Update Japanese translation

This commit is contained in:
sicklylife 2020-06-10 12:18:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0561af66e7
commit c210052dc6

288
po/ja.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-04 14:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-13 23:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" "Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "拡張機能のホームページを開く"
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181 #: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:148 #: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル" msgstr "キャンセル"
@ -577,7 +577,7 @@ msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 時間前" msgstr[0] "%d 時間前"
#: js/misc/util.js:191 #: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "昨日" msgstr "昨日"
@ -692,56 +692,44 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "拒否" msgstr "拒否"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "許可" msgstr "許可"
#: js/ui/appDisplay.js:943 #: js/ui/appDisplay.js:956
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "名前なしのフォルダー" msgstr "名前なしのフォルダー"
#: js/ui/appDisplay.js:966
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます"
#: js/ui/appDisplay.js:1101
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
#: js/ui/appDisplay.js:1108
msgid "All"
msgstr "すべて"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2485 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2215 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "開いているウィンドウ" msgstr "開いているウィンドウ"
#: js/ui/appDisplay.js:2504 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2234 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く" msgstr "新しいウィンドウで開く"
#: js/ui/appDisplay.js:2520 #: js/ui/appDisplay.js:2250
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "統合グラフィックカードを使用して起動" msgstr "統合グラフィックカードを使用して起動"
#: js/ui/appDisplay.js:2521 #: js/ui/appDisplay.js:2251
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "ディスクリートグラフィックカードを使用して起動" msgstr "ディスクリートグラフィックカードを使用して起動"
#: js/ui/appDisplay.js:2549 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2279 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除" msgstr "お気に入りから削除"
#: js/ui/appDisplay.js:2555 #: js/ui/appDisplay.js:2285
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加" msgstr "お気に入りに追加"
#: js/ui/appDisplay.js:2565 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2295 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示" msgstr "詳細を表示"
@ -771,7 +759,7 @@ msgstr "ヘッドフォン"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "ヘッドセット" msgstr "ヘッドセット"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "マイク" msgstr "マイク"
@ -788,7 +776,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "設定" msgstr "設定"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41 #: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -798,43 +786,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:70 #: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "日" msgstr "日"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "月" msgstr "月"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "火" msgstr "火"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "水" msgstr "水"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78 #: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "木" msgstr "木"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80 #: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "金" msgstr "金"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82 #: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "土" msgstr "土"
@ -847,7 +835,7 @@ msgstr "土"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:397 #: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%B" msgstr "%B"
@ -860,61 +848,37 @@ msgstr "%B"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:407 #: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y年%B" msgstr "%Y年%B"
#: js/ui/calendar.js:466 #: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "先月" msgstr "先月"
#: js/ui/calendar.js:481 #: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "来月" msgstr "来月"
#: js/ui/calendar.js:631 #: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:687 #: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "第 %V 週" msgstr "第 %V 週"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #: js/ui/calendar.js:895
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:762
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "終日"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:900
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%B%-e日 (%a)"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:903
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
#: js/ui/calendar.js:1133
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "通知なし" msgstr "通知なし"
#: js/ui/calendar.js:1136 #: js/ui/calendar.js:949
msgid "No Events"
msgstr "イベントなし"
#: js/ui/calendar.js:1190
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "通知ポップアップを表示しない" msgstr "通知ポップアップを表示しない"
#: js/ui/calendar.js:1209 #: js/ui/calendar.js:968
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "消去" msgstr "消去"
@ -1066,7 +1030,7 @@ msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行し
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s は %s になりました" msgstr "%s は %s になりました"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ" msgstr "ウィンドウ"
@ -1085,7 +1049,7 @@ msgstr "ダッシュボード"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:75 #: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-e日" msgstr "%Y年%-m月%-e日"
@ -1093,35 +1057,71 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:82 #: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)" msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)"
#: js/ui/dateMenu.js:161 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
#, fuzzy
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
#, fuzzy
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr ""
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "終日"
#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
msgstr "イベントなし"
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "世界時計を追加…" msgstr "世界時計を追加…"
#: js/ui/dateMenu.js:162 #: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "世界時計" msgstr "世界時計"
#: js/ui/dateMenu.js:424 #: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…" msgstr "読み込み中…"
#: js/ui/dateMenu.js:434 #: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください" msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください"
#: js/ui/dateMenu.js:436 #: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "気象情報を取得できません" msgstr "気象情報を取得できません"
#: js/ui/dateMenu.js:446 #: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "天気" msgstr "天気"
#: js/ui/dateMenu.js:448 #: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "天気の場所を選択…" msgstr "天気の場所を選択…"
@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr "拡張機能をインストール"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?" msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?"
#: js/ui/extensionSystem.js:251 #: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です" msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です"
#: js/ui/extensionSystem.js:252 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。" msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。"
@ -1410,6 +1410,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "無効" msgstr "無効"
#: js/ui/lookingGlass.js:743 #: js/ui/lookingGlass.js:743
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
@ -1453,11 +1454,11 @@ msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "システム情報" msgstr "システム情報"
#: js/ui/mpris.js:199 #: js/ui/mpris.js:203
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "不明なアーティスト" msgstr "不明なアーティスト"
#: js/ui/mpris.js:209 #: js/ui/mpris.js:213
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "不明なタイトル" msgstr "不明なタイトル"
@ -1503,23 +1504,23 @@ msgstr "キーストロークを割り当て"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "完了" msgstr "完了"
#: js/ui/padOsd.js:745 #: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "編集…" msgstr "編集…"
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 #: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None" msgid "None"
msgstr "なし" msgstr "なし"
#: js/ui/padOsd.js:863 #: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "ボタンを押して設定してください" msgstr "ボタンを押して設定してください"
#: js/ui/padOsd.js:864 #: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Esc を押すと終了します" msgstr "Esc を押すと終了します"
#: js/ui/padOsd.js:867 #: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "キーを押すと終了します" msgstr "キーを押すと終了します"
@ -1529,16 +1530,16 @@ msgstr "終了"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:432 #: js/ui/panel.js:435
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ" msgstr "アクティビティ"
#: js/ui/panel.js:711 #: js/ui/panel.js:714
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "システム" msgstr "システム"
#: js/ui/panel.js:824 #: js/ui/panel.js:827
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "トップバー" msgstr "トップバー"
@ -1577,15 +1578,15 @@ msgstr "ロックできません"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました" msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
#: js/ui/search.js:702 #: js/ui/search.js:823
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "検索中…" msgstr "検索中…"
#: js/ui/search.js:704 #: js/ui/search.js:825
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "一致するものがありません。" msgstr "一致するものがありません。"
#: js/ui/search.js:830 #: js/ui/search.js:951
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1782,17 +1783,17 @@ msgstr "位置情報サービス無効"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "有効" msgstr "有効"
#: js/ui/status/location.js:355 #: js/ui/status/location.js:350
msgid "Allow location access" msgid "Allow location access"
msgstr "位置情報へのアクセスの許可" msgstr "位置情報へのアクセスの許可"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:357 #: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location" msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "アプリ %s が位置情報へのアクセスを要求しています" msgstr "アプリ %s が位置情報へのアクセスを要求しています"
#: js/ui/status/location.js:367 #: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "" msgstr ""
"位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。" "位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
@ -2123,11 +2124,11 @@ msgstr "Thunderbolt 認証エラー"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s" msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s"
#: js/ui/status/volume.js:151 #: js/ui/status/volume.js:154
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "音量変更しました" msgstr "音量変更しました"
#: js/ui/status/volume.js:222 #: js/ui/status/volume.js:225
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "音量" msgstr "音量"
@ -2181,11 +2182,11 @@ msgstr "ロック解除"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "別のユーザーでログイン" msgstr "別のユーザーでログイン"
#: js/ui/viewSelector.js:181 #: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション" msgstr "アプリケーション"
#: js/ui/viewSelector.js:185 #: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "検索" msgstr "検索"
@ -2335,13 +2336,13 @@ msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能" msgstr "拡張機能"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME 拡張機能を管理します" msgstr "GNOME 拡張機能を管理します"
@ -2359,23 +2360,23 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います" msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s”を削除しますか?" msgstr "“%s”を削除しますか?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
msgstr "" msgstr ""
"拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります" "拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "削除" msgstr "削除"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
@ -2389,32 +2390,42 @@ msgstr ""
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>" "Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:313 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。" msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
#, fuzzy
#| msgid "Show extension info"
msgid "The extension had an error"
msgstr "拡張機能の情報を表示する"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "説明" msgstr "説明"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "バージョン" msgstr "バージョン"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "作者" msgstr "作者"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト" msgstr "ウェブサイト"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
msgid "Remove…" msgid "Remove…"
msgstr "削除…" msgstr "削除…"
@ -2477,87 +2488,87 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "ログアウト…" msgstr "ログアウト…"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s" "Examples are: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名前" msgstr "名前"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s" "Examples are: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n" "example.com)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
msgid "Choose one of the available templates:\n" msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "The unique identifier of the new extension" msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
msgid "The user-visible name of the new extension" msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
msgid "DESCRIPTION" msgid "DESCRIPTION"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "A short description of what the extension does" msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
msgid "TEMPLATE" msgid "TEMPLATE"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
msgid "The template to use for the new extension" msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
msgid "Enter extension information interactively" msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
msgid "Create a new extension" msgid "Create a new extension"
msgstr "新しい拡張機能を作成します" msgstr "新しい拡張機能を作成します"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "不明な引数です" msgstr "不明な引数です"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
msgid "UUID, name and description are required" msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "" msgstr ""
@ -2877,6 +2888,23 @@ msgstr[0] "入力数: %u"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "システムのサウンド" msgstr "システムのサウンド"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "常用"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "すべて"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%B%-e日 (%a)"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
#~ msgid "Copy Error" #~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "エラーをコピー" #~ msgstr "エラーをコピー"