "Movement Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1068 +msgid "Eyesight Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1071 +msgid "Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1115 +msgid "Movement Break in Progress" +msgstr "Descanso para movimiento en curso" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1118 +#, javascript-format +msgid "Continue moving around for %s" +msgid_plural "Continue moving around for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1124 +msgid "Eyesight Break in Progress" +msgstr "Descanso visual en proceso" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1127 +#, javascript-format +msgid "Continue looking away for %s" +msgid_plural "Continue looking away for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1133 +msgid "Break in Progress" +msgstr "Descanso en curso" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1136 +#, javascript-format +msgid "%s left in your break" +msgid_plural "%s left in your break" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1175 +msgid "Time for a Movement Break" +msgstr "Tiempo para un descanso y moverse" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1178 +#, javascript-format +msgid "Take a break from the device and move around for %s" +msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1184 +msgid "Time for an Eyesight Break" +msgstr "Tiempo para un descanso visual" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1187 +#, javascript-format +msgid "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgid_plural "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1193 +msgid "Time for a Break" +msgstr "Tiempo para un descanso" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1196 +#, javascript-format +msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1218 +#, javascript-format +msgid "You were due to take a break %s ago" +msgid_plural "You were due to take a break %s ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1224 +msgid "Break Overdue" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1238 +#, javascript-format +msgid "There is %s remaining in your break" +msgid_plural "There are %s remaining in your break" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1244 +msgid "Break Interrupted" +msgstr "Descanso interrumpido" + +#: js/misc/breakManager.js:1315 +msgid "Delay" +msgstr "Retardo" + +#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61 +msgid "Skip" +msgstr "Omitir" + +#: js/misc/breakManager.js:1357 +msgid "Take" +msgstr "Hacer" + +#. Translators: This is a notification to warn the user that a +#. screen time break will start shortly. +#: js/misc/breakManager.js:1420 +#, javascript-format +msgid "Break in %d second" +msgid_plural "Break in %d seconds" +msgstr[0] "Descanso en %d segundo" +msgstr[1] "Descanso en %d segundos" + #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" @@ -804,17 +980,30 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla" +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1043 +#, javascript-format +msgid "Screen Time Limit in %d Minute" +msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050 +msgid "Your screen time limit is approaching" +msgstr "Se está acercando a su tiempo limite de pantalla" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064 +msgid "Screen Time Limit Reached" +msgstr "Tiempo límite de pantalla alcanzado" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065 +msgid "It’s time to stop using the device" +msgstr "Es momento de dejar de usar el dispositivo" + #: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "Comando no encontrado" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: js/misc/util.js:170 -msgid "Could not parse command:" -msgstr "No se pudo analizar el comando:" - -#: js/misc/util.js:178 +#: js/misc/util.js:168 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" @@ -967,7 +1156,7 @@ msgstr "Denegar" msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: js/ui/appDisplay.js:1769 +#: js/ui/appDisplay.js:1762 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Carpeta sin nombre" @@ -981,7 +1170,7 @@ msgstr "%s se ha fijado al tablero." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Se ha quitado %s del tablero." -#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" @@ -1022,19 +1211,19 @@ msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta" msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar dispositivo de sonido" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración de sonido" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 msgid "Headset" msgstr "Manos libres" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" @@ -1051,7 +1240,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:37 +#: js/ui/calendar.js:33 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -1061,43 +1250,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:59 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -1108,7 +1297,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:426 +#: js/ui/calendar.js:422 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1121,41 +1310,41 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:436 +#: js/ui/calendar.js:432 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:498 +#: js/ui/calendar.js:494 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: js/ui/calendar.js:516 +#: js/ui/calendar.js:512 msgid "Next month" msgstr "Siguiente mes" -#: js/ui/calendar.js:667 +#: js/ui/calendar.js:663 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:726 +#: js/ui/calendar.js:722 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" -#: js/ui/calendar.js:918 +#: js/ui/calendar.js:774 msgid "No Notifications" msgstr "No hay notificaciones" -#: