From c16b83fc3ebd250fd991d044a2c438a916e5e6cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stas Solovey Date: Wed, 11 Mar 2015 21:33:55 +0000 Subject: [PATCH] Updated Russian translation --- po/ru.po | 587 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 257 insertions(+), 330 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index f4756b72e..61e514c2c 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-01 08:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-01 22:07+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-12 00:32+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" @@ -36,8 +36,6 @@ msgid "System" msgstr "Система" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -#| msgid "%d new notification" -#| msgid_plural "%d new notifications" msgid "Show the notification list" msgstr "Показать список уведомлений" @@ -342,25 +340,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Войти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 msgid "Choose Session" msgstr "Выбрать сеанс" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:826 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" @@ -372,50 +370,117 @@ msgstr "Ошибка проверки подлинности" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не удалось разобрать команду:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Вчера, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +# fix даты "11 мар., 20:35" +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %b., %H∶%M" + +# fix даты +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M" + +# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format" +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Вчера, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +# fix даты +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %b., %l∶%M %p" + +# fix даты +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p" + #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Перенаправление для проверки подлинности" -#: ../js/ui/appDisplay.js:785 +#: ../js/ui/appDisplay.js:792 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения" -#: ../js/ui/appDisplay.js:905 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "Frequent" msgstr "Популярные" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 msgid "All" msgstr "Все" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из избранного" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в избранное" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" @@ -429,7 +494,7 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Приложение %s удалено из избранного." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Параметры" @@ -439,7 +504,7 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Изменить фон…" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:52 +#: ../js/ui/calendar.js:49 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -447,109 +512,98 @@ msgstr "06" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:81 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Весь день" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:97 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:111 +#: ../js/ui/calendar.js:93 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Вс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:95 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Пн" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Вт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:99 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:101 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Чт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:103 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Пт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:105 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Сб" -#: ../js/ui/calendar.js:590 +#: ../js/ui/calendar.js:572 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: ../js/ui/calendar.js:600 +#: ../js/ui/calendar.js:582 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" -#: ../js/ui/calendar.js:1258 +#: ../js/ui/calendar.js:789 +msgid "Week %V" +msgstr "%V неделя" + +#: ../js/ui/calendar.js:1247 msgid "Clear section" msgstr "Очистить секцию" -#: ../js/ui/calendar.js:1436 +#: ../js/ui/calendar.js:1464 msgid "Events" msgstr "События" # fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey -#: ../js/ui/calendar.js:1444 +#: ../js/ui/calendar.js:1472 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %b." # fix для даты в календаре и на экране блокировки -#: ../js/ui/calendar.js:1448 +#: ../js/ui/calendar.js:1476 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %b., %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1541 +#: ../js/ui/calendar.js:1568 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" -#: ../js/ui/calendar.js:1678 +#: ../js/ui/calendar.js:1719 msgid "No Notifications" msgstr "Уведомлений нет" -#: ../js/ui/calendar.js:1681 +#: ../js/ui/calendar.js:1722 msgid "No Events" msgstr "Событий нет" @@ -668,286 +722,22 @@ msgstr "Подтвердить" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243 -msgid "Invitation" -msgstr "Приглашение" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303 -msgid "Call" -msgstr "Вызов" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319 -msgid "File Transfer" -msgstr "Передача файлов" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423 -msgid "Chat" -msgstr "Чат" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Вчера, %H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -# fix даты "11 мар., 20:35" -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %b., %H∶%M" - -# fix даты -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M" - -# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format" -#. Translators: Time in 12h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Вчера, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -# fix даты -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d %b., %l∶%M %p" - -# fix даты -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Приглашение в %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273 -msgid "Decline" -msgstr "Отказаться" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 -msgid "Accept" -msgstr "Принять" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Видеозвонок от %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Вас вызывает %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 -msgid "Answer" -msgstr "Ответить" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s отправляет вам %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 -msgid "Network error" -msgstr "Ошибка сети" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ошибка аутентификации" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 -msgid "Encryption error" -msgstr "Ошибка шифрования" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Сертификат не предоставляется" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Недоверенный сертификат" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Срок действия сертификата истёк" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Сертификат не активирован" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Имя узла сертификата не совпадает" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Самоподписанный сертификат" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Установлен статус «не в сети»" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Шифрование недоступно" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Недействительный сертификат" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "В соединении отказано" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Соединение не может быть установлено" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Соединение потеряно" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "" -"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Сертификат аннулирован" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он " -"криптографически нестоек" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " -"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Internal error" -msgstr "Внутренняя ошибка" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Не удалось подключиться к %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 -msgid "View account" -msgstr "Показать учётную запись" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Неизвестная причина" - #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Окна" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 msgid "Show Applications" msgstr "Показать приложения" -#: ../js/ui/dash.js:451 +#: ../js/ui/dash.js:453 msgid "Dash" msgstr "Панель приложений" @@ -955,7 +745,7 @@ msgstr "Панель приложений" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:72 +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e %b. %Y" @@ -964,15 +754,15 @@ msgstr "%e %b. %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:79 +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e %b. %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:159 +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "Добавить мировые часы…" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "Мировые часы" @@ -1179,7 +969,7 @@ msgstr "Показать код" msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:2131 +#: ../js/ui/messageTray.js:2133 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" @@ -1199,21 +989,21 @@ msgstr "Обзор" msgid "Type to search…" msgstr "Найти…" -#: ../js/ui/panel.js:351 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Завершить" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:403 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: ../js/ui/panel.js:754 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" -#: ../js/ui/popupMenu.js:288 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1225,7 +1015,7 @@ msgstr "Введите команду" msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Перезапуск…" @@ -1781,5 +1571,142 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Аутентификация отклонена пользователем" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Приглашение" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Вызов" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Передача файлов" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Чат" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Приглашение в %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Отказаться" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Принять" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Видеозвонок от %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Вас вызывает %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Ответить" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s отправляет вам %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Ошибка сети" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Ошибка аутентификации" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Ошибка шифрования" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Сертификат не предоставляется" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Недоверенный сертификат" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Срок действия сертификата истёк" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Сертификат не активирован" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Имя узла сертификата не совпадает" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Самоподписанный сертификат" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Установлен статус «не в сети»" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Шифрование недоступно" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Недействительный сертификат" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "В соединении отказано" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Соединение не может быть установлено" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Соединение потеряно" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "" +#~ "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Сертификат аннулирован" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он " +#~ "криптографически нестоек" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " +#~ "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Внутренняя ошибка" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Не удалось подключиться к %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Показать учётную запись" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Неизвестная причина" + #~ msgid "Show the message list" #~ msgstr "Показать список уведомлений"