Updated Khmer translation
This commit is contained in:
parent
a83b9ed6d7
commit
c8c56a5443
307
po/km.po
307
po/km.po
@ -6,8 +6,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 07:58+0000\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 07:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:34+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:34+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
|
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
|
||||||
"Language-Team: Khmer <>\n"
|
"Language-Team: Khmer <>\n"
|
||||||
@ -67,17 +68,13 @@ msgstr "GNOME សែល (wayland compositor)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "បើកឧបករណ៍ខាងក្នុង មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នកសាកល្បងចេញពី Alt-F2"
|
||||||
"បើកឧបករណ៍ខាងក្នុង មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ "
|
|
||||||
"និងអ្នកសាកល្បងចេញពី Alt-F2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការឧបករណ៍តាមដាន និងឧបករណ៍បំបាត់កំហុសខាងក្នុងដោយប្រើប្រអប់ Alt-F2 ។"
|
||||||
"អនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការឧបករណ៍តាមដាន "
|
|
||||||
"និងឧបករណ៍បំបាត់កំហុសខាងក្នុងដោយប្រើប្រអប់ Alt-F2 ។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
@ -90,11 +87,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ផ្នែកបន្ថែមរបស់ GNOME សែលដែលមានលក្ខណសម្បត្តិ UUID ។ "
|
"ផ្នែកបន្ថែមរបស់ GNOME សែលដែលមានលក្ខណសម្បត្តិ UUID ។ ពាក្យគន្លឹះនេះគឺរាយផ្នែកបន្ថែមដែលគួរត្រូវ"
|
||||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះគឺរាយផ្នែកបន្ថែមដែលគួរត្រូវបានផ្ទុក។ "
|
"បានផ្ទុក។ ផ្នែកបន្ថែមណាដែលត្រូវផ្ទុក គឺត្រូវតែនៅក្នុងបញ្ជីនេះ។ អ្នកក៏អាចរៀបចំបញ្ជីនេះដោយប្រើ"
|
||||||
"ផ្នែកបន្ថែមណាដែលត្រូវផ្ទុក គឺត្រូវតែនៅក្នុងបញ្ជីនេះ។ "
|
"វិធីសាស្ត្រ EnableExtension និង DisableExtension D-Bus បានផងដែរនៅលើ org.gnome."
|
||||||
"អ្នកក៏អាចរៀបចំបញ្ជីនេះដោយប្រើវិធីសាស្ត្រ EnableExtension និង "
|
"Shell ។"
|
||||||
"DisableExtension D-Bus បានផងដែរនៅលើ org.gnome.Shell ។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
@ -106,10 +102,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GNOME សែលនឹងផ្ទុកតែផ្នែកបន្ថែមដែលប្រកាសដើម្បីគាំទ្រកំណែកំពុងដំណើ"
|
"GNOME សែលនឹងផ្ទុកតែផ្នែកបន្ថែមដែលប្រកាសដើម្បីគាំទ្រកំណែកំពុងដំណើរការបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ។ ការបើក"
|
||||||
"រការបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ។ ការបើកជម្រើសនេះ "
|
"ជម្រើសនេះ គឺវានឹងបិទការពិនិត្យមើលនេះ ហើយព្យាយាមផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមទាំងអស់ដោយមិនគិតអំពីកំណែដែលពួកគេ"
|
||||||
"គឺវានឹងបិទការពិនិត្យមើលនេះ ហើយព្យាយាមផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមទាំងអស់ដោយ"
|
"ប្រកាសដើម្បីគាំទ្រឡើយ។"
|
||||||
"មិនគិតអំពីកំណែដែលពួកគេប្រកាសដើម្បីគាំទ្រឡើយ។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
@ -119,9 +114,7 @@ msgstr "បញ្ជីលេខសម្គាល់ឯកសារ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "កម្មវិធីដែលត្រូវគ្នាជាមួយកម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណទាំងនេះ នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងផ្ទៃសំណព្វ។"
|
||||||
"កម្មវិធីដែលត្រូវគ្នាជាមួយកម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណទាំងនេះ "
|
|
||||||
"នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងផ្ទៃសំណព្វ។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@ -140,15 +133,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធការលាក់ធាតុម៉ឺនុយ 'ចេញ' "
|
"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធការលាក់ធាតុម៉ឺនុយ 'ចេញ' ស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងស្ថានភាពអ្នកប្រើតែមួយ សម័យតែមួយ។"
|
||||||
"ស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងស្ថានភាពអ្នកប្រើតែមួយ សម័យតែមួយ។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ថាតើត្រូវចងចាំពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការម៉ោនប្រព័ន្ធឯកសារពីចម្ងាយ "
|
"ថាតើត្រូវចងចាំពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការម៉ោនប្រព័ន្ធឯកសារពីចម្ងាយ ឬឯកសារដែលបានដាក់លេខកូដដែរឬទេ"
|
||||||
"ឬឯកសារដែលបានដាក់លេខកូដដែរឬទេ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -157,10 +148,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||||
"state of the checkbox."
