Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
e1c454bd21
commit
c1eee720ba
179
po/ru.po
179
po/ru.po
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 22:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 13:25+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: RU\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -116,22 +116,22 @@ msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Снимки экрана"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||
msgstr "Сделать снимок экрана интерактивно"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr "Сделать снимок экрана"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr "Сделать снимок окна"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
|
||||
|
||||
@ -222,14 +222,32 @@ msgid ""
|
||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||
"extension” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключите все расширения, которые пользователь активировал, не затрагивая "
|
||||
"Отключает все расширения, которые пользователь активировал, не затрагивая "
|
||||
"настройку \"enabled-extension\"."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
||||
msgid "Allow extension installation"
|
||||
msgstr "Разрешить установку расширений"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
|
||||
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
|
||||
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
|
||||
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
|
||||
"login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет пользователям устанавливать расширения в свою домашнюю папку. Если "
|
||||
"отключено, метод InstallRemoteExtension D-Bus не сработает, и расширения "
|
||||
"будут загружаться только из системных каталогов при запуске. Это не влияет "
|
||||
"на уже загруженные расширения, поэтому изменения вступают в силу только при "
|
||||
"следующем входе в систему."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
msgstr "Отключает проверку совместимости версий расширений"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||
@ -240,11 +258,11 @@ msgstr ""
|
||||
"попробует загрузить все расширения вне зависимости от версии, которую они "
|
||||
"поддерживают."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Список идентификаторов desktop-файлов для избранных приложений"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
@ -252,20 +270,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области "
|
||||
"избранных приложений."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "История команд диалогового окна (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
|
||||
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
|
||||
msgstr "Всегда показывать в системном меню действие \"Выйти\""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
|
||||
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
|
||||
@ -276,14 +294,14 @@ msgstr ""
|
||||
"несистемный пользователь и только один доступный тип сеанса (например, GNOME "
|
||||
"на Wayland)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запоминать ли пароль для подключения зашифрованных или удалённых файловых "
|
||||
"систем"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
@ -295,11 +313,11 @@ msgstr ""
|
||||
"использования, будет установлен флажок \"Запомнить пароль\". Этот ключ "
|
||||
"устанавливает состояние по умолчанию для флажка."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
|
||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||
msgstr "Последний выбранный профиль питания не по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||
@ -309,11 +327,11 @@ msgstr ""
|
||||
"поддержку переключения между двумя профилями, этот ключ записывает последний "
|
||||
"выбранный не по умолчанию профиль."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
|
||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||
msgstr "В последней версии диалог “Добро пожаловать в GNOME” был показан для"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||
@ -326,11 +344,11 @@ msgstr ""
|
||||
"существуют. Это большое число может быть использовано для эффективного "
|
||||
"отключения диалога."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
msgstr "Макет меню выбора приложений"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||
@ -343,143 +361,143 @@ msgstr ""
|
||||
"настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • "
|
||||
"\"position\" - положение значка приложения на странице"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сочетание клавиш для переключения между сеансом, меню выбора окон и сеткой "
|
||||
"приложений"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сочетание клавиш для переключения между сеткой приложений, меню выбора окон "
|
||||
"и сеансом"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню \"Обзор\"."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для переключения меню быстрых настроек"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для переключения меню быстрых настроек."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Переключиться на приложение 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Переключиться на приложение 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Переключиться на приложение 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Переключиться на приложение 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Переключиться на приложение 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Переключиться на приложение 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Переключиться на приложение 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Переключиться на приложение 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Переключиться на приложение 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
|
||||
msgid "Open a new instance of application 1"
|
||||
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||
msgid "Open a new instance of application 2"
|
||||
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||
msgid "Open a new instance of application 3"
|
||||
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
||||
msgid "Open a new instance of application 4"
|
||||
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
msgid "Open a new instance of application 5"
|
||||
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||
msgid "Open a new instance of application 6"
|
||||
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
msgid "Open a new instance of application 7"
|
||||
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||
msgid "Open a new instance of application 8"
|
||||
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||
msgid "Open a new instance of application 9"
|
||||
msgstr "Открыть новый экземпляр приложения 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим столом."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -488,11 +506,11 @@ msgstr ""
|
||||
"чьи окна находятся на текущем рабочем столе. Иначе все приложения будут "
|
||||
"включены."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Режим значка приложения."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -503,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"only\" (показывать только значок приложения), \"both\" (показывать миниатюру "
|
||||
"и значок)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -511,27 +529,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
|
||||
"рабочего стола. Иначе все окна будут включены."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Местоположения"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Автоматическое местоположение"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Определяет получать местоположение или нет"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Местоположение"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды"
|
||||
|
||||
@ -575,7 +593,7 @@ msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
@ -1075,6 +1093,11 @@ msgstr "Не беспокоить"
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистить"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||
msgctxt "action"
|
||||
msgid "Clear all notifications"
|
||||
msgstr "Очистить все уведомления"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1481,24 +1504,24 @@ msgstr "%s (удалённый)"
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (консоль)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:275
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Установить"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:281
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:288
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Установить расширение"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:289
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:350
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:353
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Доступны обновления расширений"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:351
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
|
||||
|
||||
@ -2364,11 +2387,11 @@ msgctxt "action"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заблокировать экран"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
|
||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
@ -2377,21 +2400,21 @@ msgstr ""
|
||||
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
|
||||
"и снова подключите его."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user