Updated Esperanto translation

This commit is contained in:
Tiffany Antopolski 2011-10-03 20:40:41 +02:00 committed by Kristjan SCHMIDT
parent 0968e556fa
commit c28217db80

218
po/eo.po
View File

@ -1,23 +1,22 @@
# Esperanto translation of gnome-shell.
# Esperanto translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 10:32-0400\n"
"Last-Translator: Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@ -62,13 +61,12 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historio de la vitro-dialogo"
msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se vera, montri daton en la horloo, krom la horo."
msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
@ -100,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Montri daton en horloo"
msgstr "Montri daton en horloĝo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
@ -415,11 +413,11 @@ msgstr "%a, %d. %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
msgstr "Hodia"
msgstr "Hodiaŭ"
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morga"
msgstr "Morgaŭ"
#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
@ -589,7 +587,7 @@ msgstr "Instali"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"
@ -597,41 +595,55 @@ msgstr "Klavaro"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
msgid "Hide Errors"
msgstr "Kaŝi Erarojn"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Show Errors"
msgstr "Montri erarojn"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltita"
msgstr "Enŝaltita"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Elŝaltita"
msgstr "Elŝaltita"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuala"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutanta"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
msgid "View Source"
msgstr "Montri fonton"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Retpao"
msgstr "Retpaĝo"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2379
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information"
msgstr "Sisteminformoj"
@ -676,16 +688,16 @@ msgstr "Servo:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Atentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto "
"'%s'."
"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto '%"
"s'."
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -697,7 +709,7 @@ msgstr "Reta nomo: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-a atentokontrolo"
msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo"
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
@ -713,7 +725,7 @@ msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Portebla larkapacita retopasvorto"
msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
@ -774,7 +786,7 @@ msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "Atentigo bezonita"
msgstr "Aŭtentigo bezonita"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
@ -782,7 +794,7 @@ msgstr "Administranto"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Atentigi"
msgstr "Aŭtentigi"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
@ -801,7 +813,7 @@ msgstr "Pasvorto:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -811,7 +823,7 @@ msgstr "Bonvole enigu komandon:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "Seranta..."
msgstr "Serĉanta..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
@ -889,7 +901,7 @@ msgstr "Bludento-agordoj"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
msgid "hardware disabled"
msgstr "aparato elaltita"
msgstr "aparato elŝaltita"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
msgid "Connection"
@ -950,7 +962,7 @@ msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
msgid "Reject"
msgstr "Rifuzi"
@ -1017,7 +1029,7 @@ msgstr "neadministrata"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "authentication required"
msgstr "atentokontrolo bezonita"
msgstr "aŭtentokontrolo bezonita"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
@ -1056,7 +1068,7 @@ msgstr "Aŭtoeterreto"
#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "Aŭtolarkapacita"
msgstr "Aŭtolarĝkapacita"
#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
@ -1090,7 +1102,7 @@ msgstr "Sendrata"
#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Portebla larkapacita konekto"
msgstr "Portebla larĝkapacita konekto"
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
@ -1186,11 +1198,11 @@ msgstr "Muso"
#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "Pokomputilo"
msgstr "Poŝkomputilo"
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "Potelefono"
msgstr "Poŝtelefono"
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
@ -1206,7 +1218,7 @@ msgstr "Komputilo"
#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "Lateco"
msgstr "Laŭteco"
#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
@ -1220,39 +1232,39 @@ msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
msgid "Call"
msgstr "Voki"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer"
msgstr "Dosiertransigo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonopeto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
msgid "Connection error"
msgstr "Konekta eraro"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s estas konektita."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s estas nekonektita."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s estas fora."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s estas okupata."
@ -1260,35 +1272,35 @@ msgstr "%s estas okupata."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendita je <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s estas konata kiel %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invito al %s"
@ -1296,34 +1308,34 @@ msgstr "Invito al %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
msgid "Decline"
msgstr "Refuzi"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videa voko de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Voko de %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Repondo"
@ -1332,109 +1344,109 @@ msgstr "Repondo"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendas %s al vi"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Network error"
msgstr "Reta eraro"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Encryption error"
msgstr "Ĉifrado-eraro"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Atestilo ne donita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Malfidita atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate expired"
msgstr "Posttempa atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Atestilo ne aktivigita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Memsubskribita atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Ĉifrado nehavebla"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Nevalida atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Refuzinta konekto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Ne povas establi konekton"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Konekto perdiĝis"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Ĉi tio risurco jam konektata al servilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Atestilo senvalidigita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1444,20 +1456,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Malsukcesis konekton al %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
msgid "Reconnect"
msgstr "Rekonekti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
msgid "Edit account"
msgstr "Redakti konton"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nekonata kialo"
@ -1475,7 +1487,7 @@ msgstr "Nedisponebla"
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Elalti..."
msgstr "Elŝalti..."
#: ../js/ui/userMenu.js:548
msgid "Notifications"
@ -1491,7 +1503,7 @@ msgstr "Sistem-agordoj"
#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "losi ekranon"
msgstr "Ŝlosi ekranon"
#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
@ -1523,14 +1535,9 @@ msgstr "Tajpi por serĉi..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Seri"
msgstr "Serĉi"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "Starto de %s finiĝis"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' prestas"
@ -1576,7 +1583,7 @@ msgstr "Unuiĝinta Reĝlando"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Defalto"
msgstr "Defaŭlto"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
@ -1601,3 +1608,6 @@ msgstr "Dosiersistemo"
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "Starto de %s finiĝis"