|
"state of the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"សែលនឹងស្នើពាក្យសម្ងាត់ នៅពេលដែលឧបករណ៍ដាក់លេខកូដ "
|
"សែលនឹងស្នើពាក្យសម្ងាត់ នៅពេលដែលឧបករណ៍ដាក់លេខកូដ ឬប្រព័ន្ធឯកសារពីចម្ងាយត្រូវបានម៉ោន។ ប្រសិនបើ"
|
||||||
"ឬប្រព័ន្ធឯកសារពីចម្ងាយត្រូវបានម៉ោន។ "
|
"ពាក្យសម្ងាត់អាចត្រូវបានរក្សាទុកសម្រាប់ប្រើនៅពេលអនាគត ប្រអប់ធីក 'ចងចាំពាក្យសម្ងាត់' នឹងបង្ហាញ។ "
|
||||||
"ប្រសិនបើពាក្យសម្ងាត់អាចត្រូវបានរក្សាទុកសម្រាប់ប្រើនៅពេលអនាគត "
|
|
||||||
"ប្រអប់ធីក 'ចងចាំពាក្យសម្ងាត់' នឹងបង្ហាញ។ "
|
|
||||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះកំណត់សភាពលំនាំដើមនៃប្រអប់ធីក។"
|
"ពាក្យគន្លឹះនេះកំណត់សភាពលំនាំដើមនៃប្រអប់ធីក។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
@ -186,9 +175,7 @@ msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីប
|
|||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបើកទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធីបង្ហាញ\" របស់ទិដ្ឋភាពសកម្មភាព។"
|
||||||
"បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបើកទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធីបង្ហាញ\" "
|
|
||||||
"របស់ទិដ្ឋភាពសកម្មភាព។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
@ -235,13 +222,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
|
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
|
||||||
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតអតិបរមារបស់កម្មវិធីសុក្រឹតភាពទីតាំងដែលបានអន"
|
"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតអតិបរមារបស់កម្មវិធីសុក្រឹតភាពទីតាំងដែលបានអនុញ្ញាតឲ្យមើលឃើញ។ ជម្រើសដែលត្រឹមត្រូវ"
|
||||||
"ុញ្ញាតឲ្យមើលឃើញ។ ជម្រើសដែលត្រឹមត្រូវគឺ 'off' (បិទការតាមដានទីតាំង), "
|
"គឺ 'off' (បិទការតាមដានទីតាំង), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', និង "
|
||||||
"'country', 'city', 'neighborhood', 'street', និង 'exact' "
|
"'exact' (ត្រូវមានឧបករណ៍ទទួល GPS) ។ សូមចងចាំថាវាគ្រប់គ្រងអ្វីដែល GeoClue នឹងអនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធី"
|
||||||
"(ត្រូវមានឧបករណ៍ទទួល GPS) ។ សូមចងចាំថាវាគ្រប់គ្រងអ្វីដែល GeoClue "
|
"មើលឃើញ ហើយពួកគេអាចរកឃើញទីតាំងរបស់អ្នកប្រើដោយប្រើធនធានបណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួន (សូម្បីតែសុក្រឹតភាពកម្រិត"
|
||||||
"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីមើលឃើញ "
|
"ផ្លូវក៏ល្អដែរ)"
|
||||||
"ហើយពួកគេអាចរកឃើញទីតាំងរបស់អ្នកប្រើដោយប្រើធនធានបណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួន "
|
|
||||||
"(សូម្បីតែសុក្រឹតភាពកម្រិតផ្លូវក៏ល្អដែរ)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
@ -253,10 +238,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីរបៀបបង្ហាញបង្អួចនៅក្នុងកម្មវិធីប្ដូរ។ "
|
"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីរបៀបបង្ហាញបង្អួចនៅក្នុងកម្មវិធីប្ដូរ។ តម្លៃត្រឹមត្រូវដែលអាចប្រើបានគឺ 'thumbnail-"
|
||||||
"តម្លៃត្រឹមត្រូវដែលអាចប្រើបានគឺ 'thumbnail-only' "
|
"only' (បង្ហាញរូបភាពតូចរបស់បង្អួច), 'app-icon-only' (បង្ហាញតែរូបតំណាងកម្មវិធីប៉ុណ្ណោះ) ឬ "
|
||||||
"(បង្ហាញរូបភាពតូចរបស់បង្អួច), 'app-icon-only' "
|
"'both'។"
|
||||||
"(បង្ហាញតែរូបតំណាងកម្មវិធីប៉ុណ្ណោះ) ឬ 'both'។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
@ -265,9 +249,7 @@ msgstr "ភ្ជាប់ប្រអប់បែបបទទៅប
|
|||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធពាក្យគន្លឹះនៅក្នុង org.gnome.mutter ពេលដំណើរការ GNOME សែល។"
|
||||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធពាក្យគន្លឹះនៅក្នុង org.gnome.mutter ពេលដំណើរការ "
|
|
||||||
"GNOME សែល។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
@ -278,8 +260,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||||
"GNOME Shell."
