Update Japanese translation
This commit is contained in:
parent
0561af66e7
commit
c210052dc6
288
po/ja.po
288
po/ja.po
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-04 14:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 18:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 23:00+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 23:00+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
|
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "拡張機能のホームページを開く"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
|
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "キャンセル"
|
msgstr "キャンセル"
|
||||||
|
|
||||||
@ -577,7 +577,7 @@ msgid "%d hour ago"
|
|||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 時間前"
|
msgstr[0] "%d 時間前"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191
|
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "昨日"
|
msgstr "昨日"
|
||||||
|
|
||||||
@ -692,56 +692,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
msgstr "拒否"
|
msgstr "拒否"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
|
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "許可"
|
msgstr "許可"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:943
|
#: js/ui/appDisplay.js:956
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "名前なしのフォルダー"
|
msgstr "名前なしのフォルダー"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:966
|
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
|
||||||
msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1101
|
|
||||||
msgid "Frequent"
|
|
||||||
msgstr "常用"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1108
|
|
||||||
msgid "All"
|
|
||||||
msgstr "すべて"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2485 js/ui/panel.js:75
|
#: js/ui/appDisplay.js:2215 js/ui/panel.js:75
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "開いているウィンドウ"
|
msgstr "開いているウィンドウ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2504 js/ui/panel.js:82
|
#: js/ui/appDisplay.js:2234 js/ui/panel.js:82
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "新しいウィンドウで開く"
|
msgstr "新しいウィンドウで開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2520
|
#: js/ui/appDisplay.js:2250
|
||||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "統合グラフィックカードを使用して起動"
|
msgstr "統合グラフィックカードを使用して起動"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2521
|
#: js/ui/appDisplay.js:2251
|
||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "ディスクリートグラフィックカードを使用して起動"
|
msgstr "ディスクリートグラフィックカードを使用して起動"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2549 js/ui/dash.js:239
|
#: js/ui/appDisplay.js:2279 js/ui/dash.js:239
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "お気に入りから削除"
|
msgstr "お気に入りから削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2555
|
#: js/ui/appDisplay.js:2285
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "お気に入りに追加"
|
msgstr "お気に入りに追加"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2565 js/ui/panel.js:93
|
#: js/ui/appDisplay.js:2295 js/ui/panel.js:93
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "詳細を表示"
|
msgstr "詳細を表示"
|
||||||
|
|
||||||
@ -771,7 +759,7 @@ msgstr "ヘッドフォン"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "ヘッドセット"
|
msgstr "ヘッドセット"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "マイク"
|
msgstr "マイク"
|
||||||
|
|
||||||
@ -788,7 +776,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "設定"
|
msgstr "設定"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:41
|
#: js/ui/calendar.js:36
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -798,43 +786,43 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "日"
|
msgstr "日"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "月"
|
msgstr "月"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "火"
|
msgstr "火"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "水"
|
msgstr "水"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:78
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "木"
|
msgstr "木"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:80
|
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "金"
|
msgstr "金"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:82
|
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "土"
|
msgstr "土"
|
||||||
@ -847,7 +835,7 @@ msgstr "土"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:397
|
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%B"
|
msgstr "%B"
|
||||||
|
|
||||||
@ -860,61 +848,37 @@ msgstr "%B"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:407
|
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%Y年%B"
|
msgstr "%Y年%B"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:466
|
#: js/ui/calendar.js:461
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "先月"
|
msgstr "先月"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:481
|
#: js/ui/calendar.js:476
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "来月"
|
msgstr "来月"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:631
|
#: js/ui/calendar.js:626
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:687
|
#: js/ui/calendar.js:682
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "第 %V 週"
|
msgstr "第 %V 週"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#: js/ui/calendar.js:895
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:762
|
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
|
||||||
msgid "All Day"
|
|
||||||
msgstr "終日"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:900
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
|
||||||
msgid "%A, %B %-d"
|
|
||||||
msgstr "%B%-e日 (%a)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:903
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
|
||||||
msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
|
||||||
msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1133
|
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "通知なし"
|
msgstr "通知なし"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1136
|
#: js/ui/calendar.js:949
|
||||||
msgid "No Events"
|
|
||||||
msgstr "イベントなし"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1190
|
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "通知ポップアップを表示しない"
|
msgstr "通知ポップアップを表示しない"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1209
|
#: js/ui/calendar.js:968
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "消去"
|
msgstr "消去"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1066,7 +1030,7 @@ msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行し
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s は %s になりました"
|
msgstr "%s は %s になりました"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "ウィンドウ"
|
msgstr "ウィンドウ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1085,7 +1049,7 @@ msgstr "ダッシュボード"
|
|||||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||||
#. * "February 17 2015".
|
#. * "February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
#: js/ui/dateMenu.js:79
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
|
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1093,35 +1057,71 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日"
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
#: js/ui/dateMenu.js:86
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)"
|
msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
|
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
|
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
||||||
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
|
msgid "All Day"
|
||||||
|
msgstr "終日"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:231
|
||||||
|
msgid "No Events"
|
||||||
|
msgstr "イベントなし"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "世界時計を追加…"
|
msgstr "世界時計を追加…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "世界時計"
|
msgstr "世界時計"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:424
|
#: js/ui/dateMenu.js:629
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "読み込み中…"
|
msgstr "読み込み中…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:434
|
#: js/ui/dateMenu.js:639
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください"
|
msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:436
|
#: js/ui/dateMenu.js:641
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "気象情報を取得できません"
|
msgstr "気象情報を取得できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:446
|
#: js/ui/dateMenu.js:651
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "天気"
|
msgstr "天気"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:448
|
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
||||||
msgid "Select weather location…"
|
msgid "Select weather location…"
|
||||||
msgstr "天気の場所を選択…"
|
msgstr "天気の場所を選択…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr "拡張機能をインストール"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?"
|
msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:251
|
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です"
|
msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。"
|
msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1410,6 +1410,7 @@ msgid "Disabled"
|
|||||||
msgstr "無効"
|
msgstr "無効"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:743
|
#: js/ui/lookingGlass.js:743
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "エラー"
|
msgstr "エラー"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1453,11 +1454,11 @@ msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必
|
|||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "システム情報"
|
msgstr "システム情報"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:199
|
#: js/ui/mpris.js:203
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "不明なアーティスト"
|
msgstr "不明なアーティスト"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:209
|
#: js/ui/mpris.js:213
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "不明なタイトル"
|
msgstr "不明なタイトル"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1503,23 +1504,23 @@ msgstr "キーストロークを割り当て"
|
|||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "完了"
|
msgstr "完了"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:745
|
#: js/ui/padOsd.js:732
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "編集…"
|
msgstr "編集…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
|
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "なし"
|
msgstr "なし"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:863
|
#: js/ui/padOsd.js:845
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "ボタンを押して設定してください"
|
msgstr "ボタンを押して設定してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:864
|
#: js/ui/padOsd.js:846
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Esc を押すと終了します"
|
msgstr "Esc を押すと終了します"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:867
|
#: js/ui/padOsd.js:849
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "キーを押すと終了します"
|
msgstr "キーを押すと終了します"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1529,16 +1530,16 @@ msgstr "終了"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: js/ui/panel.js:432
|
#: js/ui/panel.js:435
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "アクティビティ"
|
msgstr "アクティビティ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:711
|
#: js/ui/panel.js:714
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "システム"
|
msgstr "システム"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:824
|
#: js/ui/panel.js:827
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "トップバー"
|
msgstr "トップバー"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1577,15 +1578,15 @@ msgstr "ロックできません"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
|
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:702
|
#: js/ui/search.js:823
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "検索中…"
|
msgstr "検索中…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:704
|
#: js/ui/search.js:825
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "一致するものがありません。"
|
msgstr "一致するものがありません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:830
|
#: js/ui/search.js:951
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -1782,17 +1783,17 @@ msgstr "位置情報サービス無効"
|
|||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "有効"
|
msgstr "有効"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:355
|
#: js/ui/status/location.js:350
|
||||||
msgid "Allow location access"
|
msgid "Allow location access"
|
||||||
msgstr "位置情報へのアクセスの許可"
|
msgstr "位置情報へのアクセスの許可"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:357
|
#: js/ui/status/location.js:352
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||||
msgstr "アプリ %s が位置情報へのアクセスを要求しています"
|
msgstr "アプリ %s が位置情報へのアクセスを要求しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:367
|
#: js/ui/status/location.js:362
|
