From ca2bffcdb0ff3b58b97258d95d4749b7fe46ecab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petr Kovar Date: Mon, 21 Feb 2011 02:20:45 +0100 Subject: [PATCH] Update Czech translation --- po/cs.po | 1136 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 759 insertions(+), 377 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 7af12ff3d..25e4e1087 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of gnome-shell. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Andre Klapper , 2009. -# Petr Kovar , 2009, 2010. +# Petr Kovar , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-31 12:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-31 12:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-21 02:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-21 02:19+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "Prostředí GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Správa oken a spouštění aplikací" -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Hodiny" - -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the panel clock" -msgstr "Přizpůsobit hodiny na panelu" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " @@ -43,22 +35,18 @@ msgstr "" "ovládaného přes Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Custom format of the clock" -msgstr "Vlastní formát hodin" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Povolit přes Alt-F2 vnitřní nástroje určené pro vývojáře a testery" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." @@ -66,43 +54,32 @@ msgstr "" "Rozšíření GNOME Shell mají vlastnost uuid; tento klíč uvádí rozšíření, která " "by neměla být načítána." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historie dialogového okna \"looking glass\" (Alt-F2)" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Hour format" -msgstr "Formát hodin" +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v hodinách kromě času i datum." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " -"clock, in addition to time." -msgstr "" -"Je-li \"true\" a formát je buď \"12-hour\" nebo \"24-hour\", zobrazovat v " -"hodinách kromě času i datum." +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat čas včetně sekund." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " -"time." -msgstr "" -"Je-li \"true\" a formát je buď \"12-hour\" nebo \"24-hour\", zobrazovat čas " -"včetně sekund." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Seznam ID souboru desktop oblíbených aplikací" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Overview workspace view mode" -msgstr "Režim přehledu pracovních ploch" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -111,7 +88,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Nastavuje rouru systému GStreamer určenou ke kódování nahrávek. Respektuje " "syntax gst-launch. Roura by měla mít nepřipojený cíl, ve kterém se video " @@ -119,22 +98,24 @@ msgstr "" "zapisován do výstupního souboru. Roura je ale schopna zabezpečit i vlastní " "výstup, což lze využít při odeslání výstupu na server icecast přes " "shout2send apod. Není-li nastaveno nebo je-li nastaveno na prázdnou hodnotu, " -"bude použita výchozí roura. Aktuálně to je 'videorate ! theoraenc ! oggmux' " -"s nahráváním do Ogg Theora." +"bude použita výchozí roura. Aktuálně to je 'videorate ! vp8enc quality=10 " +"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' s nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T " +"je použito jako zástupný symbol odhadu nejvhodnějšího počtu vláken na " +"systému." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Zobrazovat v hodinách datum" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zobrazovat čas včetně sekund" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -142,7 +123,7 @@ msgstr "" "Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti " "oblíbených." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -152,7 +133,7 @@ msgstr "" "názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při " "nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -160,19 +141,11 @@ msgstr "" "Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla " "nahrána záznamovým programem GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -"\"single\" and \"grid\"." -msgstr "" -"Vybraný režim zobrazení pracovních ploch v přehledu. Podporované hodnoty " -"jsou \"single\" a \"grid\"." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -184,471 +157,787 @@ msgstr "" "přesto ale můžete z důvodu ochrany soukromí tuto funkci zakázat. Vezměte " "prosím v potaz skutečnost, že zakázaní funkce neodstraní již uložená data." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " -"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" -"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " -"information." -msgstr "" -"Tento klíč určuje formát používaný hodinami na panelu, když je klíč format " -"nastaven na \"custom\". K získání konkrétního formátu můžete použít " -"specifikátory převodu, kterým rozumí strftime(). Více informací viz manuál k " -"strftime()." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " -"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " -"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " -"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " -"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " -"the show_date and show_seconds keys are ignored." -msgstr "" -"Tento klíč určuje formát používaný hodinami na panelu. Možné hodnoty jsou " -"\"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" a \"custom\". Je-li nastaven na \"unix\", " -"hodiny budou zobrazovat čas v sekundách od počátku epochy, tj. 1970-01-01. " -"Je-li nastaven na \"custom\", hodiny budou zobrazovat čas s ohledem na " -"formát určený klíčem custom_format key. Je-li klíč nastaven buď na \"unix\" " -"nebo \"custom\", budou ignorovány klíče show_date a show_seconds." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "Uuid rozšíření určených k vypnutí" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "" +#: ../js/misc/util.js:86 +msgid "Command not found" +msgstr "Příkaz nenalezen" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:113 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Nelze analyzovat příkaz:" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " -"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." -msgstr "" +#: ../js/misc/util.js:135 +msgid "No such application" +msgstr "Taková aplikace neexistuje" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -"transparent." -msgstr "" +#: ../js/misc/util.js:148 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " -"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " -"the mouse image." -msgstr "" +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:174 +msgid "All" +msgstr "Všechny" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Enable lens mode" -msgstr "Povoleno" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -"sprite." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " -"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " -"screen edge moves into the magnified view." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Length of the crosshairs" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Magnification factor" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Screen position" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show or hide the magnifier" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " -"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -"value of 2.0 doubles the size." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Thickness of the crosshairs" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Whether the magnified view should be centered over the location of the " -"system mouse and move with it." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -msgstr "" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 -msgid "Clock Format" -msgstr "Formát hodin" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 -msgid "Clock Preferences" -msgstr "Předvolby hodin" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 -msgid "Panel Display" -msgstr "Zobrazení panelu" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 -msgid "Show seco_nds" -msgstr "Zobrazit seku_ndy" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 -msgid "Show the _date" -msgstr "Zobrazit _datum" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 -msgid "_12 hour format" -msgstr "_12hodinový formát" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 -msgid "_24 hour format" -msgstr "_24hodinový formát" - -#. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778 +#: ../js/ui/appDisplay.js:261 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKACE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:291 msgid "PREFERENCES" msgstr "PŘEDVOLBY" -#: ../js/ui/appDisplay.js:647 +#: ../js/ui/appDisplay.js:551 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:651 +#: ../js/ui/appDisplay.js:555 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:652 +#: ../js/ui/appDisplay.js:556 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" -#: ../js/ui/appDisplay.js:829 -msgid "Drag here to add favorites" -msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:88 +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené." -#: ../js/ui/appFavorites.js:107 +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených." -#: ../js/ui/dash.js:142 -msgid "Find" -msgstr "Najít" +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Celý den" -#: ../js/ui/dash.js:473 -msgid "Searching..." -msgstr "Hledá se..." +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:70 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: ../js/ui/dash.js:487 -msgid "No matching results." -msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků." +# Doesn't make much sense in Czech anyway. +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#. **** Places **** -#. Translators: This is in the sense of locations for documents, -#. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:117 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "N" -#. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:119 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Po" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:552 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:121 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ú" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:589 -msgid "Enabled" -msgstr "Povoleno" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:123 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "St" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 -msgid "Disabled" -msgstr "Zakázáno" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Č" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:127 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Pá" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 -msgid "Out of date" -msgstr "Neaktuální" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:129 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "So" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:620 -msgid "View Source" -msgstr "Zobrazit zdroj" +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:142 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "N" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 -msgid "Web Page" -msgstr "Webová stránka" +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:144 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Po" -#: ../js/ui/overview.js:160 -msgid "Undo" -msgstr "Zpět" +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:146 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ú" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:469 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Ukončit %s" +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:148 