Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-01-15 16:56:41 +01:00
parent 2a0e0ae66f
commit c236c501e7

205
po/de.po
View File

@ -5,16 +5,16 @@
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,192 +29,137 @@ msgstr "GNOME-Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten"
#: ../js/ui/appDisplay.js:335
msgid "Frequent"
msgstr "Häufig"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:865
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ANWENDUNGEN"
#: ../js/ui/appIcon.js:407
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
msgid "PREFERENCES"
msgstr "EINSTELLUNGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:707 ../js/ui/appIcon.js:425
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: ../js/ui/appIcon.js:420
#: ../js/ui/appDisplay.js:711 ../js/ui/appIcon.js:429
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: ../js/ui/appIcon.js:421
#: ../js/ui/appDisplay.js:712 ../js/ui/appIcon.js:430
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: ../js/ui/dash.js:283
#: ../js/ui/appDisplay.js:1064
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
#: ../js/ui/dash.js:240
msgid "Find..."
msgstr "Suchen …"
#: ../js/ui/dash.js:400
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: ../js/ui/dash.js:493
#| msgid "Search"
msgid "Searching..."
msgstr "Suche läuft …"
#: ../js/ui/dash.js:543
msgid "(see all)"
msgstr "(alle sehen)"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:725 ../js/ui/dash.js:787
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ANWENDUNGEN"
#: ../js/ui/dash.js:507
msgid "No matching results."
msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:745
msgid "PLACES"
msgstr "ORTE"
#: ../js/ui/dash.js:885 ../js/ui/placeDisplay.js:519
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ORTE UND GERÄTE"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:752 ../js/ui/dash.js:797
msgid "RECENT DOCUMENTS"
#: ../js/ui/dash.js:892
#| msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:777 ../js/ui/dash.js:961
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "SUCHERGEBNISSE"
#: ../js/ui/dash.js:792
msgid "PREFERENCES"
msgstr "EINSTELLUNGEN"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:273
#: ../js/ui/panel.js:336
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:465
#: ../js/ui/panel.js:549
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../js/ui/places.js:178
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
msgid "Connect to..."
msgstr "Verbinden mit …"
#: ../js/ui/runDialog.js:96
#: ../js/ui/runDialog.js:235
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
#: ../js/ui/runDialog.js:173
#: ../js/ui/runDialog.js:351
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:162
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:316
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../js/ui/widget.js:341
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
#: ../src/shell-global.c:812
#: ../src/shell-global.c:890
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Vor weniger als einer Minute"
#: ../src/shell-global.c:815
#: ../src/shell-global.c:893
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Vor %d Minute"
msgstr[1] "Vor %d Minuten"
#: ../src/shell-global.c:818
#: ../src/shell-global.c:896
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
msgstr[1] "Vor %d Stunden"
#: ../src/shell-global.c:821
#: ../src/shell-global.c:899
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
#: ../src/shell-global.c:824
#: ../src/shell-global.c:902
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Vor %d Woche"
msgstr[1] "Vor %d Wochen"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Bildschirm kann nicht gesperrt werden: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Der Bildschirmschoner kann vorübergehend nicht auf einen leeren Schirm "
"gesetzt werden: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Abmelden ist nicht möglich: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Benutzerinformationen …"
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Systemeinstellungen …"
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Abmelden …"
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Ausschalten …"
#: ../src/shell-uri-util.c:87
#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@ -223,11 +168,61 @@ msgstr "Suchen"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Häufig"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(alle sehen)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "ORTE"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SUCHERGEBNISSE"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Bildschirm kann nicht gesperrt werden: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Bildschirmschoner kann vorübergehend nicht auf einen leeren Schirm "
#~ "gesetzt werden: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Abmelden ist nicht möglich: %s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Benutzerinformationen …"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Seitenleiste"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Systemeinstellungen …"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bildschirm sperren"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Benutzer wechseln"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Abmelden …"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Ausschalten …"
#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Anwendungen oder Dokumente suchen"