Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2011-09-14 22:03:24 +03:00
parent 50e4a40bb2
commit c9ba94d4d8

124
po/be.po
View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 01:53+0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-14 22:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 01:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:03+0300\n"
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
@ -157,39 +157,45 @@ msgstr ""
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "" msgstr ""
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 #: ../js/gdm/loginDialog.js:604
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Сеанс..." msgstr "Сеанс..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931 #: ../js/gdm/loginDialog.js:761
msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці" msgstr "Уваход"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:816 #: ../js/gdm/loginDialog.js:818
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?" msgstr "Няма ў спісе?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 #: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць" msgstr "Скасаваць"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 #: ../js/gdm/loginDialog.js:933
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу" msgstr "Акно ўваходу"
#: ../js/misc/util.js:68 #: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Загад не знойдзены" msgstr "Загад не знойдзены"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:95 #: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не ўдалося разабраць загад:" msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
#: ../js/misc/util.js:103 #: ../js/misc/util.js:127
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":" msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
@ -409,7 +415,7 @@ msgstr "Па-за сеткай"
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "КАНТАКТЫ" msgstr "КАНТАКТЫ"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць" msgstr "Выдаліць"
@ -477,7 +483,7 @@ msgstr "НЯДАЎНЯЕ"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Скончыць сеанс (%s)" msgstr "Скончыць сеанс (%s)"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Скончыць сеанс" msgstr "Скончыць сеанс"
@ -487,60 +493,81 @@ msgstr ""
"Пстрыкніце \"Скончыць сеанс\", каб выйсці з усіх праграм і скончыць сеанс " "Пстрыкніце \"Скончыць сеанс\", каб выйсці з усіх праграм і скончыць сеанс "
"працы з сістэмай." "працы з сістэмай."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format #, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgstr "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
msgstr[1] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Заканчэнне сеанса працы з сістэмай." msgstr "Заканчэнне сеанса працы з сістэмай."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар" msgstr "Выключыць камп'ютар"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"Пстрыкніце \"Выключыць камп'ютар\", каб выйсці з усіх праграм і выключыць " "Пстрыкніце \"Выключыць камп'ютар\", каб выйсці з усіх праграм і выключыць "
"сістэму." "сістэму."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgstr "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду."
msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды."
msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "Выключэнне сістэмы." msgstr "Выключэнне сістэмы."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перазапусціць сістэму" msgstr "Перазапусціць сістэму"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
"Пстрыкніце \"Перазапусціць сістэму\", каб выйсці з усіх праграм і " "Пстрыкніце \"Перазапусціць сістэму\", каб выйсці з усіх праграм і "
"перазапусціць камп'ютар." "перазапусціць камп'ютар."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgstr "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду."
msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды."
msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Перазапуск сістэмы." msgstr "Перазапуск сістэмы."
#: ../js/ui/keyboard.js:514 ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/extensionSystem.js:481
msgid "Install"
msgstr "Усталяваць"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура" msgstr "Клавіятура"
@ -578,11 +605,11 @@ msgstr "Паглядзець выточны код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка" msgstr "Сеціўная старонка"
#: ../js/ui/messageTray.js:1190 #: ../js/ui/messageTray.js:1188
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Адкрыць" msgstr "Адкрыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:2352 #: ../js/ui/messageTray.js:2367
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя" msgstr "Сістэмная інфармацыя"
@ -1056,8 +1083,8 @@ msgid "Connectivity lost"
msgstr "Злучэнне страчана" msgstr "Злучэнне страчана"
#: ../js/ui/status/network.js:1748 #: ../js/ui/status/network.js:1748
msgid "You're no longer connected to the network" msgid "You are no longer connected to the network"
msgstr "Вы адлучаны ад сеткі" msgstr "Вы больш не злучаны з сеткай"
#: ../js/ui/status/network.js:1756 #: ../js/ui/status/network.js:1756
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
@ -1067,11 +1094,11 @@ msgstr "Не ўдалося злучыцца"
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
#: ../js/ui/status/network.js:1992 #: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Сеткавыя функцыі выключаныя" msgstr "Сеткавыя функцыі выключаныя"
#: ../js/ui/status/network.js:2117 #: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Сеткавы кіраўнік" msgstr "Сеткавы кіраўнік"
@ -1121,6 +1148,12 @@ msgstr[0] "засталося: %d хвіліна"
msgstr[1] "засталося: %d хвіліны" msgstr[1] "засталося: %d хвіліны"
msgstr[2] "засталося: %d хвілін" msgstr[2] "засталося: %d хвілін"
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Адаптар сілкавання" msgstr "Адаптар сілкавання"
@ -1552,9 +1585,8 @@ msgstr "Файлавая сістэма"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#: ../src/shell-util.c:600 #~ msgid "calendar:week_start:0"
msgid "calendar:week_start:0" #~ msgstr "calendar:week_start:1"
msgstr "calendar:week_start:1"
#~ msgid "Do Not Disturb" #~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "Не турбаваць" #~ msgstr "Не турбаваць"