Updated Belarusian translation.
This commit is contained in:
parent
50e4a40bb2
commit
c9ba94d4d8
124
po/be.po
124
po/be.po
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 01:53+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 22:03+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 01:54+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 22:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
@ -157,39 +157,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Сеанс..."
|
msgstr "Сеанс..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
|
||||||
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Увайсці"
|
msgstr "Уваход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Няма ў спісе?"
|
msgstr "Няма ў спісе?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Скасаваць"
|
msgstr "Скасаваць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
|
||||||
|
msgctxt "button"
|
||||||
|
msgid "Sign In"
|
||||||
|
msgstr "Увайсці"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Акно ўваходу"
|
msgstr "Акно ўваходу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:68
|
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Загад не знойдзены"
|
msgstr "Загад не знойдзены"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:95
|
#: ../js/misc/util.js:119
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
|
msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:103
|
#: ../js/misc/util.js:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
|
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
|
||||||
@ -409,7 +415,7 @@ msgstr "Па-за сеткай"
|
|||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "КАНТАКТЫ"
|
msgstr "КАНТАКТЫ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Выдаліць"
|
msgstr "Выдаліць"
|
||||||
|
|
||||||
@ -477,7 +483,7 @@ msgstr "НЯДАЎНЯЕ"
|
|||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Скончыць сеанс (%s)"
|
msgstr "Скончыць сеанс (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Скончыць сеанс"
|
msgstr "Скончыць сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
@ -487,60 +493,81 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пстрыкніце \"Скончыць сеанс\", каб выйсці з усіх праграм і скончыць сеанс "
|
"Пстрыкніце \"Скончыць сеанс\", каб выйсці з усіх праграм і скончыць сеанс "
|
||||||
"працы з сістэмай."
|
"працы з сістэмай."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgstr "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgstr "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
|
||||||
|
msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
|
||||||
|
msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
|
||||||
|
msgstr[1] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
|
||||||
|
msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
||||||
msgid "Logging out of the system."
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
msgstr "Заканчэнне сеанса працы з сістэмай."
|
msgstr "Заканчэнне сеанса працы з сістэмай."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Выключыць камп'ютар"
|
msgstr "Выключыць камп'ютар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пстрыкніце \"Выключыць камп'ютар\", каб выйсці з усіх праграм і выключыць "
|
"Пстрыкніце \"Выключыць камп'ютар\", каб выйсці з усіх праграм і выключыць "
|
||||||
"сістэму."
|
"сістэму."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgstr "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду."
|
||||||
|
msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды."
|
||||||
|
msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||||
msgid "Powering off the system."
|
msgid "Powering off the system."
|
||||||
msgstr "Выключэнне сістэмы."
|
msgstr "Выключэнне сістэмы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Перазапусціць сістэму"
|
msgstr "Перазапусціць сістэму"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пстрыкніце \"Перазапусціць сістэму\", каб выйсці з усіх праграм і "
|
"Пстрыкніце \"Перазапусціць сістэму\", каб выйсці з усіх праграм і "
|
||||||
"перазапусціць камп'ютар."
|
"перазапусціць камп'ютар."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgstr "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду."
|
||||||
|
msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды."
|
||||||
|
msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Перазапуск сістэмы."
|
msgstr "Перазапуск сістэмы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:514 ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
|
||||||
|
msgid "Install"
|
||||||
|
msgstr "Усталяваць"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Клавіятура"
|
msgstr "Клавіятура"
|
||||||
|
|
||||||
@ -578,11 +605,11 @@ msgstr "Паглядзець выточны код"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Сеціўная старонка"
|
msgstr "Сеціўная старонка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Адкрыць"
|
msgstr "Адкрыць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2352
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
|
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1056,8 +1083,8 @@ msgid "Connectivity lost"
|
|||||||
msgstr "Злучэнне страчана"
|
msgstr "Злучэнне страчана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1748
|
#: ../js/ui/status/network.js:1748
|
||||||
msgid "You're no longer connected to the network"
|
msgid "You are no longer connected to the network"
|
||||||
msgstr "Вы адлучаны ад сеткі"
|
msgstr "Вы больш не злучаны з сеткай"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1756
|
#: ../js/ui/status/network.js:1756
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
@ -1067,11 +1094,11 @@ msgstr "Не ўдалося злучыцца"
|
|||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
|
msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1992
|
#: ../js/ui/status/network.js:2008
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "Сеткавыя функцыі выключаныя"
|
msgstr "Сеткавыя функцыі выключаныя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2117
|
#: ../js/ui/status/network.js:2133
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Сеткавы кіраўнік"
|
msgstr "Сеткавы кіраўнік"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1121,6 +1148,12 @@ msgstr[0] "засталося: %d хвіліна"
|
|||||||
msgstr[1] "засталося: %d хвіліны"
|
msgstr[1] "засталося: %d хвіліны"
|
||||||
msgstr[2] "засталося: %d хвілін"
|
msgstr[2] "засталося: %d хвілін"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||||
|
msgid "%d%%"
|
||||||
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||||||
msgid "AC adapter"
|
msgid "AC adapter"
|
||||||
msgstr "Адаптар сілкавання"
|
msgstr "Адаптар сілкавання"
|
||||||
@ -1552,9 +1585,8 @@ msgstr "Файлавая сістэма"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:600
|
#~ msgid "calendar:week_start:0"
|
||||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
#~ msgstr "Не турбаваць"
|
#~ msgstr "Не турбаваць"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user