js/ui/calendar.js:974 +#: js/ui/calendar.js:832 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molestar" -#: js/ui/calendar.js:995 +#: js/ui/calendar.js:853 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" -#: js/ui/calendar.js:999 +#: js/ui/calendar.js:857 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Limpiar todas las notificaciones" @@ -1213,38 +1402,38 @@ msgstr "Ya se puede usar el disco" msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:95 +#: js/ui/components/networkAgent.js:96 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" msgstr "Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router" -#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: js/ui/components/networkAgent.js:222 +#: js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key" msgstr "Clave" -#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Private key password" msgstr "Contraseña de la clave privada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:306 +#: js/ui/components/networkAgent.js:307 msgid "Identity" msgstr "Identidad" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "Service" msgstr "Servicio" -#: js/ui/components/networkAgent.js:370 js/ui/components/networkAgent.js:406 -#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/components/networkAgent.js:764 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 +#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticación requerida" -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" @@ -1252,38 +1441,38 @@ msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»" -#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación 802.1X cableada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:378 +#: js/ui/components/networkAgent.js:379 msgid "Network name" msgstr "Nombre de la red" -#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757 +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requerido" -#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 +#: js/ui/components/networkAgent.js:397 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749 -#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765 -#: js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”" msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»" -#: js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:770 msgid "VPN password" msgstr "Contraseña de la VPN" @@ -1577,11 +1766,11 @@ msgstr "Instalar extensión" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:352 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles" -#: js/ui/extensionSystem.js:353 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed" msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse" @@ -1665,77 +1854,77 @@ msgstr "Apagar" msgid "Leave Off" msgstr "Dejar apagado" -#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897 +#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuración del teclado" -#: js/ui/lookingGlass.js:727 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:788 +#: js/ui/lookingGlass.js:805 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors" msgstr "%s no ha generado ningún error" -#: js/ui/lookingGlass.js:794 +#: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar errores" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875 +#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar errores" -#: js/ui/lookingGlass.js:807 +#: js/ui/lookingGlass.js:824 msgid "Active" msgstr "Activa" -#: js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:827 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" -#: js/ui/lookingGlass.js:812 +#: js/ui/lookingGlass.js:829 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:814 +#: js/ui/lookingGlass.js:831 msgid "Out of date" msgstr "Caducada" -#: js/ui/lookingGlass.js:816 +#: js/ui/lookingGlass.js:833 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: js/ui/lookingGlass.js:818 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "Deactivating" msgstr "Desactivando" -#: js/ui/lookingGlass.js:820 +#: js/ui/lookingGlass.js:837 msgid "Activating" msgstr "Activando" -#: js/ui/lookingGlass.js:853 +#: js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" -#: js/ui/lookingGlass.js:864 +#: js/ui/lookingGlass.js:884 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: js/ui/main.js:277 +#: js/ui/main.js:305 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "El sistema se puso en modo no seguro" -#: js/ui/main.js:278 +#: js/ui/main.js:306 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:366 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:367 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1743,29 +1932,29 @@ msgstr "" "Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos " "de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal." -#: js/ui/main.js:387 +#: js/ui/main.js:415 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada" -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:416 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME" #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name -#: js/ui/messageList.js:374 +#: js/ui/messageList.js:409 msgid "Unknown App" msgstr "Aplicación desconocida" -#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328 +#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327 msgid "Notification sound" msgstr "Sonido de notificación" -#: js/ui/mpris.js:198 +#: js/ui/mpris.js:144 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconocido" -#: js/ui/mpris.js:208 +#: js/ui/mpris.js:154 msgid "Unknown title" msgstr "Título desconocido" @@ -1811,23 +2000,23 @@ msgstr "Asignar pulsación" msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: js/ui/padOsd.js:726 +#: js/ui/padOsd.js:727 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: js/ui/padOsd.js:773 +#: js/ui/padOsd.js:774 msgid "None" msgstr "Nada" -#: js/ui/padOsd.js:844 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "Pulse un botón para configurar" -#: js/ui/padOsd.js:845 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Pulse Esc para salir" -#: js/ui/padOsd.js:848 +#: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "Pulse cualquier tecla para salir" @@ -1846,7 +2035,7 @@ msgstr "Sistema" msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: js/ui/quickSettings.js:188 +#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menú" @@ -1858,11 +2047,11 @@ msgstr "Ejecutar un comando" msgid "Press ESC to close" msgstr "Pulse Esc para cerrar" -#: js/ui/runDialog.js:241 +#: js/ui/runDialog.js:253 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Reiniciar no está disponible en Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:246 +#: js/ui/runDialog.js:258 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" @@ -1878,111 +2067,110 @@ msgstr "No se pudo bloquear" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" -#: js/ui/screenshot.js:1252 +#: js/ui/screenshot.js:1250 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: js/ui/screenshot.js:1262 +#: js/ui/screenshot.js:1260 msgid "Area Selection" msgstr "Selección de área" -#: js/ui/screenshot.js:1267 +#: js/ui/screenshot.js:1265 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1277 +#: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Screen Selection" msgstr "Selección de pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1282 +#: js/ui/screenshot.js:1280 msgid "Window" msgstr "Ventana" -#: js/ui/screenshot.js:1292 +#: js/ui/screenshot.js:1290 msgid "Window Selection" msgstr "Selección de ventana" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 +#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar la pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1333 +#: js/ui/screenshot.js:1331 msgid "Record Screen" msgstr "Grabar la pantalla" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1350 +#: js/ui/screenshot.js:1348 msgid "Capture" msgstr "Capturar" -#: js/ui/screenshot.js:1372 +#: js/ui/screenshot.js:1370 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostrar puntero" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1996 +#: js/ui/screenshot.js:1994 msgid "Screencasts" msgstr "Grabaciones de la pantalla" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" -#: js/ui/screenshot.js:2001 +#: js/ui/screenshot.js:1999 #, no-c-format msgid "Screencast From %d %t" msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2047 +#: js/ui/screenshot.js:2045 msgid "Screencast recorded" msgstr "Grabación de pantalla realizada" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2060 +#: js/ui/screenshot.js:2058 msgid "Screencast failed to start" msgstr "La emisión de la pantalla ha fallado al empezar" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2066 +#: js/ui/screenshot.js:2064 msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "La emisión de la pantalla ha terminado: no hay espacio en el disco" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2072 +#: js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "" "La emisión de la pantalla ha terminado de manera inesperada, inténtelo de " "nuevo" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2073 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "La emisión de la pantalla ha terminado de manera inesperada" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327 +#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2327 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:2092 +#: js/ui/screenshot.js:2090 msgid "Click here to view the video." msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343 +#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2343 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar en Archivos" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2287 +#: js/ui/screenshot.js:2285 #, javascript-format msgid "Screenshot From %s" msgstr "Captura desde %s" @@ -2001,15 +2189,15 @@ msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles." msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla realizada" -#: js/ui/search.js:829 +#: js/ui/search.js:832 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: js/ui/search.js:831 +#: js/ui/search.js:834 msgid "No results" msgstr "No hay resultados" -#: js/ui/search.js:962 +#: js/ui/search.js:965 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -2136,7 +2324,7 @@ msgstr "Teclas del ratón" msgid "Accessibility Settings" msgstr "Configuración de accesibilidad" -#: js/ui/status/accessibility.js:140 +#: js/ui/status/accessibility.js:123 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" @@ -2172,44 +2360,56 @@ msgstr[1] "%d aplicaciones en segundo plano" msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Brillo del teclado" -#: js/ui/status/backlight.js:79 +#: js/ui/status/backlight.js:87 msgid "Off" msgstr "Desconectado" -#: js/ui/status/backlight.js:80 +#: js/ui/status/backlight.js:88 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: js/ui/status/backlight.js:81 +#: js/ui/status/backlight.js:89 msgid "High" msgstr "Alto" -#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879 +#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Desconectar %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Conectar a %s" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1909 +#: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:334 +#: js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "No available or connected devices" msgstr "No hay dispositivos disponibles o conectados" -#: js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: js/ui/status/bluetooth.js:347 