diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 8e0460bd6..fb767e568 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,14 +11,15 @@ # StarBrilliant , 2011 # YunQiang Su , 2010, 2011, 2012. # Aron Xu , 2010, 2011, 2012, 2013. +# eternalhui , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-31 01:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-02 00:53+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-05 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-28 16:14+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -132,8 +133,8 @@ msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "" -"在应用程序视图中,这个列表中的每个类别的名称都会显示为文件夹,而不是" -"在主视图中内嵌显示。" +"在应用程序视图中,这个列表中的每个类别的名称都会显示为文件夹,而不是在主视图" +"中内嵌显示。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -173,8 +174,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码" +msgstr "是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" @@ -183,9 +183,8 @@ msgid "" "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以" -"记住并在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认" -"状态。" +"挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并" +"在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -304,17 +303,17 @@ msgid "" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-only”和“both”。" +"配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-" +"only”和“both”。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "" +msgstr "将模态对话框附到其父窗口上" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.mutter 键。" +msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.mutter 键。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -324,12 +323,11 @@ msgstr "管理标题栏上的按钮" msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." -msgstr "" -"当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。" +msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" +msgstr "启用拖拽到屏幕边缘时平铺窗口的功能" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -352,44 +350,50 @@ msgstr "扩展" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 msgid "Session…" msgstr "会话..." #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 msgid "Not listed?" msgstr "未列出?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 #: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登录" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 -#, fuzzy +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgid "Next" -msgstr "下周" +msgstr "下一步" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(如 user 或 %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "用户名:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 msgid "Login Window" msgstr "登录窗口" @@ -412,21 +416,16 @@ msgstr "重启" msgid "Power Off" msgstr "关机" -#: ../js/gdm/util.js:249 +#: ../js/gdm/util.js:247 msgid "Authentication error" msgstr "认证出错" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:366 +#: ../js/gdm/util.js:364 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或滑动手指)" -#: ../js/gdm/util.js:391 -#, c-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(如用户或 %s)" - #: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "命令未找到" @@ -442,23 +441,23 @@ msgstr "不能解析命令:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "运行“%s”失败:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:349 +#: ../js/ui/appDisplay.js:392 msgid "Frequent" -msgstr "" +msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:356 +#: ../js/ui/appDisplay.js:399 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +#: ../js/ui/appDisplay.js:977 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:980 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:918 +#: ../js/ui/appDisplay.js:981 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" @@ -650,11 +649,11 @@ msgstr "使用 %s 打开" msgid "Eject" msgstr "弹出" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "密码:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "再输一次:" @@ -732,15 +731,15 @@ msgstr "移动宽带网络密码" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "连接到“%s”需要密码。" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "管理员" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "认证" @@ -748,12 +747,12 @@ msgstr "认证" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 +#: ../js/ui/components/recorder.js:47 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "%d %t 的屏幕录像" @@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "显示应用程序" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1015,14 +1014,14 @@ msgstr "打开日历" msgid "Open Clocks" msgstr "打开时钟" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:104 msgid "Date & Time Settings" msgstr "日期和时间设置" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#: ../js/ui/dateMenu.js:216 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" @@ -1119,7 +1118,7 @@ msgstr "安装" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" @@ -1181,12 +1180,10 @@ msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../js/ui/messageTray.js:1501 -#| msgid "No Messages" msgid "Clear Messages" msgstr "清空消息" #: ../js/ui/messageTray.js:1528 -#| msgid "Notifications" msgid "Notification Settings" msgstr "提示设置" @@ -1194,11 +1191,11 @@ msgstr "提示设置" msgid "No Messages" msgstr "无消息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1782 +#: ../js/ui/messageTray.js:1785 msgid "Message Tray" msgstr "消息托盘" -#: ../js/ui/messageTray.js:2810 +#: ../js/ui/messageTray.js:2818 msgid "System Information" msgstr "系统信息" @@ -1229,17 +1226,17 @@ msgstr "概览" msgid "Type to search…" msgstr "搜索..." -#: ../js/ui/panel.js:612 +#: ../js/ui/panel.js:635 msgid "Quit" msgstr "退出" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:636 +#: ../js/ui/panel.js:686 msgid "Activities" msgstr "活动" -#: ../js/ui/panel.js:933 +#: ../js/ui/panel.js:982 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" @@ -1248,15 +1245,15 @@ msgstr "顶栏" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:740 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:73 +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "输入一个命令" -#: ../js/ui/runDialog.js:109 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "关闭" @@ -1276,7 +1273,7 @@ msgstr[0] "%d 个新提示" msgid "Lock" msgstr "锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:640 +#: ../js/ui/screenShield.js:641 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要锁定屏幕" @@ -1287,18 +1284,15 @@ msgstr "GNOME 需要锁定屏幕" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197 -#| msgid "Unable to connect to %s" +#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 msgid "Unable to lock" msgstr "无法锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 -#| msgid "No such application" +#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "一个应用程序阻止了锁定" #: ../js/ui/searchDisplay.js:453 -#| msgid "Searching..." msgid "Searching…" msgstr "正在搜索..." @@ -1306,19 +1300,19 @@ msgstr "正在搜索..." msgid "No results." msgstr "无结果。" -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: ../js/ui/shellEntry.js:106 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "显示文本" -#: ../js/ui/shellEntry.js:108 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "隐藏文本" @@ -1330,7 +1324,7 @@ msgstr "密码" msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 msgid "Unlock" msgstr "解锁" @@ -1394,12 +1388,10 @@ msgid "Visibility" msgstr "可见性" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -#| msgid "Send Files to Device..." msgid "Send Files to Device…" msgstr "发送文件到设备..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -#| msgid "Set up a New Device..." msgid "Set Up a New Device…" msgstr "安装新设备..." @@ -1426,7 +1418,6 @@ msgid "connecting..." msgstr "正在连接..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#| msgid "Send Files..." msgid "Send Files…" msgstr "发送文件..." @@ -1502,12 +1493,11 @@ msgstr "请输入设备上的 PIN 码。" msgid "OK" msgstr "确定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "显示键盘布局" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -#| msgid "Region and Language Settings" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 msgid "Region & Language Settings" msgstr "区域和语言设置" @@ -1625,7 +1615,7 @@ msgstr "连接失败" msgid "Activation of network connection failed" msgstr "启用网络连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 +#: ../js/ui/status/network.js:2282 msgid "Networking is disabled" msgstr "联网已禁用" @@ -1640,7 +1630,6 @@ msgstr "电源设置" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:99 -#| msgid "Estimating..." msgid "Estimating…" msgstr "正在估计..." @@ -1679,12 +1668,10 @@ msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../js/ui/status/power.js:201 -#| msgid "AC adapter" msgid "AC Adapter" msgstr "AC 适配器" #: ../js/ui/status/power.js:203 -#| msgid "Laptop battery" msgid "Laptop Battery" msgstr "笔记本电池" @@ -1705,12 +1692,10 @@ msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:215 -#| msgid "Cell phone" msgid "Cell Phone" msgstr "手机" #: ../js/ui/status/power.js:217 -#| msgid "Media player" msgid "Media Player" msgstr "媒体播放器" @@ -1728,7 +1713,6 @@ msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../js/ui/status/volume.js:124 -#| msgid "Volume" msgid "Volume changed" msgstr "音量已变更" @@ -1741,11 +1725,11 @@ msgstr "音量" msgid "Microphone" msgstr "麦克风" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 msgid "Log in as another user" msgstr "以另一个用户身份登录" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 msgid "Unlock Window" msgstr "解锁窗口" @@ -1868,7 +1852,7 @@ msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 个输入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" @@ -1893,516 +1877,14 @@ msgstr "列出可用的模式" msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "启动 %s 失败" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "密码不能为空" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框被用户驳回" - -#~ msgid "Show full name in the user menu" -#~ msgstr "在用户菜单中显示全名" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "登录" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%I:%M %p" - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "托盘" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "更多..." - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "英国" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "默认" - -#~ msgid "APPLICATIONS" -#~ msgstr "应用程序" - -#~ msgid "SETTINGS" -#~ msgstr "设置" - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "订阅请求" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "连接错误" - -#~ msgid "Sent at %X on %A" -#~ msgstr "发送于 %X,在 %A" - -#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "发送于 %A%B %d,%Y" - -#~ msgid "Connection to %s failed" -#~ msgstr "连接 %s 失败" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "重新连接" - -#~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "浏览文件..." - -#~ msgid "Error browsing device" -#~ msgstr "浏览设备出错" - -#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "无法浏览请求的设备,错误为 %s" - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "无线" - -#~ msgid "VPN Connections" -#~ msgstr "VPN 连接" - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "不可用" - -#~ msgid "Switch Session" -#~ msgstr "切换会话" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "系统设置" - -#~ msgid "Your favorite Easter Egg" -#~ msgstr "您最爱的彩蛋" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "卸载 %s 失败" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "重试" - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "位置和设备" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "主目录" - -#~ msgid "%1$s: %2$s" -#~ msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "disabled OpenSearch providers" -#~ msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商" - -#~ msgid "Show time with seconds" -#~ msgstr "显示秒" - -#~ msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgstr "如果为真,在时间上显示秒数。" - -#~ msgid "Show date in clock" -#~ msgstr "显示日期" - -#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "如果为真,在时钟中显示日期以及时间。" - -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "联系人" - -#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" -#~ msgstr "%m月%d日%R:%S%A" - -#~ msgid "%a %b %e, %R" -#~ msgstr "%m月%d日%R%A" - -#~ msgid "%a %R:%S" -#~ msgstr "%A %R:%S" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%A %R" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%m月%d日%A %I:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%m月%d日%A %I:%M %p" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%A %I:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%I:%M %p" - -#~ msgid "Connect to..." -#~ msgstr "连接到..." - -#~ msgid "Wrong password, please try again" -#~ msgstr "密码错误,请重试" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "网络" - -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s 在线。" - -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s 离线。" - -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s 离开。" - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s 忙碌。" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "隐身" - -#~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "关机..." - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "在线帐户" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "锁定" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "注销..." - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "最近项目" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " -#~ "extensions that appear in both lists." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了不应该加载的扩展。disabled-" -#~ "extensions 会覆盖同时出现在两个列表里的扩展的设置。" - -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "显示密码" - -#~ msgid "%s has finished starting" -#~ msgstr "%s 已启动" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "主文件夹" - -#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." -#~ msgstr "如果为真,显示屏幕键盘。" - -#~ msgid "Show the onscreen keyboard" -#~ msgstr "显示屏幕键盘" - -#~ msgid "Connectivity lost" -#~ msgstr "连接丢失" - -#~ msgid "You're no longer connected to the network" -#~ msgstr "您已不再连接到该网络" - -#~ msgid "Do Not Disturb" -#~ msgstr "请勿打扰" - -#~ msgid "calendar:week_start:0" -#~ msgstr "calendar:week_start:0" - -#~ msgid "Uuids of extensions to disable" -#~ msgstr "要禁用的扩展的 uuid" - -#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -#~ msgstr "您已连接至移动宽带连接 %s" - -#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -#~ msgstr "您已连接至无线网络 %s" - -#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -#~ msgstr "您已连接至 VPN 网络 %s" - -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "本地化设置" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "少于一分钟前" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "%d 分钟前" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "%d 小时前" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d 天前" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "%d 周前" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "关机" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "点“关机“来退出这些应用程序并关闭系统。" - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "系统将在 %d 秒后自动关机。" - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "关闭计算机。" - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "确定" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "面板" - -#~ msgid "PREFERENCES" -#~ msgstr "首选项" - -#~ msgid "Shut Down..." -#~ msgstr "关机..." - -#~ msgid "Search your computer" -#~ msgstr "搜索您的计算机" - -#~ msgid "Customize the panel clock" -#~ msgstr "自定义面板时钟" - -#~ msgid "Custom format of the clock" -#~ msgstr "自定义面板时钟格式" - -#~ msgid "Hour format" -#~ msgstr "小时格式" - -#~ msgid "" -#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " -#~ "in time." -#~ msgstr "如果为真并且格式为 12 时制或 24 时制,在时钟中显示秒。" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " -#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " -#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "格式(format)键设置“custom”(自定义)时,这个键指定面板时钟的格式。您可以使用" -#~ "可以被 strftime() 理解的转义符获取特定的格式。请查看 strftime() 的文档获取" -#~ "更多信息。" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " -#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." -#~ msgstr "" -#~ "此键指定面板时钟使用的时间格式。可能的值为 \"12-hour\"、\"24-hour" -#~ "\"、\"unix\" 和 \"custom\"。如果设为 unix,时钟将显示从 Epoch(也就是 " -#~ "1970-1-1 UTC)开始的秒数。如果设为 \"custom\",时钟将根据在 custom_format " -#~ "键中设定的格式规则显示时间。注意,如果设置为 \"unix\" 或 \"custom\"," -#~ "show_date 和 show_seconds 键将被忽略。" - -#~ msgid "Clip the crosshairs at the center" -#~ msgstr "将十字夹在中间" - -#~ msgid "Color of the crosshairs" -#~ msgstr "十字的颜色" - -#~ msgid "" -#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up " -#~ "the crosshairs." -#~ msgstr "确定组成十字的水平线和竖直线的长度。" - -#~ msgid "" -#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " -#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " -#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system " -#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " -#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " -#~ "the contents are scrolled into view." -#~ msgstr "" -#~ "确定放大了的鼠标图像在放大了的视图中的的位置,以及如何对系统鼠标的移动做出" -#~ "反馈。可用的值有 - none:鼠标不跟踪;- centered:鼠标图像显示在放大区域的" -#~ "中心(这也表示系统鼠标下的点),而且放大的内容也随着系统鼠标的移动而滚动;- " -#~ "proportional:放大区域中,放大的鼠标的位置和系统鼠标在屏幕上的位置成比例相" -#~ "同(数学上的“相似”);- push:当放大的鼠标与放大区域的边界相交时,将内容滚动" -#~ "进视图。" - -#~ msgid "" -#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -#~ "transparent." -#~ msgstr "确定十字线的透明度,从全遮蔽到全透明。" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, " -#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines " -#~ "surround the mouse image." -#~ msgstr "" -#~ "确定十字是和放大的光标精灵交叉,还是固定来让水平和竖直线环绕鼠标形象。" - -#~ msgid "Enable lens mode" -#~ msgstr "启用透镜模式" - -#~ msgid "" -#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -#~ "sprite." -#~ msgstr "启用或禁用穿过放大的鼠标精灵的十字。" - -#~ msgid "" -#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the " -#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that " -#~ "the screen edge moves into the magnified view." -#~ msgstr "" -#~ "对于居中的鼠标跟踪,当系统指针位于或者接近屏幕的边缘时,放大的内容继续滚" -#~ "动,以便让屏幕边缘移动到放大的视图。" - -#~ msgid "Length of the crosshairs" -#~ msgstr "十字长度" - -#~ msgid "Magnification factor" -#~ msgstr "放大因子" - -#~ msgid "Mouse Tracking Mode" -#~ msgstr "鼠标跟随模式" - -#~ msgid "Opacity of the crosshairs" -#~ msgstr "十字的不透明度" - -#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -#~ msgstr "在桌面边界以外滚动放大内容" - -#~ msgid "Show or hide crosshairs" -#~ msgstr "显示或隐藏十字线" - -#~ msgid "Show or hide the magnifier" -#~ msgstr "显示或隐藏放大镜" - -#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." -#~ msgstr "显示或隐藏放大镜及其全部放大区域。" - -#~ msgid "" -#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -#~ "crosshairs." -#~ msgstr "组成十字的水平线和竖直线的颜色。" - -#~ msgid "" -#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-" -#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "放大的视图是充满整个屏幕还是占据屏幕的顶半部、底半部、左半部或右半部。" - -#~ msgid "" -#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -#~ "value of 2.0 doubles the size." -#~ msgstr "边长的放大倍数。1.0 表示不放大,2.0 表示将长度增倍。" - -#~ msgid "Thickness of the crosshairs" -#~ msgstr "十字的厚度" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " -#~ "system mouse and move with it." -#~ msgstr "放大的视图是否以系统鼠标为中心放置并且随之移动。" - -#~ msgid "" -#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -#~ msgstr "组成十字的水平和竖直线的宽度。" - -#~ msgid "Clock Format" -#~ msgstr "时钟格式" - -#~ msgid "Clock Preferences" -#~ msgstr "时钟首选项" - -#~ msgid "Panel Display" -#~ msgstr "面板显示" - -#~ msgid "Show seco_nds" -#~ msgstr "显示秒(_N)" - -#~ msgid "_12 hour format" -#~ msgstr "_12 时格式" - -#~ msgid "_24 hour format" -#~ msgstr "_24 小时格式" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "首选项" - -#~ msgid "Bluetooth Agent" -#~ msgstr "蓝牙助手" - -#~ msgid "" -#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " -#~ "reached." -#~ msgstr "无法添加新工作区,因为已经达到了工作区数量限制。" - -#~ msgid "Can't remove the first workspace." -#~ msgstr "不能移除第一个工作区。" - -#~ msgid "What's using power..." -#~ msgstr "哪些设备在用电..." - -#~ msgid "Overview workspace view mode" -#~ msgstr "工作区视图模式的总览" - -#~ msgid "" -#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -#~ "\"single\" and \"grid\"." -#~ msgstr "" -#~ "总览中,选中的工作区的试图模式。支持的值有 \"single\"(单独) 和 \"grid\"(网" -#~ "格)。" - -#~ msgid "Drag here to add favorites" -#~ msgstr "拖到这里加入收藏夹" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "查找" - -#~ msgid "ON" -#~ msgstr "开" - -#~ msgid "OFF" -#~ msgstr "关" - -#~ msgid "Recent Documents" -#~ msgstr "最近文档" - -#~ msgid "PLACES" -#~ msgstr "位置" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "浏览" - -#~ msgid "(see all)" -#~ msgstr "(查看所有)" - -#~ msgid "SEARCH RESULTS" -#~ msgstr "搜索结果" - -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "不能锁定屏幕:%s" - -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "不能临时将屏幕保护设置成空白屏幕:%s" - -#~ msgid "Can't logout: %s" -#~ msgstr "不能退出:%s" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "侧边栏"