From c1e1ce22bc6cff359f110c11caffa1ff9b48690e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Mon, 30 May 2022 16:53:47 +0000 Subject: [PATCH] Update Occitan translation --- po/oc.po | 239 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 131 insertions(+), 108 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 01fe8af71..d66659bdd 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 21:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-30 16:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-30 18:53+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas d'ecran" @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Consultar la pagina de las extensions" #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" @@ -544,23 +544,23 @@ msgstr "Senhal" msgid "Choose Session" msgstr "Causir una session" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la lista ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:930 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" -#: js/gdm/loginDialog.js:1257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1256 msgid "Login Window" msgstr "Fenèstra de connexion" @@ -811,11 +811,11 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%e %B de %Y, %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:53 +#: js/portalHelper/main.js:55 msgid "Hotspot Login" msgstr "Identificacion del punt d’accès" -#: js/portalHelper/main.js:106 +#: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Casc àudio" msgid "Headset" msgstr "Microcasc" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 msgid "Microphone" msgstr "Microfòn" @@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "%OB" msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:472 +#: js/ui/calendar.js:473 msgid "Previous month" msgstr "Mes precedent" -#: js/ui/calendar.js:490 +#: js/ui/calendar.js:491 msgid "Next month" msgstr "Mes seguent" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionari de ret" @@ -1277,23 +1277,23 @@ msgstr "Apondre de relòtges locals…" msgid "World Clocks" msgstr "Relòtges locals" -#: js/ui/dateMenu.js:677 +#: js/ui/dateMenu.js:699 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" -#: js/ui/dateMenu.js:687 +#: js/ui/dateMenu.js:709 msgid "Go online for weather information" msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha" -#: js/ui/dateMenu.js:689 +#: js/ui/dateMenu.js:711 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament" -#: js/ui/dateMenu.js:699 +#: js/ui/dateMenu.js:721 msgid "Weather" msgstr "Metèo" -#: js/ui/dateMenu.js:701 +#: js/ui/dateMenu.js:723 msgid "Select weather location…" msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…" @@ -1560,9 +1560,9 @@ msgstr "Activar" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449 +#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41 +#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Atudar" @@ -1574,71 +1574,71 @@ msgstr "Daissar atudat" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Paramètres de region e de lenga" -#: js/ui/lookingGlass.js:701 +#: js/ui/lookingGlass.js:712 msgid "No extensions installed" msgstr "Cap d'extension pas installada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:773 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s a pas emés cap d'error." -#: js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:779 msgid "Hide Errors" msgstr "Amagar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856 msgid "Show Errors" msgstr "Afichar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:781 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:788 +#: js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "Out of date" msgstr "Perimit" -#: js/ui/lookingGlass.js:790 +#: js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "Downloading" msgstr "Telecargament" -#: js/ui/lookingGlass.js:823 +#: js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "View Source" msgstr "Afichar la font" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:845 msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" -#: js/ui/main.js:265 +#: js/ui/main.js:266 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:267 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh" -#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: js/ui/main.js:313 +#: js/ui/main.js:314 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis" -#: js/ui/main.js:314 +#: js/ui/main.js:315 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1647,6 +1647,14 @@ msgstr "" "per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar " "coma utilizaire normal." +#: js/ui/main.js:364 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat" + +#: js/ui/main.js:365 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME." + #: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Informacions del sistèma" @@ -1677,47 +1685,47 @@ msgstr "Aplicacions" msgid "Overview" msgstr "Vista d'ensemble" -#: js/ui/padOsd.js:97 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Novèl acorchi…" -#: js/ui/padOsd.js:148 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Application defined" msgstr "Aplicacions definidas" -#: js/ui/padOsd.js:149 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Show on-screen help" msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran" -#: js/ui/padOsd.js:150 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Switch monitor" msgstr "Cambiar d’ecran" -#: js/ui/padOsd.js:151 +#: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Assign keystroke" msgstr "Associar una tòca" -#: js/ui/padOsd.js:220 +#: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Acabat" -#: js/ui/padOsd.js:737 +#: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Edicion…" -#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press a button to configure" msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar" -#: js/ui/padOsd.js:851 +#: js/ui/padOsd.js:857 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" -#: js/ui/padOsd.js:854 +#: js/ui/padOsd.js:860 msgid "Press any key to exit" msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar" @@ -1769,91 +1777,91 @@ msgstr "Impossible de verrolhar" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" -#: js/ui/screenshot.js:1148 +#: js/ui/screenshot.js:1149 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" -#: js/ui/screenshot.js:1158 +#: js/ui/screenshot.js:1159 msgid "Area Selection" msgstr "Seleccion de la zòna" -#: js/ui/screenshot.js:1163 +#: js/ui/screenshot.js:1164 msgid "Screen" msgstr "Ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1173 +#: js/ui/screenshot.js:1174 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleccion de l’ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1178 +#: js/ui/screenshot.js:1179 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" -#: js/ui/screenshot.js:1188 +#: js/ui/screenshot.js:1189 msgid "Window Selection" msgstr "Seleccion de fenèstra" -#: js/ui/screenshot.js:1225 +#: js/ui/screenshot.js:1227 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Captura d'ecran / vidèo" -#: js/ui/screenshot.js:1261 +#: js/ui/screenshot.js:1263 msgid "Show Pointer" msgstr "Inclure lo puntador" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1828 +#: js/ui/screenshot.js:1835 msgid "Screencasts" msgstr "Capturas vidèo" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1833 +#: js/ui/screenshot.js:1840 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 +#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1908 +#: js/ui/screenshot.js:1915 msgid "Screencast recorded" msgstr "Captura vidèo salvada" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1910 +#: js/ui/screenshot.js:1917 msgid "Click here to view the video." msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar dins Fichièrs" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2082 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura d'ecran de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2121 +#: js/ui/screenshot.js:2128 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura d'ecran efectuada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:2130 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant." -#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 +#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura d'ecran efectuada" @@ -2238,61 +2246,77 @@ msgstr "Hotspot %s activat" msgid "%s Not Connected" msgstr "%s desconnectat" -#: js/ui/status/network.js:1473 +#: js/ui/status/network.js:1461 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: js/ui/status/network.js:1463 +msgid "activating…" +msgstr "activacion…" + +#: js/ui/status/network.js:1467 +msgid "deactivating…" +msgstr "desactivacion…" + +#: js/ui/status/network.js:1469 +msgid "deactivated" +msgstr "" + +#: js/ui/status/network.js:1537 msgid "connecting…" msgstr "connexion…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1476 +#: js/ui/status/network.js:1540 msgid "authentication required" msgstr "autentificacion necessària" -#: js/ui/status/network.js:1478 +#: js/ui/status/network.js:1542 msgid "connection failed" msgstr "fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1524 +#: js/ui/status/network.js:1588 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1541 +#: js/ui/status/network.js:1605 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1551 +#: js/ui/status/network.js:1615 msgid "VPN Off" msgstr "VPN atudat" -#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres de la ret" -#: js/ui/status/network.js:1640 +#: js/ui/status/network.js:1707 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexion filària" msgstr[1] "%s connexions filàrias" -#: js/ui/status/network.js:1644 +#: js/ui/status/network.js:1711 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi" msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1648 +#: js/ui/status/network.js:1715 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexion a un modèm" msgstr[1] "%s connexions a de modèm" -#: js/ui/status/network.js:1792 +#: js/ui/status/network.js:1860 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1793 +#: js/ui/status/network.js:1861 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" @@ -2446,11 +2470,11 @@ msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s" -#: js/ui/status/volume.js:158 +#: js/ui/status/volume.js:159 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificat" -#: js/ui/status/volume.js:220 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volum" @@ -2482,6 +2506,20 @@ msgstr "Pas que l’extèrne" msgid "Built-in Only" msgstr "Pas que l’integrat" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar" + #: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenèstra de desverrolhatge" @@ -2637,7 +2675,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:569 +#: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible d'aviar « %s »" @@ -2656,14 +2694,14 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME" @@ -2684,17 +2722,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 msgid "No Matches" msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Suprimir « %s » ?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2702,28 +2740,28 @@ msgstr "" "Se suprimissètz l'extension, vos calrà la tornar telecargar se la volètz " "tornar activar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "Remove" msgstr "Levar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu), \n" "Quentin PAGÈS" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta." msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Aquesta extension es pas compatibla amb vòstra version de GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "L’extension a rescontrat un problèma" @@ -3227,27 +3265,12 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Apondre als favorits" -#~ msgid "Screen Lock disabled" -#~ msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat" - -#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -#~ msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME." - #~ msgid "Screen Recording in Progress" #~ msgstr "Enregistrament de l’ecran en cors" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Arrestar" -#~ msgid "%A %B %-d" -#~ msgstr "%A %d %B" - -#~ msgid "Swipe up to unlock" -#~ msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar" - -#~ msgid "Click or press a key to unlock" -#~ msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor"