diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index fcab34a8d..43235fc02 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Matej Urbančič , 2009 - 2011. +# Matej Urbančič , 2009 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-24 08:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-25 20:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 13:44+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" @@ -130,50 +130,50 @@ msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "Seja ..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "Ali je ni na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:418 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419 #: ../js/ui/extensionSystem.js:516 #: ../js/ui/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" #: ../js/gdm/powerMenu.js:113 -#: ../js/ui/userMenu.js:578 -#: ../js/ui/userMenu.js:580 -#: ../js/ui/userMenu.js:649 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 +#: ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:650 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" @@ -213,15 +213,15 @@ msgstr "Programi" msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVITVE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:664 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:667 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:668 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" @@ -395,9 +395,9 @@ msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" #: ../js/ui/contactDisplay.js:63 -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:466 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/status/power.js:215 -#: ../src/shell-app.c:350 +#: ../src/shell-app.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Nepovezano" msgid "CONTACTS" msgstr "Stiki" -#: ../js/ui/dash.js:169 +#: ../js/ui/dash.js:229 #: ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Povrni glasnost" msgid "Mute" msgstr "Utišaj" -#: ../js/ui/messageTray.js:2424 +#: ../js/ui/messageTray.js:2444 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" @@ -749,15 +749,15 @@ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Za povezavo z omrežjem '%s' je zahtevano geslo." -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../js/ui/overview.js:204 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Programi" @@ -767,19 +767,17 @@ msgstr "Programi" msgid "Dash" msgstr "Armaturna plošča" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:532 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Končaj %s" +#: ../js/ui/panel.js:564 +msgid "Quit" +msgstr "Končaj" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:565 +#: ../js/ui/panel.js:595 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:953 +#: ../js/ui/panel.js:982 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -796,7 +794,7 @@ msgstr "Poskusi znova" msgid "Connect to..." msgstr "Povezava z ..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "Mesta in naprave" @@ -829,7 +827,7 @@ msgstr "Geslo:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:717 +#: ../js/ui/popupMenu.js:719 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -908,137 +906,139 @@ msgstr "Visok kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:36 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/status/network.js:892 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Pošilji datoteke na napravo ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Nastavitev nove naprave ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:88 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +#: ../js/ui/status/network.js:255 msgid "hardware disabled" msgstr "strojno onemogočen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Povezava" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 -#: ../js/ui/status/network.js:475 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 +#: ../js/ui/status/network.js:490 msgid "disconnecting..." msgstr "prekinjanje povezave ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 -#: ../js/ui/status/network.js:481 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 +#: ../js/ui/status/network.js:496 msgid "connecting..." msgstr "povezovanje ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "Pošlji datoteke ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "Brskanje datotek ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "Napaka med brskanjem po napravi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavitve miške" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:277 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 #: ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Vedno odobri dostop" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri le tokrat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Ujemanja" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Se ne ujema" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "V redu" @@ -1055,78 +1055,78 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:275 +#: ../js/ui/status/network.js:277 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:488 msgid "unmanaged" msgstr "neupravljano" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:499 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:509 msgid "firmware missing" msgstr "manjka strojna programska oprema" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:501 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel ni priklopljen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:521 msgid "unavailable" msgstr "ni na voljo" -#: ../js/ui/status/network.js:508 +#: ../js/ui/status/network.js:523 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: ../js/ui/status/network.js:564 -#: ../js/ui/status/network.js:1506 +#: ../js/ui/status/network.js:584 +#: ../js/ui/status/network.js:1504 msgid "More..." msgstr "Več ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:600 -#: ../js/ui/status/network.js:1441 +#: ../js/ui/status/network.js:620 +#: ../js/ui/status/network.js:1439 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezano (zasebna povezava)" -#: ../js/ui/status/network.js:675 +#: ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Samodejni eternet" -#: ../js/ui/status/network.js:736 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto broadband" msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:739 +#: ../js/ui/status/network.js:759 msgid "Auto dial-up" msgstr "Samodejni klicni dostop" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:858 -#: ../js/ui/status/network.js:1453 +#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:1451 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Samodejna povezava z %s" -#: ../js/ui/status/network.js:860 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1455 +#: ../js/ui/status/network.js:1453 msgid "Auto wireless" msgstr "Samodejni brezžični dostop" @@ -1275,47 +1275,46 @@ msgstr "Glasnost" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:225 msgid "Invitation" msgstr "Povabilo" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:278 msgid "Call" msgstr "Pokliči" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:294 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datotek" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:376 msgid "Subscription request" msgstr "Zahteva po naročilu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:412 msgid "Connection error" msgstr "Napaka povezovanja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:735 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s je povezan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ni povezan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:743 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:678 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s je odsoten." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:681 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s je zaposlen." @@ -1323,35 +1322,35 @@ msgstr "%s je zaposlen." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:977 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Poslano %A ob %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:983 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Poslano %A, %d. %Ba" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:905 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Poslano %A, %d. %Ba, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:947 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Povabilo v %s" @@ -1359,37 +1358,37 @@ msgstr "Povabilo v %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1223 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1238 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s kliče" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -1398,125 +1397,125 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s pošilja %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Network error" msgstr "Napaka omrežja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Encryption error" msgstr "Napaka šifriranja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate not provided" msgstr "Potrdilo ni na voljo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate expired" msgstr "Potrdilo je preteklo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not activated" msgstr "Potrdilo ni potrjeno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifriranje ni na voljo." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Potrdilo je neveljavno." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "Connection has been refused" msgstr "Povezava je zavrnjena." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "Connection can't be established" msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Connection has been lost" msgstr "Povezava je prekinjena." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Vir je s strežnikom že povezan" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Račun na strežniku že obstaja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Potrdilo je preklicano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1339 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1349 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Povezava z %s je spodletela" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 msgid "Reconnect" msgstr "Ponovno se poveži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359 msgid "Edit account" msgstr "Uredi račun" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" @@ -1532,41 +1531,41 @@ msgstr "Nedejavno" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostopno" -#: ../js/ui/userMenu.js:576 -#: ../js/ui/userMenu.js:580 -#: ../js/ui/userMenu.js:650 +#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:651 msgid "Power Off..." msgstr "Izklop ..." -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/userMenu.js:620 +#: ../js/ui/userMenu.js:621 msgid "Online Accounts" msgstr "Spletni računi" -#: ../js/ui/userMenu.js:624 +#: ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" -#: ../js/ui/userMenu.js:631 +#: ../js/ui/userMenu.js:632 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" -#: ../js/ui/userMenu.js:636 +#: ../js/ui/userMenu.js:637 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:642 msgid "Log Out..." msgstr "Odjava ..." -#: ../js/ui/userMenu.js:669 +#: ../js/ui/userMenu.js:670 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" -#: ../js/ui/userMenu.js:670 +#: ../js/ui/userMenu.js:671 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili." @@ -1583,6 +1582,24 @@ msgstr "Vtipkajte za iskanje ..." msgid "Search" msgstr "Poišči" +#: ../js/ui/wanda.js:124 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Za danes ni modrosti:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "Riba %s pravi" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce" + #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1614,15 +1631,15 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: ../src/main.c:514 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" -#: ../src/shell-app.c:567 +#: ../src/shell-app.c:639 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"