Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Cheng-Chia Tseng 2013-06-04 21:50:40 +08:00 committed by Chao-Hsiung Liao
parent f9e3467b70
commit c93d91d80b
2 changed files with 210 additions and 218 deletions

View File

@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 19:06+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-31 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-04 21:50+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
@ -313,44 +314,50 @@ msgstr "擴充功能"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
#| msgid "Session..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
msgid "Session…"
msgstr "作業階段…"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
#: ../js/ui/userMenu.js:934
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(例如: user 或 %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "使用者名稱:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
@ -359,8 +366,8 @@ msgstr "登入視窗"
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
#: ../js/ui/userMenu.js:815
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
@ -368,58 +375,53 @@ msgstr "暫停"
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/gdm/util.js:182
#: ../js/gdm/util.js:247
msgid "Authentication error"
msgstr "驗證錯誤"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:299
#: ../js/gdm/util.js:364
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)"
#: ../js/gdm/util.js:324
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(例如: user 或 %s)"
#: ../js/misc/util.js:94
#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "找不到指令"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:127
#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "無法分析指令:"
#: ../js/misc/util.js:135
#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "執行「%s」失敗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
#: ../js/ui/appDisplay.js:356
msgid "Frequent"
msgstr "頻率"
msgstr "常用"
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
#: ../js/ui/appDisplay.js:363
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
#: ../js/ui/appDisplay.js:941
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:944 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
#: ../js/ui/appDisplay.js:945
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好"
@ -433,7 +435,7 @@ msgstr "%s 已加入你的喜好中。"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Settings"
msgstr "設定值"
@ -456,7 +458,7 @@ msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
@ -558,35 +560,35 @@ msgid "S"
msgstr "六"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:692
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "沒有預訂行程"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:708
#: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:711
#: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#: ../js/ui/calendar.js:721
#: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: ../js/ui/calendar.js:725
#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: ../js/ui/calendar.js:736
#: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week"
msgstr "本週"
#: ../js/ui/calendar.js:744
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week"
msgstr "下週"
@ -602,20 +604,20 @@ msgstr "外部裝置已拔除"
msgid "Removable Devices"
msgstr "可移除式裝置"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "退出"
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
#: ../js/ui/components/keyring.js:107
msgid "Type again:"
msgstr "再輸入一次:"
@ -693,15 +695,15 @@ msgstr "流動寬頻網絡密碼"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "要求驗證"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator"
msgstr "系統管理員"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate"
msgstr "驗證"
@ -709,12 +711,12 @@ msgstr "驗證"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast from %d %t"
@ -976,14 +978,14 @@ msgstr "開啟行事曆"
msgid "Open Clocks"
msgstr "開啟時鐘"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
#: ../js/ui/dateMenu.js:104
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "日期與時刻設定值"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
#: ../js/ui/dateMenu.js:216
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
@ -1142,7 +1144,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
#| msgid "No Messages"
msgid "Clear Messages"
msgstr "清除訊息"
@ -1150,15 +1151,15 @@ msgstr "清除訊息"
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知設定值"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "No Messages"
msgstr "沒有訊息"
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
#: ../js/ui/messageTray.js:1785
msgid "Message Tray"
msgstr "訊息匣"
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
#: ../js/ui/messageTray.js:2818
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
@ -1167,13 +1168,13 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 個新訊息"
#: ../js/ui/overview.js:82
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "復原"
@ -1185,22 +1186,21 @@ msgstr "概覽"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:284
#| msgid "Type to search..."
#: ../js/ui/overview.js:271
msgid "Type to search…"
msgstr "輸入以搜尋…"
#: ../js/ui/panel.js:613
#: ../js/ui/panel.js:635
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:642
#: ../js/ui/panel.js:686
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:983
#: ../js/ui/panel.js:982
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
@ -1209,35 +1209,35 @@ msgstr "頂端列"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
#: ../js/ui/popupMenu.js:740
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "請輸入指令"
#: ../js/ui/runDialog.js:241
#: ../js/ui/runDialog.js:110
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:90
#: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 個新通知"
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: ../js/ui/screenShield.js:639
#: ../js/ui/screenShield.js:641
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
@ -1248,37 +1248,35 @@ msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
#| msgid "Unable to connect to %s"
#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
msgid "Unable to lock"
msgstr "無法鎖定"
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "鎖定被應用程式阻擋"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
#| msgid "Searching..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results."
msgstr "沒有結果。"
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "顯示文字"
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "隱藏文字"
@ -1290,7 +1288,7 @@ msgstr "密碼"
msgid "Remember Password"
msgstr "記住密碼"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
@ -1354,12 +1352,10 @@ msgid "Visibility"
msgstr "顯示狀態"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
#| msgid "Send Files to Device..."