||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
|
"位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
|
||||||
@ -2123,11 +2124,11 @@ msgstr "Thunderbolt 認証エラー"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s"
|
msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:151
|
#: js/ui/status/volume.js:154
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "音量変更しました"
|
msgstr "音量変更しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:222
|
#: js/ui/status/volume.js:225
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "音量"
|
msgstr "音量"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2181,11 +2182,11 @@ msgstr "ロック解除"
|
|||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "別のユーザーでログイン"
|
msgstr "別のユーザーでログイン"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:181
|
#: js/ui/viewSelector.js:182
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "アプリケーション"
|
msgstr "アプリケーション"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:185
|
#: js/ui/viewSelector.js:186
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "検索"
|
msgstr "検索"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2335,13 +2336,13 @@ msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "拡張機能"
|
msgstr "拡張機能"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
||||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||||
msgstr "GNOME 拡張機能を管理します"
|
msgstr "GNOME 拡張機能を管理します"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2359,23 +2360,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
|
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Remove “%s”?"
|
msgid "Remove “%s”?"
|
||||||
msgstr "“%s”を削除しますか?"
|
msgstr "“%s”を削除しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||||
"to enable it again"
|
"to enable it again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります"
|
"拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "削除"
|
msgstr "削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
|
"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
|
||||||
@ -2389,32 +2390,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
|
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
|
||||||
"Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>"
|
"Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:313
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。"
|
msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Show extension info"
|
||||||
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
|
msgstr "拡張機能の情報を表示する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "説明"
|
msgstr "説明"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "バージョン"
|
msgstr "バージョン"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "作者"
|
msgstr "作者"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "ウェブサイト"
|
msgstr "ウェブサイト"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
|
||||||
msgid "Remove…"
|
msgid "Remove…"
|
||||||
msgstr "削除…"
|
msgstr "削除…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2477,87 +2488,87 @@ msgid "Log Out…"
|
|||||||
msgstr "ログアウト…"
|
msgstr "ログアウト…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
|
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
||||||
"Examples are: %s"
|
"Examples are: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "名前"
|
msgstr "名前"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||||||
"Examples are: %s"
|
"Examples are: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||||
"example.com)\n"
|
"example.com)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
|
||||||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
|
||||||
msgid "Template"
|
msgid "Template"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
|
||||||
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
|
||||||
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
|
||||||
msgid "DESCRIPTION"
|
msgid "DESCRIPTION"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
||||||
msgid "A short description of what the extension does"
|
msgid "A short description of what the extension does"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
|
||||||
msgid "TEMPLATE"
|
msgid "TEMPLATE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
|
||||||
msgid "The template to use for the new extension"
|
msgid "The template to use for the new extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
|
||||||
msgid "Enter extension information interactively"
|
msgid "Enter extension information interactively"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
|
||||||
msgid "Create a new extension"
|
msgid "Create a new extension"
|
||||||
msgstr "新しい拡張機能を作成します"
|
msgstr "新しい拡張機能を作成します"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
||||||
msgid "Unknown arguments"
|
msgid "Unknown arguments"
|
||||||
msgstr "不明な引数です"
|
msgstr "不明な引数です"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
|
||||||
msgid "UUID, name and description are required"
|
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2877,6 +2888,23 @@ msgstr[0] "入力数: %u"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "システムのサウンド"
|
msgstr "システムのサウンド"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
|
#~ msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Frequent"
|
||||||
|
#~ msgstr "常用"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "All"
|
||||||
|
#~ msgstr "すべて"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "calendar heading"
|
||||||
|
#~ msgid "%A, %B %-d"
|
||||||
|
#~ msgstr "%B%-e日 (%a)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "calendar heading"
|
||||||
|
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
||||||
|
#~ msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy Error"
|
#~ msgid "Copy Error"
|
||||||
#~ msgstr "エラーをコピー"
|
#~ msgstr "エラーをコピー"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user