Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
39727d1156
commit
c516af3130
100
po/es.po
100
po/es.po
@ -2,22 +2,22 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
|
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||||
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-03 16:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 13:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 13:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 13:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
@ -50,14 +50,20 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|||||||
msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»."
|
msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||||
|
#| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
|
||||||
|
#| "extensions that appear in both lists."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
"that appear in both lists."
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
|
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Las extensiones de GNOME Shell tienen una propiedad uuid; esta clave lista "
|
"Las extensiones de GNOME Shell tienen una propiedad uuid; esta clave lista "
|
||||||
"las extensiones que no se deben cargar. «disabled-extensions» sobreescribe "
|
"las extensiones que se deben cargar. Cualquier extensión que se quiere "
|
||||||
"este ajuste para las extensiones que aparecen en ambas listas."
|
"cargar debe estar en la lista. También puede manipular esta lista con los "
|
||||||
|
"métodos de DBus «EnableExtension» y «DisableExtension» en org.gnome.Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@ -98,16 +104,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"at the optimal thread count on the system."
|
"at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
||||||
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
|
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
|
||||||
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
|
"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
|
||||||
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
|
"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
|
||||||
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
|
"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
|
||||||
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
|
"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
|
||||||
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
|
"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
|
||||||
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
|
"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
|
||||||
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
|
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
||||||
"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
|
"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
|
||||||
"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
|
"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
@ -689,13 +695,10 @@ msgid "Open"
|
|||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
|
||||||
#| msgid "minute"
|
|
||||||
#| msgid_plural "minutes"
|
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Dar voz"
|
msgstr "Dar voz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1224
|
||||||
#| msgid "Mouse"
|
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Silenciar"
|
msgstr "Silenciar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -745,8 +748,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
|
|||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"s'."
|
"'%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
||||||
"inalámbrica «%s»."
|
"inalámbrica «%s»."
|
||||||
@ -1190,7 +1193,7 @@ msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
|
|||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "La red está desactivada"
|
msgstr "La red está desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2142
|
#: ../js/ui/status/network.js:2144
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Gestor de la red"
|
msgstr "Gestor de la red"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1683,6 +1686,16 @@ msgstr "Sistema de archivos"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||||
|
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
|
||||||
|
#~ "extensions that appear in both lists."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Las extensiones de GNOME Shell tienen una propiedad uuid; esta clave "
|
||||||
|
#~ "lista las extensiones que no se deben cargar. «disabled-extensions» "
|
||||||
|
#~ "sobreescribe este ajuste para las extensiones que aparecen en ambas "
|
||||||
|
#~ "listas."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Home Folder"
|
#~ msgid "Home Folder"
|
||||||
#~ msgstr "Carpeta personal"
|
#~ msgstr "Carpeta personal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1724,16 +1737,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||||
#~ msgstr "Ahora está conectado a la VPN «%s»"
|
#~ msgstr "Ahora está conectado a la VPN «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
|
||||||
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
|
|
||||||
#~ "extensions that appear in both lists."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Las extensiones de GNOME Shell tienen una propiedad uuid; esta clave "
|
|
||||||
#~ "lista las extensiones que no se deben cargar. Este ajuste "
|
|
||||||
#~ "sobreescribe«enabled-extensions» para las extensiones que aparecen en "
|
|
||||||
#~ "ambas listas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
|
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||||
#~ msgstr "Uuid de las extensiones que desactivar"
|
#~ msgstr "Uuid de las extensiones que desactivar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1955,8 +1958,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||||
#~ "in time."
|
#~ "in time."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
|
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
|
||||||
#~ "en la hora."
|
#~ "segundos en la hora."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
||||||
@ -1973,18 +1976,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
||||||
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
||||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
|
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
|
||||||
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
|
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
|
||||||
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
|
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
|
||||||
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
|
||||||
|
#~ "ignored."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
||||||
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
|
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
|
||||||
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
|
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
|
||||||
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
|
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
|
||||||
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
|
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
|
||||||
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
|
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
|
||||||
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock Format"
|
#~ msgid "Clock Format"
|
||||||
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user