msgid "Send Files to Device…"
msgstr "傳送檔案到裝置…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
#| msgid "Set Up a New Device..."
msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "設定新的裝置…"
@ -1386,7 +1382,6 @@ msgid "connecting..."
msgstr "連線中…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#| msgid "Send Files..."
msgid "Send Files…"
msgstr "傳送檔案…"
@ -1462,11 +1457,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "顯示鍵盤配置"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "地區和語言設定值"
@ -1584,7 +1579,7 @@ msgstr "連線失敗"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "啟動網絡連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:2276
#: ../js/ui/status/network.js:2282
msgid "Networking is disabled"
msgstr "網絡已停用"
@ -1599,7 +1594,6 @@ msgstr "電源設定值"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
#| msgid "Estimating..."
msgid "Estimating…"
msgstr "評估中…"
@ -1695,11 +1689,11 @@ msgstr "音量"
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一個使用者身分登入"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
msgid "Unlock Window"
msgstr "解鎖視窗"
@ -1727,46 +1721,48 @@ msgstr "閒置"
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: ../js/ui/userMenu.js:780
#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:801
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#: ../js/ui/userMenu.js:821
#: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
#: ../js/ui/userMenu.js:839
#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:840
#: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調整為讓其他人知道你沒時間看他們的訊息。"
#: ../js/ui/userMenu.js:886
#: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in."
msgstr "其他使用者已登入。"
#: ../js/ui/userMenu.js:891
#: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "關機可能使它們失去未儲存的工作。"
#: ../js/ui/userMenu.js:918
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (遠端)"
#: ../js/ui/userMenu.js:920
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (主控臺)"
@ -1779,7 +1775,7 @@ msgstr "應用程式"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../js/ui/wanda.js:92
#: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1788,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:96
#: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s Oracle 說:"
@ -1818,7 +1814,7 @@ msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u 輸入"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效"
@ -1843,11 +1839,11 @@ msgstr "列出可能的模式"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "無法啟動「%s」"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不相符。"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "密碼不能為空白"

View File

@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 19:49+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-31 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 00:04+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
@ -343,44 +344,50 @@ msgstr "擴充功能"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
#| msgid "Session..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
msgid "Session…"
msgstr "作業階段…"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
msgid "Not listed?"
msgstr "沒有列出來?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
#: ../js/ui/userMenu.js:934
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(例如: user 或 %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "使用者名稱:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
msgid "Login Window"
msgstr "登入視窗"
@ -389,8 +396,8 @@ msgstr "登入視窗"
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
#: ../js/ui/userMenu.js:815
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
@ -398,58 +405,53 @@ msgstr "暫停"
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: ../js/gdm/util.js:182
#: ../js/gdm/util.js:247
msgid "Authentication error"
msgstr "驗證錯誤"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:299
#: ../js/gdm/util.js:364
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或是滑過手指)"
#: ../js/gdm/util.js:324
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(例如: user 或 %s)"
#: ../js/misc/util.js:94
#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "找不到指令"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:127
#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "無法分析指令:"
#: ../js/misc/util.js:135
#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "執行「%s」失敗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
#: ../js/ui/appDisplay.js:356
msgid "Frequent"
msgstr "頻率"
msgstr "常用"
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
#: ../js/ui/appDisplay.js:363
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
#: ../js/ui/appDisplay.js:941
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:944 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
#: ../js/ui/appDisplay.js:945
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好"
@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "%s 已加入您的喜好中。"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Settings"
msgstr "設定值"
@ -486,7 +488,7 @@ msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
@ -588,35 +590,35 @@ msgid "S"
msgstr "六"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:692
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "沒有預訂行程"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:708
#: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:711
#: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#: ../js/ui/calendar.js:721
#: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: ../js/ui/calendar.js:725
#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: ../js/ui/calendar.js:736
#: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week"
msgstr "本週"
#: ../js/ui/calendar.js:744
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week"
msgstr "下週"
@ -632,20 +634,20 @@ msgstr "外部裝置已拔除"
msgid "Removable Devices"
msgstr "可移除式裝置"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "退出"
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
#: ../js/ui/components/keyring.js:107
msgid "Type again:"
msgstr "再輸入一次:"
@ -723,15 +725,15 @@ msgstr "行動寬頻網路密碼"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "要求驗證"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator"
msgstr "系統管理員"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate"
msgstr "驗證"
@ -739,12 +741,12 @@ msgstr "驗證"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast from %d %t"
@ -1006,14 +1008,14 @@ msgstr "開啟行事曆"
msgid "Open Clocks"
msgstr "開啟時鐘"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
#: ../js/ui/dateMenu.js:104
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "日期與時刻設定值"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
#: ../js/ui/dateMenu.js:216
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
@ -1110,7 +1112,7 @@ msgstr "安裝"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
@ -1172,7 +1174,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
#| msgid "No Messages"
msgid "Clear Messages"
msgstr "清除訊息"
@ -1180,15 +1181,15 @@ msgstr "清除訊息"
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知設定值"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "No Messages"
msgstr "沒有訊息"
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
#: ../js/ui/messageTray.js:1785
msgid "Message Tray"
msgstr "訊息匣"
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
#: ../js/ui/messageTray.js:2818
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
@ -1197,13 +1198,13 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 個新訊息"
#: ../js/ui/overview.js:82
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "復原"
@ -1215,22 +1216,21 @@ msgstr "概覽"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:284
#| msgid "Type to search..."