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "St" -#: ../js/ui/panel.js:494 -msgid "Preferences" -msgstr "Předvolby" +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:150 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Č" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:152 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Pá" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:154 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "So" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:701 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Nic nenaplánováno" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:717 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %e. %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:720 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:730 +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: ../js/ui/calendar.js:734 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zítra" + +#: ../js/ui/calendar.js:743 +msgid "This week" +msgstr "Tento týden" + +#: ../js/ui/calendar.js:751 +msgid "Next week" +msgstr "Následující týden" + +#: ../js/ui/dash.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:93 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Nastavení data a času" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:112 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Otevřít kalendář" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:580 +#: ../js/ui/dateMenu.js:151 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %B, %R:%S" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/panel.js:581 +#: ../js/ui/dateMenu.js:152 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %B, %R" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:585 +#: ../js/ui/dateMenu.js:156 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/panel.js:586 +#: ../js/ui/dateMenu.js:157 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:593 +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/panel.js:594 +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:598 +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e. %B, %Y" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odhlásit uživatele %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásit" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Tyto aplikace ukončíte a ze systému se odhlásíte kliknutím na Odhlásit." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Odhlašování ze systému." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Shut Down" +msgstr "Vypnout" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém vypnete kliknutím na Vypnout." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, c-format +msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +msgstr "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +msgid "Shutting down the system." +msgstr "Vypíná se systém." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Restart" +msgstr "Restartovat" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém restartujete kliknutím na Vypnout." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Systém bude automaticky restartován za %d sekund." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Restartuje se systém." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdit" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:587 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Povoleno" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázáno" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:628 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:630 +msgid "Out of date" +msgstr "Neaktuální" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:655 +msgid "View Source" +msgstr "Zobrazit zdroj" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:661 +msgid "Web Page" +msgstr "Webová stránka" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1864 +msgid "System Information" +msgstr "Informace o systému" + +#: ../js/ui/overview.js:88 +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: ../js/ui/overview.js:183 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:478 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Ukončit %s" + #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:744 +#: ../js/ui/panel.js:612 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Nelze odpojit \"%s\"" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "Opakovat" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "Připojit se k..." +#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ" + #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:33 +#: ../js/ui/popupMenu.js:506 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:233 +#: ../js/ui/runDialog.js:201 msgid "Please enter a command:" msgstr "Zadejte prosím příkaz:" -#: ../js/ui/runDialog.js:378 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:295 +msgid "Searching..." +msgstr "Hledá se..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:101 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:309 +msgid "No matching results." +msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:102 msgid "Available" msgstr "Přítomen" -#: ../js/ui/statusMenu.js:106 +#: ../js/ui/statusMenu.js:107 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" -#: ../js/ui/statusMenu.js:111 -msgid "Invisible" -msgstr "Neviditelný" +#: ../js/ui/statusMenu.js:115 +msgid "My Account" +msgstr "Můj účet" #: ../js/ui/statusMenu.js:119 -msgid "My Account..." -msgstr "Můj účet..." +msgid "System Settings" +msgstr "Nastavení systému" -#: ../js/ui/statusMenu.js:123 -msgid "System Settings..." -msgstr "Nastavení systému..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:130 +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" -#: ../js/ui/statusMenu.js:134 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" -#: ../js/ui/statusMenu.js:139 +#: ../js/ui/statusMenu.js:135 msgid "Log Out..." msgstr "Odhlásit..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:146 -msgid "Suspend" -msgstr "Uspat do paměti" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:150 -msgid "Restart..." -msgstr "Restartovat..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:154 +#. This is temporarily removed, see +#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680 +#. for details. +#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend...")); +#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate)); +#. this.menu.addMenuItem(item); +#: ../js/ui/statusMenu.js:149 msgid "Shut Down..." msgstr "Vypnout..." +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Zoom" +msgstr "Zvětšení" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:88 msgid "Screen Reader" msgstr "Čtení obrazovky" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:92 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klávesnice na obrazovce" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:94 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:96 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuální upozornění" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:97 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:99 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepící klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:100 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:102 msgid "Slow Keys" msgstr "Pomalé klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:103 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:105 msgid "Bounce Keys" msgstr "Vícenásobné stisky kláves" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:106 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:108 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesnicí" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:110 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Nastavení zpřístupnění" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:163 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:164 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:206 msgid "Large Text" msgstr "Styl velkého textu" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:223 -msgid "Zoom" -msgstr "Zvětšení" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Viditelnost" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Odeslat soubory na zařízení..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Nastavit nové zařízení..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Nastavit Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 +msgid "Connection" +msgstr "Připojení" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 +msgid "Send Files..." +msgstr "Odeslat soubory..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Procházet soubory..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Chyba při procházení zařízením" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "Procházení požadovaného zařízení se nezdařilo, chybou je \"%s\"" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Nastavení klávesnice" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Nastavení myši" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Nastavení zvuku" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Požadavek na autorizaci od %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě \"%s\"" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +msgid "Always grant access" +msgstr "Vždy udělovat přístup" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Udělit pouze tentokrát" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +msgid "Reject" +msgstr "Odmítnout" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Potvrzení spárování pro %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Ověřte prosím, zda PIN \"%s\" souhlasí s tím na zařízení." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +msgid "Matches" +msgstr "Souhlasí" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +msgid "Does not match" +msgstr "Nesouhlasí" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Požadavek na spárování pro %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 +msgid "OK" +msgstr "Budiž" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Nastavení národního prostředí" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Nastavení napájení" + +#: ../js/ui/status/power.js:112 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "Zbývá %d hodina" +msgstr[1] "Zbývají %d hodiny" +msgstr[2] "Zbývá %d hodin" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:115 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "Zbývá %d %s %d %s" + +#: ../js/ui/status/power.js:117 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hodina" +msgstr[1] "hodiny" +msgstr[2] "hodin" + +#: ../js/ui/status/power.js:117 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minuty" +msgstr[2] "minut" + +#: ../js/ui/status/power.js:120 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "zbývá %d minuta" +msgstr[1] "zbývají %d minuty" +msgstr[2] "zbývá %d minut" + +#: ../js/ui/status/power.js:235 +msgid "AC adapter" +msgstr "Síťový adaptér" + +#: ../js/ui/status/power.js:237 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Baterie notebooku" + +#: ../js/ui/status/power.js:239 +msgid "UPS" +msgstr "Záložní zdroj" + +#: ../js/ui/status/power.js:241 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../js/ui/status/power.js:243 +msgid "Mouse" +msgstr "Myš" + +#: ../js/ui/status/power.js:245 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: ../js/ui/status/power.js:247 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:249 +msgid "Cell phone" +msgstr "Mobilní telefon" + +#: ../js/ui/status/power.js:251 +msgid "Media player" +msgstr "Multimediální přehrávač" + +#: ../js/ui/status/power.js:253 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#: ../js/ui/status/power.js:255 +msgid "Computer" +msgstr "Počítač" + +#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: ../js/ui/status/volume.js:44 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitost" + +#: ../js/ui/status/volume.js:57 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:240 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "Kontakt %s je připojen." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:245 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "Kontakt %s je odpojen." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:248 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "Kontakt %s je nepřítomen." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:251 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:349 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Čas odeslání: %H:%M, den odeslání: %a" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters +#: ../js/ui/viewSelector.js:30 +msgid "Type to search..." +msgstr "Vyhledávejte psaním..." #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #, c-format @@ -660,17 +949,6 @@ msgstr "Spouštění %s dokončeno" msgid "'%s' is ready" msgstr "Připraveno \"%s\"" -#: ../js/ui/workspacesView.js:229 -msgid "" -"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." -msgstr "" -"Novou pracovní plochu nelze přidat, jelikož byl dosažen maximální počet " -"pracovních ploch." - -#: ../js/ui/workspacesView.js:246 -msgid "Can't remove the first workspace." -msgstr "Nelze odstranit první pracovní plochu." - #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 @@ -695,11 +973,11 @@ msgstr[2] "%u vstupů" msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" -#: ../src/shell-global.c:1219 +#: ../src/shell-global.c:1363 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Před méně než minutou" -#: ../src/shell-global.c:1223 +#: ../src/shell-global.c:1367 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -707,7 +985,7 @@ msgstr[0] "Před %d minutou" msgstr[1] "Před %d minutami" msgstr[2] "Před %d minutami" -#: ../src/shell-global.c:1228 +#: ../src/shell-global.c:1372 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -715,7 +993,7 @@ msgstr[0] "Před %d hodinou" msgstr[1] "Před %d hodinami" msgstr[2] "Před %d hodinami" -#: ../src/shell-global.c:1233 +#: ../src/shell-global.c:1377 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -723,7 +1001,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: ../src/shell-global.c:1238 +#: ../src/shell-global.c:1382 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -731,17 +1009,17 @@ msgstr[0] "Před %d týdnem" msgstr[1] "Před %d týdny" msgstr[2] "Před %d týdny" -#: ../src/shell-uri-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Domovská složka" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-uri-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" -#: ../src/shell-uri-util.c:250 +#: ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Hledat" @@ -750,10 +1028,114 @@ msgstr "Hledat" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#~ msgid "Account Information..." -#~ msgstr "Informace o účtu..." +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Hodiny" + +#~ msgid "Customize the panel clock" +#~ msgstr "Přizpůsobit hodiny na panelu" + +#~ msgid "Custom format of the clock" +#~ msgstr "Vlastní formát hodin" + +#~ msgid "Hour format" +#~ msgstr "Formát hodin" + +#~ msgid "" +#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " +#~ "in time." +#~ msgstr "" +#~ "Je-li \"true\" a formát je buď \"12-hour\" nebo \"24-hour\", zobrazovat " +#~ "čas včetně sekund." + +#~ msgid "Overview workspace view mode" +#~ msgstr "Režim přehledu pracovních ploch" + +#~ msgid "" +#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +#~ "\"single\" and \"grid\"." +#~ msgstr "" +#~ "Vybraný režim zobrazení pracovních ploch v přehledu. Podporované hodnoty " +#~ "jsou \"single\" a \"grid\"." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " +#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " +#~ "more information." +#~ msgstr "" +#~ "Tento klíč určuje formát používaný hodinami na panelu, když je klíč " +#~ "format nastaven na \"custom\". K získání konkrétního formátu můžete " +#~ "použít specifikátory převodu, kterým rozumí strftime(). Více informací " +#~ "viz manuál k strftime()." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " +#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Tento klíč určuje formát používaný hodinami na panelu. Možné hodnoty jsou " +#~ "\"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" a \"custom\". Je-li nastaven na \"unix" +#~ "\", hodiny budou zobrazovat čas v sekundách od počátku epochy, tj. " +#~ "1970-01-01. Je-li nastaven na \"custom\", hodiny budou zobrazovat čas s " +#~ "ohledem na formát určený klíčem custom_format key. Je-li klíč nastaven " +#~ "buď na \"unix\" nebo \"custom\", budou ignorovány klíče show_date a " +#~ "show_seconds." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable lens mode" +#~ msgstr "Povoleno" + +#~ msgid "Clock Format" +#~ msgstr "Formát hodin" + +#~ msgid "Clock Preferences" +#~ msgstr "Předvolby hodin" + +#~ msgid "Panel Display" +#~ msgstr "Zobrazení panelu" + +#~ msgid "Show seco_nds" +#~ msgstr "Zobrazit seku_ndy" + +#~ msgid "Show the _date" +#~ msgstr "Zobrazit _datum" + +#~ msgid "_12 hour format" +#~ msgstr "_12hodinový formát" + +#~ msgid "_24 hour format" +#~ msgstr "_24hodinový formát" + +#~ msgid "Drag here to add favorites" +#~ msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Najít" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Předvolby" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Neviditelný" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Uspat do paměti" + +#~ msgid "" +#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " +#~ "reached." +#~ msgstr "" +#~ "Novou pracovní plochu nelze přidat, jelikož byl dosažen maximální počet " +#~ "pracovních ploch." + +#~ msgid "Can't remove the first workspace." +#~ msgstr "Nelze odstranit první pracovní plochu."