|
"GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធពាក្យគន្លឹះនៅក្នុង "
|
"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធពាក្យគន្លឹះនៅក្នុង org.gnome.desktop.wm.preferences ពេលដំណើរការ "
|
||||||
"org.gnome.desktop.wm.preferences ពេលដំណើរការ GNOME សែល។"
|
"GNOME សែល។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
@ -295,9 +277,7 @@ msgstr "តំបន់ធ្វើការមានតែនៅល
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ប្ដូរការពន្យារពេលផ្ដោតនៅក្នុងរបៀបកណ្ដុររហូតដល់ព្រួញកណ្ដុរលែងផ្លាស់ទី"
|
||||||
"ប្ដូរការពន្យារពេលផ្ដោតនៅក្នុងរបៀបកណ្ដុររហូតដល់ព្រួញកណ្ដុរលែងផ្លា"
|
|
||||||
"ស់ទី"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -310,8 +290,7 @@ msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ជ្រើសផ្នែកបន្ថែមដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយប្រើប្រអប់បន្សំខាងលើ។"
|
||||||
"ជ្រើសផ្នែកបន្ថែមដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយប្រើប្រអប់បន្សំខាងលើ។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
|
||||||
@ -342,25 +321,25 @@ msgstr "ជ្រើសសម័យ"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "មិនបានរាយ?"
|
msgstr "មិនបានរាយ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(ឧ., អ្នកប្រើ ឬ %s)"
|
msgstr "(ឧ., អ្នកប្រើ ឬ %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ៖"
|
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ៖"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "បង្អួចចូល"
|
msgstr "បង្អួចចូល"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:322
|
#: ../js/gdm/util.js:323
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "កំហុសការផ្ទៀងផ្ទាត់"
|
msgstr "កំហុសការផ្ទៀងផ្ទាត់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:452
|
#: ../js/gdm/util.js:453
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ឬអូសម្រាមដៃ)"
|
msgstr "(ឬអូសម្រាមដៃ)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -389,15 +368,15 @@ msgstr "ញឹកញាប់"
|
|||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "ទាំងអស់"
|
msgstr "ទាំងអស់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1567
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "បង្អួចថ្មី"
|
msgstr "បង្អួចថ្មី"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "យកចេញពីសំណព្វ"
|
msgstr "យកចេញពីសំណព្វ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "បន្ថែមទៅសំណព្វ"
|
msgstr "បន្ថែមទៅសំណព្វ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -411,7 +390,7 @@ msgstr "បានបន្ថែម %s ទៅកាន់សំណព្
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "បានយក %s ចេញពីសំណព្វរបស់អ្នក។"
|
msgstr "បានយក %s ចេញពីសំណព្វរបស់អ្នក។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:334
|
#: ../js/ui/status/system.js:334
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "ការកំណត់"
|
msgstr "ការកំណត់"
|
||||||
@ -581,11 +560,11 @@ msgstr "សប្ដាហ៍នេះ"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "សប្ដាហ៍បន្ទាប់"
|
msgstr "សប្ដាហ៍បន្ទាប់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||||
msgid "External drive connected"
|
msgid "External drive connected"
|
||||||
msgstr "បានភ្ជាប់ដ្រាយខាងក្រៅ"
|
msgstr "បានភ្ជាប់ដ្រាយខាងក្រៅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
|
||||||
msgid "External drive disconnected"
|
msgid "External drive disconnected"
|
||||||
msgstr "បានផ្ដាច់ដ្រាយខាងក្រៅ"
|
msgstr "បានផ្ដាច់ដ្រាយខាងក្រៅ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -648,9 +627,7 @@ msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទា
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"“%s”."
