From c3b88d41133891e2236c6f44fa6dd9a2a6e6a991 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Milo Casagrande Date: Thu, 2 Sep 2010 21:30:52 +0200 Subject: [PATCH] [l10n] Updated Italian translation --- po/it.po | 313 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 265 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 2500e50cb..c31d4d375 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translations for gnome-shell package. -# Copyright (C) 2009 the gnome-shell copyright holder +# Copyright (C) 2009, 2010 the gnome-shell copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Milo Casagrande , 2009, 2010. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-06 14:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-06 14:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-02 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-27 21:12+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,16 +22,209 @@ msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" -msgstr "Gestione finestre e avvio applicazioni" +msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni" #: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Clock" -msgstr "Orologio\t" +msgstr "Orologio" #: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the panel clock" msgstr "Personalizza l'orologio sul pannello" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Consente l'accesso agli strumenti interni di debug e monitoraggio " +"utilizzando il dialogo Alt-F2." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Formato personalizzato dell'orologio" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Abilita gli strumenti interni utili a sviluppatori e beta-tester attraverso " +"Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Framerate per la registrazione di screencast." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa " +"chiave elenca le estensioni che non dovrebbero essere caricate." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Cronologia per il dialogo dei comandi (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Hour format" +msgstr "Formato orario" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "" +"Se VERO e il formato è \"12-hour\" oppure \"24-hour\", visualizza anche la " +"data nell'orologio oltre all'orario." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "" +"Se VERO e il formato è \"12-hour\" oppure \"24-hour\", visualizza i secondi " +"nell'ora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Se VERO, visualizza il giorno della settimana ISO nel calendario." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite" + +# (ndt) lunga, ma non è che l'originale aiuti molto... +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "Modalità di visualizzazione degli spazi di lavoro nella panoramica" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" +"Imposta la pipeline di GStreamer utilizzata per codificare le registrazioni, " +"seguendo la sintassi di gst-launch. La pipeline dovrebbe disporre di un sink " +"pad scollegato dove il video viene effettivamente registrato. Dispone " +"normalmente di un pad sorgente scollegato: l'output da quel pad viene " +"scritto nel file di uscita. La pipeline può comunque gestire autonomamente " +"il proprio output: questo può essere utile per inviare l'output verso un " +"server icecast attraverso shout2send o simili. Quando non impostata o senza " +"alcun valore, viene usata la pipeline predefinita il cui valore è " +"\"videorate ! theoraenc ! oggmux\" e che registra nel formato Ogg Theora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostra la data nell'orologio" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Mostra l'ora con i secondi" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono " +"visualizzate nell'area dei preferiti." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Il nome del file degli screencast registrati è un nome unico basato sulla " +"data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato " +"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso " +"il registratore della GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "" +"La modalità di visualizzazione degli spazi di lavoro nella panoramica. I " +"valori supportati sono \"single\" e \"grid\"." + +# (ndt) quel "in launchers" non mi convince... +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"La shell controlla le applicazioni attive per poter mostrare le più usate " +"(come nei lanciatori). Anche se i dati raccolti restano privati, è possibile " +"disabilitare questa funzionalità per motivi di privacy. I dati già salvati " +"non verranno comunque rimossi." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Questa chiave indica il formato usato dall'orologio nel pannello quando la " +"chiave specifica è impostata a \"custom\". È possibile utilizzare gli " +"specificatori di formato compatibili con strftime(). Per maggiori " +"informazioni, consultare il manuale di strftime()." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" +"Questa chiave indica il formato orario usato dall'orologio. I possibili " +"valori sono \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" e \"custom\". Se impostata a " +"\"unix\", l'orologio visualizza l'ora in secondi a partire dall'era Epoch, " +"cioè dal 1970-01-01. Se impostata a \"custom\", l'orologio visualizza l'ora " +"in base al formato specificato nella chiave custom_format. Notare che se " +"impostata a \"unix\" o \"custom\", le chiavi show_date e show_seconds non " +"vengono considerate." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "UUID delle estensioni da disabilitare" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "" +"Indica se raccogliere statistiche riguardo l'utilizzo delle applicazioni" + #: ../data/clock-preferences.ui.h:1 msgid "Clock Format" msgstr "Formato ora" @@ -61,31 +254,33 @@ msgid "_24 hour format" msgstr "Formato _24 ore" #. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:366 ../js/ui/dash.js:858 +#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778 msgid "APPLICATIONS" msgstr "Applicazioni" -#: ../js/ui/appDisplay.js:398 +#: ../js/ui/appDisplay.js:416 msgid "PREFERENCES" msgstr "Preferenze" -#: ../js/ui/appDisplay.js:770 +#: ../js/ui/appDisplay.js:721 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../js/ui/appDisplay.js:774 +#: ../js/ui/appDisplay.js:725 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:775 +#: ../js/ui/appDisplay.js:726 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1102 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Trascinare qui per aggiungere ai preferiti" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +# (ndt) e usare: +# L'elemento %s è stato rimosso... ? +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti." @@ -95,130 +290,152 @@ msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." -#: ../js/ui/dash.js:189 +#: ../js/ui/dash.js:142 msgid "Find" msgstr "Trova" -#: ../js/ui/dash.js:513 +#: ../js/ui/dash.js:473 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." -#: ../js/ui/dash.js:527 +#: ../js/ui/dash.js:487 msgid "No matching results." msgstr "Nessun risultato." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:877 ../js/ui/placeDisplay.js:551 +#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "Risorse e dispositivi" #. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:884 ../js/ui/docDisplay.js:497 +#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "Elementi recenti" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:475 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:552 msgid "No extensions installed" msgstr "Nessuna estensione installata" # (ndt) o abilitata? -#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:589 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # (ndt) o disabilitata? -#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:516 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:518 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 msgid "Out of date" msgstr "Non aggiornato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:543 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:620 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:549 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" -#: ../js/ui/overview.js:161 +#: ../js/ui/overview.js:160 msgid "Undo" msgstr "Annulla" +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:473 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Chiudi %s" + +#: ../js/ui/panel.js:498 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:945 +#: ../js/ui/panel.js:584 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S" # (ndt) proviamo col k, se non funge, sappiamo il perché... -#: ../js/ui/panel.js:946 +#: ../js/ui/panel.js:585 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %k.%M" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:950 +#: ../js/ui/panel.js:589 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %k.%M.%S" -#: ../js/ui/panel.js:951 +#: ../js/ui/panel.js:590 msgid "%a %R" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:958 +#: ../js/ui/panel.js:597 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P" -#: ../js/ui/panel.js:959 +#: ../js/ui/panel.js:598 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M %P" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:963 +#: ../js/ui/panel.js:602 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l.%M.%S %P" -#: ../js/ui/panel.js:964 +#: ../js/ui/panel.js:603 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l.%M %P" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:1065 +#: ../js/ui/panel.js:748 msgid "Activities" msgstr "Attività" # (ndt) libera, ma unmount non si può proprio vedere... -#: ../js/ui/placeDisplay.js:108 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Impossibile scollegare «%s»" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 msgid "Retry" msgstr "Riprova" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 msgid "Connect to..." msgstr "Connetti a..." -#: ../js/ui/runDialog.js:231 +#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the +#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT. +#. If you don't have suitable short words, consider initials, +#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc. +#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40 +msgid "ON" +msgstr "On" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45 +msgid "OFF" +msgstr "Off" + +#: ../js/ui/runDialog.js:233 msgid "Please enter a command:" msgstr "Inserire un comando:" -#: ../js/ui/runDialog.js:375 +#: ../js/ui/runDialog.js:378 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" @@ -259,55 +476,55 @@ msgstr "Termina sessione..." msgid "Shut Down..." msgstr "Arresta..." -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Avvio di %s completato" # (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» è pronto" # (ndt) un po' liberetta... -#: ../js/ui/workspacesView.js:237 +#: ../js/ui/workspacesView.js:230 msgid "" "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." msgstr "" "Impossibile aggiungere un nuovo spazio di lavoro: raggiunto il limite " "massimo consentito." -#: ../js/ui/workspacesView.js:254 +#: ../js/ui/workspacesView.js:247 msgid "Can't remove the first workspace." msgstr "Impossibile rimuovere il primo spazio di lavoro." -#: ../src/shell-global.c:1025 +#: ../src/shell-global.c:1105 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Meno di un minuto fa" -#: ../src/shell-global.c:1029 +#: ../src/shell-global.c:1109 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto fa" msgstr[1] "%d minuti fa" -#: ../src/shell-global.c:1034 +#: ../src/shell-global.c:1114 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ora fa" msgstr[1] "%d ore fa" -#: ../src/shell-global.c:1039 +#: ../src/shell-global.c:1119 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" -#: ../src/shell-global.c:1044 +#: ../src/shell-global.c:1124 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago"