Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2024-03-02 20:49:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e1c454bd21
commit c1eee720ba

179
po/ru.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 13:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: RU\n"
"Language: ru\n"
@ -116,22 +116,22 @@ msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Сделать снимок экрана интерактивно"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Сделать снимок окна"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
@ -222,14 +222,32 @@ msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Отключите все расширения, которые пользователь активировал, не затрагивая "
"Отключает все расширения, которые пользователь активировал, не затрагивая "
"настройку \"enabled-extension\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Разрешить установку расширений"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Позволяет пользователям устанавливать расширения в свою домашнюю папку. Если "
"отключено, метод InstallRemoteExtension D-Bus не сработает, и расширения "
"будут загружаться только из системных каталогов при запуске. Это не влияет "
"на уже загруженные расширения, поэтому изменения вступают в силу только при "
"следующем входе в систему."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Отключает проверку совместимости версий расширений"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@ -240,11 +258,11 @@ msgstr ""
"попробует загрузить все расширения вне зависимости от версии, которую они "
"поддерживают."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Список идентификаторов desktop-файлов для избранных приложений"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@ -252,20 +270,20 @@ msgstr ""
"Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области "
"избранных приложений."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "История команд диалогового окна (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Всегда показывать в системном меню действие \"Выйти\""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
@ -276,14 +294,14 @@ msgstr ""
"несистемный пользователь и только один доступный тип сеанса (например, GNOME "
"на Wayland)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Запоминать ли пароль для подключения зашифрованных или удалённых файловых "
"систем"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -295,11 +313,11 @@ msgstr ""
"использования, будет установлен флажок \"Запомнить пароль\". Этот ключ "
"устанавливает состояние по умолчанию для флажка."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Последний выбранный профиль питания не по умолчанию"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
@ -309,11 +327,11 @@ msgstr ""
"поддержку переключения между двумя профилями, этот ключ записывает последний "
"выбранный не по умолчанию профиль."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "В последней версии диалог “Добро пожаловать в GNOME” был показан для"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@ -326,11 +344,11 @@ msgstr ""
"существуют. Это большое число может быть использовано для эффективного "
"отключения диалога."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Макет меню выбора приложений"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -343,143 +361,143 @@ msgstr ""
"настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • "
"\"position\" - положение значка приложения на странице"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Сочетание клавиш для переключения между сеансом, меню выбора окон и сеткой "
"приложений"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Сочетание клавиш для переключения между сеткой приложений, меню выбора окон "
"и сеансом"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню \"Обзор\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения меню быстрых настроек"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Комбинация клавиш для переключения меню быстрых настроек."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Переключиться на приложение 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Переключиться на приложение 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Переключиться на приложение 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Переключиться на приложение 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Переключиться на приложение 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Переключиться на приложение 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Переключиться на приложение 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Переключиться на приложение 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Переключиться на приложение 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим столом."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -488,11 +506,11 @@ msgstr ""
"чьи окна находятся на текущем рабочем столе. Иначе все приложения будут "
"включены."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим значка приложения."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -503,7 +521,7 @@ msgstr ""
"only\" (показывать только значок приложения), \"both\" (показывать миниатюру "
"и значок)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -511,27 +529,27 @@ msgstr ""
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
"рабочего стола. Иначе все окна будут включены."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
msgid "Automatic location"
msgstr "Автоматическое местоположение"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Определяет получать местоположение или нет"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды"
@ -575,7 +593,7 @@ msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
@ -1075,6 +1093,11 @@ msgstr "Не беспокоить"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: js/ui/calendar.js:970
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Очистить все уведомления"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format
@ -1481,24 +1504,24 @@ msgstr "%s (удалённый)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:275
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: js/ui/extensionDownloader.js:281
#: js/ui/extensionDownloader.js:288
msgid "Install Extension"
msgstr "Установить расширение"
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
#: js/ui/extensionDownloader.js:289
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:350
#: js/ui/extensionSystem.js:353
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Доступны обновления расширений"
#: js/ui/extensionSystem.js:351
#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
@ -2364,11 +2387,11 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2377,21 +2400,21 @@ msgstr ""
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
"и снова подключите его."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"