From c102a89962a5a9cfd93d9213dcd402db7bab7f80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Sat, 25 Feb 2017 11:50:10 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 417 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 236 insertions(+), 181 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 67ba03fc8..0764cb1b8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese translations for gnome-shell package. -# Copyright (C) 2016 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2017 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Og Maciel , 2009. # Rodrigo Flores , 2009. @@ -20,10 +20,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-15 11:18-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 08:43-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -34,33 +34,11 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 -msgid "Show the notification list" -msgstr "Mostra a lista de notificação" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Ativar as notificação ativas" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 -msgid "Show the overview" -msgstr "Mostrar o panorama" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 -msgid "Show all applications" -msgstr "Mostrar todos os aplicativos" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Abre o menu do aplicativo" - #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Preferências de extensões do Shell do GNOME" +#: js/extensionPrefs/main.js:149 +#| msgid "GNOME Shell Extensions" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Extensões do shell" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -106,10 +84,22 @@ msgstr "" "Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Desabilitar extensões do usuário" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Desabilita todas as extensões que o usuário habilitou sem afetar a definição " +"de “enabled-extension”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -120,12 +110,12 @@ msgstr "" "desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente " "das versões que estas declaram suportar." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -133,63 +123,72 @@ msgstr "" "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " "área de favoritos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Visualização do seletor de aplicativos" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Histórico do diálogo de comandos (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Sempre mostrar o item de menu “Encerrar sessão” no menu de usuário." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu “Encerrar " "sessão” quando houver somente um usuário, em situações de somente uma sessão." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados " "ou remotos" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#| msgid "" +#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#| "state of the checkbox." msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um " "sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso " -"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave " +"posterior, a caixa de seleção “Lembrar senha” estará presente. Esta chave " "ajusta o estado padrão da caixa de seleção." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "" "Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados " "a ele" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -201,72 +200,76 @@ msgstr "" "associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão " "sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#| msgid "" +#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#| "Overview." msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do " "panorama de atividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, " "a fim de depuração" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Qual teclado usar" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo do teclado para usar." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -275,21 +278,25 @@ msgstr "" "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " "serão incluídos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo ícone do aplicativo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#| msgid "" +#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades " -"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" -"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." +"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-" +"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -297,35 +304,35 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " "GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" @@ -343,14 +350,10 @@ msgstr "network-workgroup" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Extensões do Shell do GNOME" - #: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -496,19 +499,28 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:87 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Redirecionamento para autenticação web" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:67 +#| msgid "Network Login" +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Autenticação de ponto de acesso" + +#: js/portalHelper/main.js:113 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Seu conexão com essa autenticação de ponto de acesso não é segura. Senhas e " +"outras informações que você inserir nesta página podem ser vistas por " +"pessoas próximas." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427 msgid "Deny Access" msgstr "Negar acesso" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430 msgid "Grant Access" msgstr "Garantir acesso" @@ -516,40 +528,40 @@ msgstr "Garantir acesso" msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui" -#: js/ui/appDisplay.js:926 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Frequente" -#: js/ui/appDisplay.js:933 +#: js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Todos" -#: js/ui/appDisplay.js:1891 +#: js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: js/ui/appDisplay.js:1905 +#: js/ui/appDisplay.js:1906 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada" -#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:1938 +#: js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:1948 +#: js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: js/ui/appFavorites.js:137 +#: js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." -#: js/ui/appFavorites.js:171 +#: js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." @@ -578,11 +590,11 @@ msgstr "Microfone" msgid "Change Background…" msgstr "Alterar plano de fundo…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Configurações" @@ -712,7 +724,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" #: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 -#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -787,7 +799,7 @@ msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”" -#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" @@ -808,7 +820,8 @@ msgstr "Autenticação" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new @@ -994,13 +1007,13 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1099,6 +1112,8 @@ msgstr "Mídia" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Panorama" @@ -1116,7 +1131,6 @@ msgid "New shortcut…" msgstr "Novo atalho…" #: js/ui/padOsd.js:86 -#| msgid "Applications" msgid "Application defined" msgstr "Aplicativo definido" @@ -1125,7 +1139,6 @@ msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostrar ajuda na tela" #: js/ui/padOsd.js:88 -#| msgid "Switch User" msgid "Switch monitor" msgstr "Trocar monitor" @@ -1172,7 +1185,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1221,7 +1234,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1324,7 +1337,7 @@ msgstr "Texto grande" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" @@ -1344,14 +1357,14 @@ msgstr "Off" msgid "On" msgstr "On" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 -#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291 -#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1388,12 +1401,12 @@ msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:436 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Fornecer acesso a %s para sua localização?