|
"“%s”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ ឬសោលេខកូដដើម្បីចូលដំណើរការបណ្ដាញឥតខ្សែ “%s” ។"
|
||||||
"បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ ឬសោលេខកូដដើម្បីចូលដំណើរការបណ្ដាញឥតខ្សែ “%s” "
|
|
||||||
"។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
@ -730,77 +707,77 @@ msgid "Mute"
|
|||||||
msgstr "បិទសំឡេង"
|
msgstr "បិទសំឡេង"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "ម្សិលមិញ %H∶%M"
|
msgstr "ម្សិលមិញ %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "ម្សិលមិញ %l∶%M %p"
|
msgstr "ម្សិលមិញ %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s បានស្គាល់ជា %s"
|
msgstr "%s បានស្គាល់ជា %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "ការអញ្ជើញមកកាន់ %s"
|
msgstr "ការអញ្ជើញមកកាន់ %s"
|
||||||
@ -808,38 +785,38 @@ msgstr "ការអញ្ជើញមកកាន់ %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example. */
|
#. * for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s អញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលរួម %s"
|
msgstr "%s អញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលរួម %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "បដិសេធ"
|
msgstr "បដិសេធ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "ព្រមទទួល"
|
msgstr "ព្រមទទួល"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "ហៅជាវីដេអូពី %s"
|
msgstr "ហៅជាវីដេអូពី %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "ហៅពី %s"
|
msgstr "ហៅពី %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "ឆ្លើយ"
|
msgstr "ឆ្លើយ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -848,133 +825,131 @@ msgstr "ឆ្លើយ"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s កំពុងផ្ញើ %s ឲ្យអ្នក"
|
msgstr "%s កំពុងផ្ញើ %s ឲ្យអ្នក"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s ចង់បានសិទ្ធិដើម្បីមើល ពេលអ្នកនៅក្រៅបណ្ដាញ"
|
msgstr "%s ចង់បានសិទ្ធិដើម្បីមើល ពេលអ្នកនៅក្រៅបណ្ដាញ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "កំហុសបណ្ដាញ"
|
msgstr "កំហុសបណ្ដាញ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់បានបរាជ័យ"
|
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់បានបរាជ័យ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "កំហុសការដាក់លេខកូដ"
|
msgstr "កំហុសការដាក់លេខកូដ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "មិនបានផ្ដល់វិញ្ញាបនបត្រ"
|
msgstr "មិនបានផ្ដល់វិញ្ញាបនបត្រ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនទុកចិត្ត"
|
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនទុកចិត្ត"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រផុតកំណត់"
|
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រផុតកំណត់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
|
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រឈ្មោះម៉ាស៊ីនមិនផ្គូផ្គង"
|
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រឈ្មោះម៉ាស៊ីនមិនផ្គូផ្គង"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រស្នាមម្រាមដៃមិនផ្គូផ្គង"
|
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រស្នាមម្រាមដៃមិនផ្គូផ្គង"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខាខ្លួនឯង"
|
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខាខ្លួនឯង"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "បានកំណត់ស្ថានភាពទៅក្រៅបណ្ដាញ"
|
msgstr "បានកំណត់ស្ថានភាពទៅក្រៅបណ្ដាញ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "មិនមានការដាក់លេខកូដ"
|
msgstr "មិនមានការដាក់លេខកូដ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រឹមត្រូវ"
|
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រឹមត្រូវ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "បានបដិសេធការតភ្ជាប់"
|
msgstr "បានបដិសេធការតភ្ជាប់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "មិនអាចបង្កើតការតភ្ជាប់"
|
msgstr "មិនអាចបង្កើតការតភ្ជាប់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "ការតភ្ជាប់បានដាច់"
|
msgstr "ការតភ្ជាប់បានដាច់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "គណនីនេះបានភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនមេរួចហើយ"
|
msgstr "គណនីនេះបានភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនមេរួចហើយ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "បានជំនួសការតភ្ជាប់ថ្មីដោយប្រើធនធានដូចគ្នា"
|
msgstr "បានជំនួសការតភ្ជាប់ថ្មីដោយប្រើធនធានដូចគ្នា"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "គណនីមាននៅលើម៉ាស៊ីនមេរួចហើយ"
|
msgstr "គណនីមាននៅលើម៉ាស៊ីនមេរួចហើយ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "ម៉ាស៊ីនមេកំពុងរវល់ក្នុងការតភ្ជាប់"
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនមេកំពុងរវល់ក្នុងការតភ្ជាប់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "បានដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ"
|
msgstr "បានដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រប្រើក្បួនដោះស្រាយការសរសេរសម្ងាត់ដែលគ្មានសុវត្ថិភាព ឬការដាក់លេខកូដខ្សោយ"
|
||||||
"វិញ្ញាបនបត្រប្រើក្បួនដោះស្រាយការសរសេរសម្ងាត់ដែលគ្មានសុវត្ថិភាព "
|
|
||||||
"ឬការដាក់លេខកូដខ្សោយ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ប្រវែងវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនមេ ឬជម្រៅច្រវាក់វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនមេបានល"
|
"ប្រវែងវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនមេ ឬជម្រៅច្រវាក់វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនមេបានលើសដែនកំណត់ដែលបានបង្ខំដោយបណ្ណាល័យ"
|
||||||
"ើសដែនកំណត់ដែលបានបង្ខំដោយបណ្ណាល័យការដាក់លេខកូដ"
|
"ការដាក់លេខកូដ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "កំហុសខាងក្នុង"
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅ %s"
|
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
|
||||||
msgid "View account"
|
msgid "View account"
|
||||||
msgstr "មើលគណនី"
|
msgstr "មើលគណនី"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "មិនស្គាល់មូលហេតុ"
|
msgstr "មិនស្គាល់មូលហេតុ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1077,8 +1052,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
|
|||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
|
||||||
"ប្រព័ន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
@ -1090,9 +1064,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ រួចដំឡ
|
|||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ រួចដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
|
||||||
"ប្រព័ន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ "
|
|
||||||
"រួចដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
@ -1111,8 +1083,7 @@ msgstr "បិទបន្ទាប់ពីបានដំឡើង
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
|
||||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "កំពុងដំណើរការដោយសារថាមពលថ្ម៖ សូមដោតខ្សែមុននឹងដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព។"
|
||||||
"កំពុងដំណើរការដោយសារថាមពលថ្ម៖ សូមដោតខ្សែមុននឹងដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||||
@ -1123,13 +1094,13 @@ msgid "Other users are logged in."
|
|||||||
msgstr "អ្នកប្រើផ្សេងបានចូល។"
|
msgstr "អ្នកប្រើផ្សេងបានចូល។"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (ពីចម្ងាយ)"
|
msgstr "%s (ពីចម្ងាយ)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (កុងសូល)"
|
msgstr "%s (កុងសូល)"
|
||||||
@ -1143,7 +1114,7 @@ msgstr "ដំឡើង"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "ទាញយក និងដំឡើង “%s” ពី extensions.gnome.org?"
