Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-08-04 17:06:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 99199b1379
commit c58c86e01d

157
po/pt.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-08 23:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-09 15:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-02 16:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: js/ui/status/network.js:963 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -806,11 +806,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Sem notificações"
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Não incomodar"
#: js/ui/calendar.js:969
#: js/ui/calendar.js:971
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:966
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1774
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de rede"
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Não funcionou. Tente novamente."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
@ -1490,13 +1490,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ativado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1321
#: js/ui/status/network.js:1362
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
#: js/ui/status/network.js:1362 js/ui/status/network.js:1474
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1437
#: js/ui/messageTray.js:1440
msgid "System Information"
msgstr "Informação do sistema"
@ -1595,21 +1595,21 @@ msgstr "Titulo desconhecido"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:307
#: js/ui/overviewControls.js:313
msgid "Type to search"
msgstr "Escreva para pesquisar"
#: js/ui/overviewControls.js:386
#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: js/ui/overview.js:69
#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:82
#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:778
#: js/ui/panel.js:782
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1703,11 +1703,11 @@ msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:622
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossível bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:623
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
@ -1715,15 +1715,15 @@ msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã tirada"
#: js/ui/search.js:824
#: js/ui/search.js:825
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"
#: js/ui/search.js:826
#: js/ui/search.js:827
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: js/ui/search.js:952
#: js/ui/search.js:953
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1742,15 +1742,15 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: js/ui/shellEntry.js:73
#: js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
#: js/ui/shellEntry.js:75
#: js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
#: js/ui/shellEntry.js:162
#: js/ui/shellEntry.js:166
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Maiúsculas ligadas."
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:637
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições do Bluetooth"
@ -1909,41 +1909,41 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
msgid "Location Enabled"
msgstr "Localização ativada"
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: js/ui/status/location.js:67
#: js/ui/status/location.js:236
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Definições de privacidade"
#: js/ui/status/location.js:173
#: js/ui/status/location.js:266
msgid "Location In Use"
msgstr "Localização em uso"
#: js/ui/status/location.js:177
#: js/ui/status/location.js:270
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localização desativada"
#: js/ui/status/location.js:178
#: js/ui/status/location.js:271
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: js/ui/status/location.js:350
#: js/ui/status/location.js:398
msgid "Allow location access"
msgstr "Permitir acesso a localização"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:352
#: js/ui/status/location.js:400
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
#: js/ui/status/location.js:362
#: js/ui/status/location.js:410
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1391
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s desligado"
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s a desligar"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1383
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s a ligar"
@ -2020,137 +2020,137 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Definições da banda larga móvel"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1388
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipamento %s desativado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:596
#: js/ui/status/network.js:608
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desativado"
#: js/ui/status/network.js:637
#: js/ui/status/network.js:649
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Ligar à Internet"
#: js/ui/status/network.js:841
#: js/ui/status/network.js:858
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avião está ligado"
#: js/ui/status/network.js:842
#: js/ui/status/network.js:859
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."
#: js/ui/status/network.js:843
#: js/ui/status/network.js:860
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desligar modo avião"
#: js/ui/status/network.js:852
#: js/ui/status/network.js:869
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi está desligado"
#: js/ui/status/network.js:853
#: js/ui/status/network.js:870
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede."
#: js/ui/status/network.js:854
#: js/ui/status/network.js:871
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Ligar o Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:879
#: js/ui/status/network.js:896
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:881
#: js/ui/status/network.js:898
msgid "Select a network"
msgstr "Selecionar uma rede"
#: js/ui/status/network.js:913
#: js/ui/status/network.js:930
msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede"
#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
#: js/ui/status/network.js:951 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
#: js/ui/status/network.js:1211
#: js/ui/status/network.js:1252
msgid "Select Network"
msgstr "Selecionar rede"
#: js/ui/status/network.js:1217
#: js/ui/status/network.js:1258
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Definições de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1338
#: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Ponto de acesso %s ativo"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1353
#: js/ui/status/network.js:1394
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não ligado"
#: js/ui/status/network.js:1450
#: js/ui/status/network.js:1491
msgid "connecting…"
msgstr "a ligar…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1453
#: js/ui/status/network.js:1494
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
#: js/ui/status/network.js:1455
#: js/ui/status/network.js:1496
msgid "connection failed"
msgstr "falha ao ligar"
#: js/ui/status/network.js:1506
#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "VPN Settings"
msgstr "Definições de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1523
#: js/ui/status/network.js:1564
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1533
#: js/ui/status/network.js:1574
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligado"
#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1635 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de rede"
#: js/ui/status/network.js:1622
#: js/ui/status/network.js:1663
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s ligação por cabo"
msgstr[1] "%s ligações por cabo"
#: js/ui/status/network.js:1626
#: js/ui/status/network.js:1667
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1630
#: js/ui/status/network.js:1671
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s ligação por modem"
msgstr[1] "%s ligações por modem"
#: js/ui/status/network.js:1764
#: js/ui/status/network.js:1815
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na ligação"
#: js/ui/status/network.js:1765
#: js/ui/status/network.js:1816
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "Retomar"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desligar até amanhã"
#: js/ui/status/power.js:51
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
msgid "Power Settings"
msgstr "Definições de energia"
@ -2206,6 +2206,18 @@ msgstr "%d%02d até estar cheio (%d%%)"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgid "Performance Mode"
msgstr "Modo de desempenho"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgid "Balanced Power"
msgstr "Energia equilibrada"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
msgid "Power Saver"
msgstr "Poupança de energia"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "O ecrã está a ser partilhado"
@ -2467,20 +2479,20 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendário do Evolution"
#: src/main.c:418 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Mostrar versão"
#: src/main.c:424
#: src/main.c:425
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
#: src/main.c:430
#: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
#: src/main.c:436
#: src/main.c:437
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"
@ -3223,9 +3235,6 @@ msgstr "Sons de sistema"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateria"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Modo Avião"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ligado"