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Active el Bluetooth para conectarse a otros dispositivos" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: js/ui/status/bluetooth.js:411 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2244,7 +2444,7 @@ msgstr "Pulsación secundaria" msgid "Dwell Click" msgstr "Pulsación al posarse" -#: js/ui/status/keyboard.js:896 +#: js/ui/status/keyboard.js:900 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar la distribución del teclado" @@ -2276,18 +2476,6 @@ msgstr "Conceder acceso" msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:354 -#, javascript-format -msgid "Disconnect %s" -msgstr "Desconectar %s" - -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:356 -#, javascript-format -msgid "Connect to %s" -msgstr "Conectar a %s" - #: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Secure" msgstr "Segura" @@ -2490,15 +2678,15 @@ msgstr "Dar voz" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: js/ui/status/volume.js:286 +#: js/ui/status/volume.js:293 msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: js/ui/status/volume.js:302 +#: js/ui/status/volume.js:309 msgid "Sound Output" msgstr "Salida de sonido" -#: js/ui/status/volume.js:374 +#: js/ui/status/volume.js:384 msgid "Sound Input" msgstr "Entrada de sonido" @@ -2532,23 +2720,23 @@ msgstr "Sólo la integrada" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:378 +#: js/ui/unlockDialog.js:384 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:384 +#: js/ui/unlockDialog.js:390 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Deslizar para desbloquear" -#: js/ui/unlockDialog.js:385 +#: js/ui/unlockDialog.js:391 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear" -#: js/ui/unlockDialog.js:568 +#: js/ui/unlockDialog.js:576 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear ventana" -#: js/ui/unlockDialog.js:577 +#: js/ui/unlockDialog.js:585 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" @@ -2566,10 +2754,6 @@ msgstr "Bienvenido/a a %s" msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgstr "Si quiere aprender a moverse realice el tour" -#: js/ui/welcomeDialog.js:61 -msgid "Skip" -msgstr "Omitir" - #: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Hacer el tour" @@ -2606,6 +2790,12 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos" msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:28 +msgctxt "window-menu" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Capturar pantalla" + #: js/ui/windowMenu.js:40 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" @@ -2692,21 +2882,21 @@ msgstr "Listar los modos posibles" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Forzar animaciones para activar" -#: src/shell-app.c:252 +#: src/shell-app.c:267 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: src/shell-app.c:503 +#: src/shell-app.c:518 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Falló al lanzar «%s»" -#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +#: src/shell-keyring-prompt.c:779 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" -#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +#: src/shell-keyring-prompt.c:787 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contraseña no puede estar vacía" @@ -2714,12 +2904,12 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" -#: src/st/st-icon-theme.c:1865 +#: src/st/st-icon-theme.c:1859 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "El icono «%s» no está en el tema %s" -#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 +#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falló al cargar el icono" @@ -2740,15 +2930,15 @@ msgstr "" "Extensiones de GNOME gestiona las actualizaciones de las extensiones, " "configurando sus preferencias y quitando o desactivando las que no quiera." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 msgid "Main Window" msgstr "Ventana principal" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73 msgid "Available Updates" msgstr "Actualizaciones disponibles" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 msgid "Search View" msgstr "Vista de búsqueda" @@ -2829,34 +3019,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión" msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13 msgid "Error Details" msgstr "Detalles del error" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51 msgid "Updates Details" msgstr "Detalles de la actualización" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" "Hay una nueva versión de esta extensión y se cargará en el próximo inicio de " "sesión." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 msgid "Extension Details" msgstr "Detalles de la extensión" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "_Website" msgstr "Página _Web" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215 msgid "_Settings" msgstr "C_onfiguración" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242 msgid "_Remove…" msgstr "Quita_r…" @@ -3426,6 +3616,9 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" +#~ msgid "Could not parse command:" +#~ msgstr "No se pudo analizar el comando:" + #~ msgid "Stop conflicting session dialog closed" #~ msgstr "Detener el diálogo de sesión conflictiva cerrado" @@ -3710,9 +3903,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Añadir a los favoritos" -#~ msgid "Screen Recording in Progress" -#~ msgstr "Grabación de pantalla en curso" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parada" @@ -4888,9 +5078,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema" #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "Preferencias del reloj" -#~ msgid "Show seco_nds" -#~ msgstr "Mostrar los segu_ndos" - #~ msgid "_12 hour format" #~ msgstr "Formato _12 horas"