Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
a60d57ea1f
commit
c88bb66369
158
po/uk.po
158
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-05 12:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 19:13+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 13:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Немає в переліку?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:912
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:913
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
|
||||
@ -447,12 +447,12 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:241
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Користувач"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1254
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Вікно входу"
|
||||
|
||||
@ -713,53 +713,53 @@ msgstr "Заборонити доступ"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Надати доступ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:937
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:951
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Неназвана тека"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:960
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:974
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1095
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1109
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Частовживане"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1102
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1116
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Усе"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2478 js/ui/panel.js:75
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2507 js/ui/panel.js:75
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Відкрити вікна"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2498 js/ui/panel.js:82
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:82
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нове вікно"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2509
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2538
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Запустити через відповідну графічну плату"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2537 js/ui/dash.js:239
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2566 js/ui/dash.js:239
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2543
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2572
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додати до улюбленого"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2553 js/ui/panel.js:93
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2582 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Показати подробиці"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:152
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:163
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s додано до улюбленого."
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:185
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:196
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s вилучено з улюбленого."
|
||||
@ -1111,26 +1111,27 @@ msgstr "Додати світові годинники…"
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Світові годинники"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:289
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Погода"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:418
|
||||
msgid "Select a location…"
|
||||
msgstr "Виберіть територію…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:426
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:424
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Завантаження…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:436
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:434
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:438
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:436
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:446
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Погода"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:448
|
||||
#| msgid "Select a location…"
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgstr "Виберіть місцевість для погоди…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:37
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -1385,12 +1386,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Leave On"
|
||||
msgstr "Залишити"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:136
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1292
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Увімкнути"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:136
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
||||
#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1292 js/ui/status/network.js:1404
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
||||
@ -1454,11 +1455,11 @@ msgstr "Переглянути джерело"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Веб-сторінка"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:279
|
||||
#: js/ui/main.js:284
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:280
|
||||
#: js/ui/main.js:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1466,15 +1467,15 @@ msgstr ""
|
||||
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
|
||||
"звичайним сеансом."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:319
|
||||
#: js/ui/main.js:324
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:320
|
||||
#: js/ui/main.js:325
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1551
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1544
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Інформація про систему"
|
||||
|
||||
@ -1602,15 +1603,15 @@ msgstr "Неможливо заблокувати"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:694
|
||||
#: js/ui/search.js:703
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Пошуки…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:696
|
||||
#: js/ui/search.js:705
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Безрезультатно."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:822
|
||||
#: js/ui/search.js:831
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
@ -1744,13 +1745,11 @@ msgstr "Bluetooth"
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Параметри Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:132
|
||||
#| msgid "Bluetooth"
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
|
||||
msgid "Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth вимкнено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:134
|
||||
#| msgid "Bluetooth"
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
|
||||
msgid "Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Bluetooth увімкнено"
|
||||
|
||||
@ -2248,7 +2247,7 @@ msgstr "Повернути параметри"
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Зберегти зміни"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:85
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:86
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2259,7 +2258,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:544
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:546
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -2352,12 +2351,12 @@ msgstr "Використовувати вказаний режим, прикла
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Перелік можливих режимів"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:279
|
||||
#: src/shell-app.c:286
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомо"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:530
|
||||
#: src/shell-app.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
|
||||
@ -2436,7 +2435,7 @@ msgstr[2] "Під час наступного входу до системи б
|
||||
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
@ -2513,12 +2512,12 @@ msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Вийти…"
|
||||
|
||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
|
||||
msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
||||
@ -2527,12 +2526,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n"
|
||||
"Наприклад: %s"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назва"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||||
@ -2541,7 +2540,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n"
|
||||
"Наприклад: %s"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||
@ -2551,40 +2550,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Він зберігається у форматі електронної адреси (clicktofocus@janedoe.example."
|
||||
"com)\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
|
||||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||||
msgstr "Виберіть один із доступних шаблонів:\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Шаблон"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
|
||||
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||||
msgstr "Унікальний код розширення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "НАЗВА"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
|
||||
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||||
msgstr "Загальна назва розширення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
|
||||
msgid "DESCRIPTION"
|
||||
msgstr "ОПИС"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
|
||||
msgid "A short description of what the extension does"
|
||||
msgstr "Короткий опис того, що розширення робить"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
|
||||
msgid "TEMPLATE"
|
||||
msgstr "ШАБЛОН"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
|
||||
#| msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||||
msgid "The template to use for the new extension"
|
||||
msgstr "Шаблон, яким слід скористатися для нового розширення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
|
||||
msgid "Enter extension information interactively"
|
||||
msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
|
||||
msgid "Create a new extension"
|
||||
msgstr "Створити розширення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
||||
msgid "Unknown arguments"
|
||||
msgstr "Невідомі параметри"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:290
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
|
||||
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||
msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
|
||||
|
||||
@ -2744,7 +2760,6 @@ msgstr "Вказано понад один каталог джерела"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Show extensions with preferences"
|
||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||
msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n"
|
||||
|
||||
@ -2757,13 +2772,11 @@ msgid "Reset an extension"
|
||||
msgstr "Перезапустити розширення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
||||
#| msgid "List installed extensions"
|
||||
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
||||
msgstr "Не можна вилучати загальносистемні розширення\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити «%s»\n"
|
||||
|
||||
@ -2871,6 +2884,23 @@ msgstr "Встановити комплект розширень"
|
||||
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
||||
msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
|
||||
msgid "Plain"
|
||||
msgstr "Просте"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
|
||||
#| msgid "Reset extension"
|
||||
msgid "An empty extension"
|
||||
msgstr "Порожнє розширення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
|
||||
msgid "Indicator"
|
||||
msgstr "Індикатор"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
|
||||
msgid "Add an icon to the top bar"
|
||||
msgstr "Додає піктограму на верхню панель"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user