|
msgstr "ទាញយក និងដំឡើង “%s” ពី extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "ក្ដារចុច"
|
msgstr "ក្ដារចុច"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1231,11 +1202,11 @@ msgstr "មិនមានសារ"
|
|||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "ថាសសារ"
|
msgstr "ថាសសារ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2962
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2967
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធ"
|
msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "មិនស្គាល់"
|
msgstr "មិនស្គាល់"
|
||||||
@ -1272,7 +1243,7 @@ msgstr "បោះបង់"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "សកម្មភាព"
|
msgstr "សកម្មភាព"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:914
|
#: ../js/ui/panel.js:915
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "របារកំពូល"
|
msgstr "របារកំពូល"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1308,19 +1279,19 @@ msgstr "ចាក់សោ"
|
|||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME ត្រូវការចាក់សោអេក្រង់"
|
msgstr "GNOME ត្រូវការចាក់សោអេក្រង់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
|
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "មិនអាចចាក់សោ"
|
msgstr "មិនអាចចាក់សោ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
|
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "បានទប់ស្កាត់ការចាក់សោដោយកម្មវិធី"
|
msgstr "បានទប់ស្កាត់ការចាក់សោដោយកម្មវិធី"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:603
|
#: ../js/ui/search.js:606
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
|
msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:649
|
#: ../js/ui/search.js:652
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "មិនមានលទ្ធផល។"
|
msgstr "មិនមានលទ្ធផល។"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1384,11 +1355,11 @@ msgstr "គ្រាប់ចុចលោត"
|
|||||||
msgid "Mouse Keys"
|
msgid "Mouse Keys"
|
||||||
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ"
|
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
|
||||||
msgid "High Contrast"
|
msgid "High Contrast"
|
||||||
msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្ពស់"
|
msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្ពស់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
|
||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "អត្ថបទធំ"
|
msgstr "អត្ថបទធំ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1457,36 +1428,41 @@ msgstr "បានតភ្ជាប់"
|
|||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:426
|
#: ../js/ui/status/network.js:426
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
#| msgid "unmanaged"
|
||||||
|
msgid "Unmanaged"
|
||||||
msgstr "មិនបានគ្រប់គ្រង"
|
msgstr "មិនបានគ្រប់គ្រង"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:428
|
#: ../js/ui/status/network.js:428
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
#| msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "កំពុងផ្ដាច់..."
|
msgid "Disconnecting"
|
||||||
|
msgstr "ផ្ដាច់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
|
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "Connecting"
|
||||||
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់"
|
msgstr "ការតភ្ជាប់"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
|
#: ../js/ui/status/network.js:437
|
||||||
msgid "authentication required"
|
#| msgid "authentication required"
|
||||||
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់"
|
msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing */
|
#. module, which is missing */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:445
|
#: ../js/ui/status/network.js:445
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
#| msgid "firmware missing"
|
||||||
|
msgid "Firmware missing"
|
||||||
msgstr "បាត់កម្មវិធីបង្កប់"
|
msgstr "បាត់កម្មវិធីបង្កប់"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:449
|
#: ../js/ui/status/network.js:449
|
||||||
msgid "unavailable"
|
#| msgid "unavailable"
|
||||||
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "មិនមាន"
|
msgstr "មិនមាន"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
|
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
|
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:467
|
#: ../js/ui/status/network.js:467
|
||||||
@ -1561,9 +1537,18 @@ msgstr "បើក"
|
|||||||
msgid "Hotspot Active"
|
msgid "Hotspot Active"
|
||||||
msgstr "ហតស្ប៉តសកម្ម"
|
msgstr "ហតស្ប៉តសកម្ម"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1254
|
#: ../js/ui/status/network.js:1362
|
||||||
msgid "Connecting"
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "ការតភ្ជាប់"
|
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1365
|
||||||
|
msgid "authentication required"
|
||||||
|
msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1367
|
||||||
|
msgid "connection failed"
|
||||||
|
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
@ -1581,10 +1566,6 @@ msgstr "វីភីអិន"
|
|||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបណ្ដាញ"
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបណ្ដាញ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1646
|
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
|
||||||
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1647
|
#: ../js/ui/status/network.js:1647
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "ការធ្វើឲ្យបណ្ដាញសកម្ម បានបរាជ័យ"
|
msgstr "ការធ្វើឲ្យបណ្ដាញសកម្ម បានបរាជ័យ"
|
||||||
@ -1695,7 +1676,7 @@ msgstr "ត្រឡប់ការកំណត់ទៅដើម"
|
|||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "រក្សាការផ្លាស់ប្ដូរ"
|
msgstr "រក្សាការផ្លាស់ប្ដូរ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
#: ../js/ui/windowManager.js:98
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -1754,6 +1735,6 @@ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនផ្គូរផ្
|
|||||||
msgid "Password cannot be blank"
|
msgid "Password cannot be blank"
|
||||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនអាចទទេ"
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនអាចទទេ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "បានបដិសេធប្រអប់ផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
msgstr "បានបដិសេធប្រអប់ផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user