Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-04-25 08:08:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a60d57ea1f
commit c88bb66369

158
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-05 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 19:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Немає в переліку?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:912
#: js/gdm/loginDialog.js:913
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
@ -447,12 +447,12 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:241
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
#: js/gdm/loginDialog.js:1254
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
@ -713,53 +713,53 @@ msgstr "Заборонити доступ"
msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ"
#: js/ui/appDisplay.js:937
#: js/ui/appDisplay.js:951
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неназвана тека"
#: js/ui/appDisplay.js:960
#: js/ui/appDisplay.js:974
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
#: js/ui/appDisplay.js:1095
#: js/ui/appDisplay.js:1109
msgid "Frequent"
msgstr "Частовживане"
#: js/ui/appDisplay.js:1102
#: js/ui/appDisplay.js:1116
msgid "All"
msgstr "Усе"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2478 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2507 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Відкрити вікна"
#: js/ui/appDisplay.js:2498 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: js/ui/appDisplay.js:2509
#: js/ui/appDisplay.js:2538
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Запустити через відповідну графічну плату"
#: js/ui/appDisplay.js:2537 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2566 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:2543
#: js/ui/appDisplay.js:2572
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:2553 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2582 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
#: js/ui/appFavorites.js:152
#: js/ui/appFavorites.js:163
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s додано до улюбленого."
#: js/ui/appFavorites.js:185
#: js/ui/appFavorites.js:196
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s вилучено з улюбленого."
@ -1111,26 +1111,27 @@ msgstr "Додати світові годинники…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Світові годинники"
#: js/ui/dateMenu.js:289
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: js/ui/dateMenu.js:418
msgid "Select a location…"
msgstr "Виберіть територію…"
#: js/ui/dateMenu.js:426
#: js/ui/dateMenu.js:424
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: js/ui/dateMenu.js:436
#: js/ui/dateMenu.js:434
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди"
#: js/ui/dateMenu.js:438
#: js/ui/dateMenu.js:436
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
#: js/ui/dateMenu.js:446
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: js/ui/dateMenu.js:448
#| msgid "Select a location…"
msgid "Select weather location…"
msgstr "Виберіть місцевість для погоди…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:37
#, javascript-format
msgctxt "title"
@ -1385,12 +1386,12 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Залишити"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:136
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1292
msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:136
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319
#: js/ui/status/network.js:1292 js/ui/status/network.js:1404
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
@ -1454,11 +1455,11 @@ msgstr "Переглянути джерело"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
#: js/ui/main.js:279
#: js/ui/main.js:284
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
#: js/ui/main.js:280
#: js/ui/main.js:285
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1466,15 +1467,15 @@ msgstr ""
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
"звичайним сеансом."
#: js/ui/main.js:319
#: js/ui/main.js:324
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
#: js/ui/main.js:320
#: js/ui/main.js:325
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1551
#: js/ui/messageTray.js:1544
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
@ -1602,15 +1603,15 @@ msgstr "Неможливо заблокувати"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою"
#: js/ui/search.js:694
#: js/ui/search.js:703
msgid "Searching…"
msgstr "Пошуки…"
#: js/ui/search.js:696
#: js/ui/search.js:705
msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно."
#: js/ui/search.js:822
#: js/ui/search.js:831
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1744,13 +1745,11 @@ msgstr "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:132
#| msgid "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth вимкнено"
#: js/ui/status/bluetooth.js:134
#| msgid "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth увімкнено"
@ -2248,7 +2247,7 @@ msgstr "Повернути параметри"
msgid "Keep Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: js/ui/windowManager.js:85
#: js/ui/windowManager.js:86
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2259,7 +2258,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544
#: js/ui/windowManager.js:546
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2352,12 +2351,12 @@ msgstr "Використовувати вказаний режим, прикла
msgid "List possible modes"
msgstr "Перелік можливих режимів"
#: src/shell-app.c:279
#: src/shell-app.c:286
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/shell-app.c:530
#: src/shell-app.c:537
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
@ -2436,7 +2435,7 @@ msgstr[2] "Під час наступного входу до системи б
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@ -2513,12 +2512,12 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "Вийти…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@ -2527,12 +2526,12 @@ msgstr ""
"Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n"
"Наприклад: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@ -2541,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n"
"Наприклад: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@ -2551,40 +2550,57 @@ msgstr ""
"Він зберігається у форматі електронної адреси (clicktofocus@janedoe.example."
"com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Виберіть один із доступних шаблонів:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Унікальний код розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Загальна назва розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Короткий опис того, що розширення робить"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ШАБЛОН"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
#| msgid "The user-visible name of the new extension"
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Шаблон, яким слід скористатися для нового розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
msgid "Create a new extension"
msgstr "Створити розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Невідомі параметри"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:290
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
@ -2744,7 +2760,6 @@ msgstr "Вказано понад один каталог джерела"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
#| msgid "Show extensions with preferences"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n"
@ -2757,13 +2772,11 @@ msgid "Reset an extension"
msgstr "Перезапустити розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
#| msgid "List installed extensions"
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Не можна вилучати загальносистемні розширення\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
#| msgid "Failed to launch “%s”"
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Не вдалося вилучити «%s»\n"
@ -2871,6 +2884,23 @@ msgstr "Встановити комплект розширень"
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Просте"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
#| msgid "Reset extension"
msgid "An empty extension"
msgstr "Порожнє розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Індикатор"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Додає піктограму на верхню панель"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899