Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-04-25 08:08:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a60d57ea1f
commit c88bb66369

158
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-05 12:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 19:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Немає в переліку?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:912 #: js/gdm/loginDialog.js:913
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(наприклад, користувач або %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
@ -447,12 +447,12 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:241 #: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282 #: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Користувач" msgstr "Користувач"
#: js/gdm/loginDialog.js:1253 #: js/gdm/loginDialog.js:1254
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу" msgstr "Вікно входу"
@ -713,53 +713,53 @@ msgstr "Заборонити доступ"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ" msgstr "Надати доступ"
#: js/ui/appDisplay.js:937 #: js/ui/appDisplay.js:951
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неназвана тека" msgstr "Неназвана тека"
#: js/ui/appDisplay.js:960 #: js/ui/appDisplay.js:974
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
#: js/ui/appDisplay.js:1095 #: js/ui/appDisplay.js:1109
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Частовживане" msgstr "Частовживане"
#: js/ui/appDisplay.js:1102 #: js/ui/appDisplay.js:1116
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Усе" msgstr "Усе"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2478 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2507 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Відкрити вікна" msgstr "Відкрити вікна"
#: js/ui/appDisplay.js:2498 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно" msgstr "Нове вікно"
#: js/ui/appDisplay.js:2509 #: js/ui/appDisplay.js:2538
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Запустити через відповідну графічну плату" msgstr "Запустити через відповідну графічну плату"
#: js/ui/appDisplay.js:2537 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2566 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого" msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:2543 #: js/ui/appDisplay.js:2572
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого" msgstr "Додати до улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:2553 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2582 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці" msgstr "Показати подробиці"
#: js/ui/appFavorites.js:152 #: js/ui/appFavorites.js:163
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s додано до улюбленого." msgstr "%s додано до улюбленого."
#: js/ui/appFavorites.js:185 #: js/ui/appFavorites.js:196
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s вилучено з улюбленого." msgstr "%s вилучено з улюбленого."
@ -1111,26 +1111,27 @@ msgstr "Додати світові годинники…"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Світові годинники" msgstr "Світові годинники"
#: js/ui/dateMenu.js:289 #: js/ui/dateMenu.js:424
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: js/ui/dateMenu.js:418
msgid "Select a location…"
msgstr "Виберіть територію…"
#: js/ui/dateMenu.js:426
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…" msgstr "Завантаження…"
#: js/ui/dateMenu.js:436 #: js/ui/dateMenu.js:434
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди" msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди"
#: js/ui/dateMenu.js:438 #: js/ui/dateMenu.js:436
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна" msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
#: js/ui/dateMenu.js:446
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: js/ui/dateMenu.js:448
#| msgid "Select a location…"
msgid "Select weather location…"
msgstr "Виберіть місцевість для погоди…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:37 #: js/ui/endSessionDialog.js:37
#, javascript-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -1385,12 +1386,12 @@ msgstr ""
msgid "Leave On" msgid "Leave On"
msgstr "Залишити" msgstr "Залишити"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:136 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1292 #: js/ui/status/network.js:1292
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути" msgstr "Увімкнути"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:136 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319 #: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319
#: js/ui/status/network.js:1292 js/ui/status/network.js:1404 #: js/ui/status/network.js:1292 js/ui/status/network.js:1404
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
@ -1454,11 +1455,11 @@ msgstr "Переглянути джерело"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка" msgstr "Веб-сторінка"
#: js/ui/main.js:279 #: js/ui/main.js:284
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увійшов як наділений користувач" msgstr "Увійшов як наділений користувач"
#: js/ui/main.js:280 #: js/ui/main.js:285
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1466,15 +1467,15 @@ msgstr ""
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
"звичайним сеансом." "звичайним сеансом."
#: js/ui/main.js:319 #: js/ui/main.js:324
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокування екрана вимкнено" msgstr "Блокування екрана вимкнено"
#: js/ui/main.js:320 #: js/ui/main.js:325
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1551 #: js/ui/messageTray.js:1544
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему" msgstr "Інформація про систему"
@ -1602,15 +1603,15 @@ msgstr "Неможливо заблокувати"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою" msgstr "Блокування заборонено програмою"
#: js/ui/search.js:694 #: js/ui/search.js:703
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Пошуки…" msgstr "Пошуки…"
#: js/ui/search.js:696 #: js/ui/search.js:705
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно." msgstr "Безрезультатно."
#: js/ui/search.js:822 #: js/ui/search.js:831
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1744,13 +1745,11 @@ msgstr "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth" msgstr "Параметри Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:132 #: js/ui/status/bluetooth.js:152
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Off" msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth вимкнено" msgstr "Bluetooth вимкнено"
#: js/ui/status/bluetooth.js:134 #: js/ui/status/bluetooth.js:154
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth On" msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth увімкнено" msgstr "Bluetooth увімкнено"
@ -2248,7 +2247,7 @@ msgstr "Повернути параметри"
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Зберегти зміни" msgstr "Зберегти зміни"
#: js/ui/windowManager.js:85 #: js/ui/windowManager.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2259,7 +2258,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544 #: js/ui/windowManager.js:546
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2352,12 +2351,12 @@ msgstr "Використовувати вказаний режим, прикла
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Перелік можливих режимів" msgstr "Перелік можливих режимів"
#: src/shell-app.c:279 #: src/shell-app.c:286
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо" msgstr "Невідомо"
#: src/shell-app.c:530 #: src/shell-app.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не вдалося запустити «%s»" msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
@ -2436,7 +2435,7 @@ msgstr[2] "Під час наступного входу до системи б
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення." msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Опис" msgstr "Опис"
@ -2513,12 +2512,12 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "Вийти…" msgstr "Вийти…"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n" msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@ -2527,12 +2526,12 @@ msgstr ""
"Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n" "Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n"
"Наприклад: %s" "Наприклад: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назва" msgstr "Назва"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@ -2541,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n" "Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n"
"Наприклад: %s" "Наприклад: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@ -2551,40 +2550,57 @@ msgstr ""
"Він зберігається у форматі електронної адреси (clicktofocus@janedoe.example." "Він зберігається у форматі електронної адреси (clicktofocus@janedoe.example."
"com)\n" "com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Виберіть один із доступних шаблонів:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
msgid "The unique identifier of the new extension" msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Унікальний код розширення" msgstr "Унікальний код розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА" msgstr "НАЗВА"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
msgid "The user-visible name of the new extension" msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Загальна назва розширення" msgstr "Загальна назва розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
msgid "DESCRIPTION" msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС" msgstr "ОПИС"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
msgid "A short description of what the extension does" msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Короткий опис того, що розширення робить" msgstr "Короткий опис того, що розширення робить"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ШАБЛОН"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
#| msgid "The user-visible name of the new extension"
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Шаблон, яким слід скористатися для нового розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
msgid "Enter extension information interactively" msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково" msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
msgid "Create a new extension" msgid "Create a new extension"
msgstr "Створити розширення" msgstr "Створити розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "Невідомі параметри" msgstr "Невідомі параметри"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:290 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
msgid "UUID, name and description are required" msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові" msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
@ -2744,7 +2760,6 @@ msgstr "Вказано понад один каталог джерела"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format #, c-format
#| msgid "Show extensions with preferences"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n" msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n"
@ -2757,13 +2772,11 @@ msgid "Reset an extension"
msgstr "Перезапустити розширення" msgstr "Перезапустити розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
#| msgid "List installed extensions"
msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Не можна вилучати загальносистемні розширення\n" msgstr "Не можна вилучати загальносистемні розширення\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to launch “%s”"
msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Не вдалося вилучити «%s»\n" msgstr "Не вдалося вилучити «%s»\n"
@ -2871,6 +2884,23 @@ msgstr "Встановити комплект розширень"
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n" msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Просте"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
#| msgid "Reset extension"
msgid "An empty extension"
msgstr "Порожнє розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Індикатор"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Додає піктограму на верхню панель"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899