Update Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
59e535244f
commit
c6b14ef97e
140
po/hu.po
140
po/hu.po
@ -1,25 +1,25 @@
|
|||||||
# Hungarian translation for gnome-shell.
|
# Hungarian translation for gnome-shell.
|
||||||
# Copyright 2009-2017 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||||
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
|
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
|
||||||
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2014.
|
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2014.
|
||||||
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-27 16:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:03+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-28 13:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 20:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
||||||
"Language: hu\n"
|
"Language: hu\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -356,20 +356,20 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Bejelentkezés"
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:308
|
#: js/gdm/loginDialog.js:322
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Válasszon munkamenetet"
|
msgstr "Válasszon munkamenetet"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:458
|
#: js/gdm/loginDialog.js:468
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nincs a listán?"
|
msgstr "Nincs a listán?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:888
|
#: js/gdm/loginDialog.js:898
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
|
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
|
||||||
@ -377,12 +377,12 @@ msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
|
#: js/gdm/loginDialog.js:903 js/ui/components/networkAgent.js:243
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Felhasználónév: "
|
msgstr "Felhasználónév: "
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1236
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1246
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Bejelentkezési ablak"
|
msgstr "Bejelentkezési ablak"
|
||||||
|
|
||||||
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Hitelesítési hiba"
|
|||||||
#. as a cue to display our own message.
|
#. as a cue to display our own message.
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:478
|
#: js/gdm/util.js:483
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
|
msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -636,23 +636,23 @@ msgstr "Gyakori"
|
|||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Összes"
|
msgstr "Összes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1918
|
#: js/ui/appDisplay.js:1919
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Új ablak"
|
msgstr "Új ablak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1932
|
#: js/ui/appDisplay.js:1933
|
||||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Futtatás a dedikált videokártyával"
|
msgstr "Futtatás a dedikált videokártyával"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1959 js/ui/dash.js:285
|
#: js/ui/appDisplay.js:1960 js/ui/dash.js:285
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1965
|
#: js/ui/appDisplay.js:1966
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1975
|
#: js/ui/appDisplay.js:1976
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Részletek megjelenítése"
|
msgstr "Részletek megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
@ -699,7 +699,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "Beállítások"
|
msgstr "Beállítások"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:47
|
#: js/ui/calendar.js:44
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -709,47 +709,70 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "V"
|
msgstr "V"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:78
|
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "H"
|
msgstr "H"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:80
|
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "K"
|
msgstr "K"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:82
|
#: js/ui/calendar.js:79
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Sz"
|
msgstr "Sz"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:84
|
#: js/ui/calendar.js:81
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Cs"
|
msgstr "Cs"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:86
|
#: js/ui/calendar.js:83
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:88
|
#: js/ui/calendar.js:85
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Sz"
|
msgstr "Sz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
||||||
|
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||||||
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: js/ui/calendar.js:382
|
||||||
|
msgid "%OB"
|
||||||
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
||||||
|
#. * number, when this is a month of a different year. You can
|
||||||
|
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
|
||||||
|
#. * according to the requirements of your language.
|
||||||
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||||
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
|
msgstr "%Y %OB"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:449
|
#: js/ui/calendar.js:449
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Előző hónap"
|
msgstr "Előző hónap"
|
||||||
@ -1286,9 +1309,9 @@ msgstr "Kikapcsolás"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Kikapcsolva hagyás"
|
msgstr "Kikapcsolva hagyás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:739 js/ui/status/keyboard.js:783
|
#: js/ui/keyboard.js:198
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Billentyűzet"
|
msgstr "Területi és nyelvi beállítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:642
|
#: js/ui/lookingGlass.js:642
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
@ -1427,7 +1450,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
|
|||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Rendszer"
|
msgstr "Rendszer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:812
|
#: js/ui/panel.js:814
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Felső sáv"
|
msgstr "Felső sáv"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1491,11 +1514,11 @@ msgstr "A GNOME-nak zárolnia kell a képernyőt"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
|
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1311
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Nem lehet zárolni"
|
msgstr "Nem lehet zárolni"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
|
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1312
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta"
|
msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1610,6 +1633,10 @@ msgstr "Be"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Fényerő"
|
msgstr "Fényerő"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/keyboard.js:783
|
||||||
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
|
msgstr "Billentyűzet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:806
|
#: js/ui/status/keyboard.js:806
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
|
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
|
||||||
@ -1932,6 +1959,32 @@ msgstr "Felfüggesztés"
|
|||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Kikapcsolás"
|
msgstr "Kikapcsolás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:272
|
||||||
|
msgid "Thunderbolt"
|
||||||
|
msgstr "Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. we are done
|
||||||
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
||||||
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
|
msgstr "Ismeretlen thunderbolt eszköz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Új eszköz lett felismerve, amíg távol volt. Válassza le, és csatlakoztassa "
|
||||||
|
"újra az eszközt, hogy megkezdhesse a használatát."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
|
||||||
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
|
msgstr "Thunderbolt felhatalmazási hiba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
|
||||||
|
msgstr "Nem sikerült felhatalmazni a thunderbolt eszközt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:128
|
#: js/ui/status/volume.js:128
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Hangerő megváltozott"
|
msgstr "Hangerő megváltozott"
|
||||||
@ -2091,20 +2144,20 @@ msgstr "Evolution naptár"
|
|||||||
msgid "evolution"
|
msgid "evolution"
|
||||||
msgstr "evolution"
|
msgstr "evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:437
|
#: src/main.c:432
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Verzió kiírása"
|
msgstr "Verzió kiírása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:438
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
|
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:449
|
#: src/main.c:444
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
|
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:455
|
#: src/main.c:450
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Lehetséges módok listázása"
|
msgstr "Lehetséges módok listázása"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2152,20 +2205,3 @@ msgstr[1] "%u bemenet"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Rendszerhangok"
|
msgstr "Rendszerhangok"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "search-result"
|
|
||||||
#~ msgid "Power off"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kikapcsolás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "search-result"
|
|
||||||
#~ msgid "Log out"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kijelentkezés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "search-result"
|
|
||||||
#~ msgid "Switch user"
|
|
||||||
#~ msgstr "Felhasználóváltás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hide tray"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tálca elrejtése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Status Icons"
|
|
||||||
#~ msgstr "Állapotikonok"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user