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:438 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações " @@ -1404,13 +1417,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s desligado" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Conectado a %s" @@ -1419,196 +1432,210 @@ msgstr "Conectado a %s" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s não é gerenciável" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconectando de %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Conectando a %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:475 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requer autenticação" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:483 +#: js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware em falta para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s está indisponível" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:490 +#: js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Falha na conexão de %s" -#: js/ui/status/network.js:506 +#: js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Configurações da rede cabeada" -#: js/ui/status/network.js:548 +#: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configurações de banda larga móvel" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardware de %s desabilitado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:595 +#: js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s está desabilitado" -#: js/ui/status/network.js:635 +#: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectar à Internet" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modo avião ligado" -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado." -#: js/ui/status/network.js:827 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desligar modo avião" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi desligado" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede." -#: js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Ligar Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:863 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:865 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Selecione uma rede" -#: js/ui/status/network.js:895 +#: js/ui/status/network.js:906 msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma rede" -#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar alternador de hardware para desligar" -#: js/ui/status/network.js:1183 +#: js/ui/status/network.js:1194 msgid "Select Network" msgstr "Selecione a rede" -#: js/ui/status/network.js:1189 +#: js/ui/status/network.js:1200 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configurações de Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:1319 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Ponto de acesso %s está ativo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1323 +#: js/ui/status/network.js:1334 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s não está conectado" -#: js/ui/status/network.js:1423 -msgid "connecting..." +#: js/ui/status/network.js:1434 +#| msgid "connecting..." +msgid "connecting…" msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1437 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" -#: js/ui/status/network.js:1428 +#: js/ui/status/network.js:1439 msgid "connection failed" msgstr "conexão falhou" -#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600 #: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" -#: js/ui/status/network.js:1496 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN Settings" msgstr "Configurações de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1515 +#: js/ui/status/network.js:1526 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1525 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Off" msgstr "VPN desligada" -#: js/ui/status/network.js:1620 +#: js/ui/status/network.js:1631 #, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s conexão cabeada" msgstr[1] "%s conexões cabeadas" -#: js/ui/status/network.js:1624 +#: js/ui/status/network.js:1635 #, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi" msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1628 +#: js/ui/status/network.js:1639 #, javascript-format -#| msgid "%s Connecting" msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s conexão por modem" msgstr[1] "%s conexões por modems" -#: js/ui/status/network.js:1775 +#: js/ui/status/network.js:1786 msgid "Connection failed" msgstr "Falha de conexão" -#: js/ui/status/network.js:1776 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Luz noturna desabilitada" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Luz noturna ligada" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Desabilitar até amanhã" + #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Configurações de energia" @@ -1647,27 +1674,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modo avião ligado" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Alternar usuário" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações de conta" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueio da orientação" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" @@ -1700,22 +1727,22 @@ msgstr "Pesquisar" msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” está pronto" -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:83 +#: js/ui/windowManager.js:102 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter configurações" -#: js/ui/windowManager.js:86 +#: js/ui/windowManager.js:105 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" -#: js/ui/windowManager.js:104 +#: js/ui/windowManager.js:123 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1724,10 +1751,10 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:659 +#: js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1824,19 +1851,20 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: src/main.c:380 +#: src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Versão de impressão" -#: src/main.c:386 +#: src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" -#: src/main.c:392 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +#: src/main.c:393 +#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de login" -#: src/main.c:398 +#: src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" @@ -1862,6 +1890,33 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "Show the notification list" +#~ msgstr "Mostra a lista de notificação" + +#~ msgid "Focus the active notification" +#~ msgstr "Ativar as notificação ativas" + +#~ msgid "Show the overview" +#~ msgstr "Mostrar o panorama" + +#~ msgid "Show all applications" +#~ msgstr "Mostrar todos os aplicativos" + +#~ msgid "Open the application menu" +#~ msgstr "Abre o menu do aplicativo" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Preferências de extensões do Shell do GNOME" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Redirecionamento para autenticação web" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + # Livre no sentido de disponível, ou seja, não estar em uso --Enrico #~ msgid "Not In Use" #~ msgstr "Livre"