#: ../js/ui/overview.js:271
msgid "Type to search…"
msgstr "輸入以搜尋…"
#: ../js/ui/panel.js:613
#: ../js/ui/panel.js:635
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:642
#: ../js/ui/panel.js:686
msgid "Activities"
msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:983
#: ../js/ui/panel.js:982
msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列"
@ -1239,35 +1239,35 @@ msgstr "頂端列"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
#: ../js/ui/popupMenu.js:740
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "請輸入指令"
#: ../js/ui/runDialog.js:241
#: ../js/ui/runDialog.js:110
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:90
#: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 個新通知"
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: ../js/ui/screenShield.js:639
#: ../js/ui/screenShield.js:641
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
@ -1278,37 +1278,35 @@ msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
#| msgid "Unable to connect to %s"
#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
msgid "Unable to lock"
msgstr "無法鎖定"
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "鎖定被應用程式阻擋"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
#| msgid "Searching..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results."
msgstr "沒有結果。"
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "顯示文字"
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "隱藏文字"
@ -1320,7 +1318,7 @@ msgstr "密碼"
msgid "Remember Password"
msgstr "記住密碼"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
@ -1384,12 +1382,10 @@ msgid "Visibility"
msgstr "顯示狀態"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
#| msgid "Send Files to Device..."
msgid "Send Files to Device…"
msgstr "傳送檔案到裝置…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
#| msgid "Set Up a New Device..."
msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "設定新的裝置…"
@ -1416,7 +1412,6 @@ msgid "connecting..."
msgstr "連線中…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#| msgid "Send Files..."
msgid "Send Files…"
msgstr "傳送檔案…"
@ -1492,11 +1487,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "顯示鍵盤配置"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "地區和語言設定值"
@ -1614,7 +1609,7 @@ msgstr "連線失敗"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "啟動網路連線失敗"
#: ../js/ui/status/network.js:2276
#: ../js/ui/status/network.js:2282
msgid "Networking is disabled"
msgstr "網路已停用"
@ -1629,7 +1624,6 @@ msgstr "電源設定值"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
#| msgid "Estimating..."
msgid "Estimating…"
msgstr "評估中…"
@ -1725,11 +1719,11 @@ msgstr "音量"
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一個使用者身分登入"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
msgid "Unlock Window"
msgstr "解鎖視窗"
@ -1757,27 +1751,27 @@ msgstr "閒置"
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: ../js/ui/userMenu.js:780
#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: ../js/ui/userMenu.js:801
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#: ../js/ui/userMenu.js:821
#: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安裝更新 & 重新啟動"
#: ../js/ui/userMenu.js:839
#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌"
#: ../js/ui/userMenu.js:840
#: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1785,20 +1779,22 @@ msgstr ""
"通知現在已被停用,包含聊天訊息。您的上線狀態也調整為讓其他人知道您沒時間看他"
"們的訊息。"
#: ../js/ui/userMenu.js:886
#: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in."
msgstr "其他使用者已登入。"
#: ../js/ui/userMenu.js:891
#: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "關機可能使它們失去未儲存的工作。"
#: ../js/ui/userMenu.js:918
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (遠端)"
#: ../js/ui/userMenu.js:920
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (主控臺)"
@ -1811,7 +1807,7 @@ msgstr "應用程式"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../js/ui/wanda.js:92
#: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1820,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"抱歉,今天可能有些問題:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:96
#: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s Oracle 說:"
@ -1850,7 +1846,7 @@ msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u 輸入"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效"
@ -1875,11 +1871,11 @@ msgstr "列出可能的模式"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "無法啟動「%s」"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不相符。"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "密碼不能為空白"