diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3da97e10d..35f9fd48c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:34+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" @@ -98,18 +98,14 @@ msgstr "" "el área de favoritos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "proveedores OpenSearch desactivados" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Histórico del diálogo de comandos (Alt+F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Histórico del diálogo de «looking glass»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -118,7 +114,7 @@ msgstr "" "explícitamente por el usuario. El valor aquí es de la enumeración " "TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -126,51 +122,51 @@ msgstr "" "Usado internamente para guardar el último estado de presencia de la sesión " "del usuario. El valor aquí es de la GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Si es cierta, muestra la fecha de semana ISO en el calendario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Asociación de teclas cambiar el grabador de pantalla" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Asociación de teclas para iniciar/detener el grabador de pantalla." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Qué teclado usar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "El tipo de teclado que usar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -178,12 +174,23 @@ msgstr "" "La tasa de fotogramas de la grabación resultante grabada por el grabador de " "«screencast» de GNOME Shell, en fotogramas por segundo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "La tubería de gstreamer usada para codificar el «screencast»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! " +#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -192,9 +199,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " "sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " @@ -204,15 +211,15 @@ msgstr "" "propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor " "«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo " "está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es " -"«'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM " -"usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de " -"hilos óptimos en el sistema." +"«'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " +"como marcador de posición para el número de hilos óptimos en el sistema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -236,11 +243,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Sesión…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" @@ -248,29 +255,28 @@ msgstr "Iniciar sesión" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637 -#: ../js/ui/userMenu.js:748 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -278,18 +284,18 @@ msgstr "Suspender" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637 -#: ../js/ui/userMenu.js:747 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:771 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:221 +#: ../js/gdm/util.js:247 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o pase el dedo)" -#: ../js/gdm/util.js:246 +#: ../js/gdm/util.js:272 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)" @@ -344,19 +350,6 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." -#: ../js/ui/autorunManager.js:264 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Dispositivos extraíbles" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:552 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Abrir con %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:578 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -471,145 +464,528 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositivos extraíbles" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Abrir con %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Escriba de nuevo:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Contraseña: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Clave:" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Identidad:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Contraseña de la clave privada:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Servicio:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " +"inalámbrica «%s»." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autenticación 802.1X cableada" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Nombre de la red" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autenticación DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "Código PIN requerido" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Se necesita autenticación" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autenticar" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Inténtelo de nuevo," + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Screencast desde %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitación" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Llamar" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferencia de archivos" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Solicitud de suscripción" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Error de conexión" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Dar voz" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Enviado el %A a las %H:%M" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Enviado el %A, %d de %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Enviado el %A, %d de %B de %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Ahora %s se llama %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Invitación a %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "Rechazar" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Videollamada de %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Llamada de %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s le está enviando %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "Error de la red" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falló la autenticación" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "Error de cifrado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certificado no proporcionado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "No se confía en el certificado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificado caducado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificado no activado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "La huella del certificado no coincide" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado autofirmado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "El cifrado no está disponible" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "El certificado no es válido" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Se ha rechazado la conexión" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "No se puede establecer la conexión" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Se ha perdido la conexión" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" +"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Se ha revocado el certificado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " +"débil" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"La longitud del certificado del servidor o la profundidad de la cadena del " +"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de " +"criptografía" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Falló la conexión a %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "Editar cuenta" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razón desconocida" + #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicaciones" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Ajustes de hora y fecha" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir calendario" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Cerrar la sesión %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la sesión " "del sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo." msgstr[1] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Cerrando la sesión." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo." msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Apagando el sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo." msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando el sistema." @@ -626,188 +1002,85 @@ msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "bandeja" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 -#: ../js/ui/status/power.js:210 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 -msgid "Type again:" -msgstr "Escriba de nuevo:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha generado ningún error." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar errores" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar errores" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Caducado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:137 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Screencast desde %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1232 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1239 +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Unmute" -msgstr "Dar voz" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2027 +#: ../js/ui/messageTray.js:2041 msgid "Message Tray" msgstr "Bandeja de mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2465 +#: ../js/ui/messageTray.js:2483 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" -#: ../js/ui/networkAgent.js:151 -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254 -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301 -#: ../js/ui/networkAgent.js:311 -msgid "Password: " -msgstr "Contraseña: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:247 -msgid "Key: " -msgstr "Clave:" - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297 -msgid "Username: " -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:285 -msgid "Identity: " -msgstr "Identidad:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:287 -msgid "Private key password: " -msgstr "Contraseña de la clave privada:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:299 -msgid "Service: " -msgstr "Servicio:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:328 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " -"inalámbrica «%s»." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:333 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Autenticación 802.1X cableada" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:335 -msgid "Network name: " -msgstr "Nombre de la red" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:340 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Autenticación DSL" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:347 -msgid "PIN code required" -msgstr "Código PIN requerido" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:355 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." - #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../js/ui/overview.js:123 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Vista general" @@ -815,70 +1088,36 @@ msgstr "Vista general" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:192 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Teclear para buscar…" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:213 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Tablero" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Falló al desmontar «%s»" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Se necesita autenticación" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Administrador" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "Autenticar" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Inténtelo de nuevo," - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -888,30 +1127,29 @@ msgstr "Introduzca un comando:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:69 +#: ../js/ui/screenShield.js:78 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:134 +#: ../js/ui/screenShield.js:143 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaje nuevo" msgstr[1] "%d mensajes nuevos" -#: ../js/ui/screenShield.js:136 +#: ../js/ui/screenShield.js:145 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 -#| msgid "No matching results." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 msgid "No results." msgstr "No se encontraron resultados." @@ -923,11 +1161,11 @@ msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" @@ -939,7 +1177,7 @@ msgstr "Contraseña" msgid "Remember Password" msgstr "Recordar contraseña" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -983,18 +1221,18 @@ msgstr "Teclas del ratón" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Configuración del acceso universal" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1015,115 +1253,111 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "deconectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449 -#: ../js/ui/status/network.js:909 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Enviar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Examinar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Error al examinar el dispositivo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuración del teclado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ajustes del ratón…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración del sonido" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Conceder acceso siempre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder sólo esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 -msgid "Reject" -msgstr "Rechazar" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "No coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar la distribución del teclado" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Configuración de región e idioma" @@ -1136,115 +1370,115 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:231 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:441 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "no gestionada" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "se necesita autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "falta el «firmware»" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:469 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:474 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Más…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" -#: ../js/ui/status/network.js:648 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" -#: ../js/ui/status/network.js:706 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda ancha automática" -#: ../js/ui/status/network.js:709 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" -#: ../js/ui/status/network.js:830 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automático" -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "Inalámbrica automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1582 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Activar red" -#: ../js/ui/status/network.js:1604 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Cableada" -#: ../js/ui/status/network.js:1615 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrica" -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda ancha móvil" -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexiones VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1642 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1691 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1781 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1782 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" -#: ../js/ui/status/network.js:2077 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "La red está desactivada" @@ -1252,17 +1486,17 @@ msgstr "La red está desactivada" msgid "Battery" msgstr "Batería" -#: ../js/ui/status/power.js:73 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Configuración de energía" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando…" -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1270,83 +1504,83 @@ msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Queda %d horas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Quedan %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Quedan %d minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:200 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corriente" -#: ../js/ui/status/power.js:202 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Batería del portátil" -#: ../js/ui/status/power.js:204 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "SAI" -#: ../js/ui/status/power.js:206 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:208 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" -#: ../js/ui/status/power.js:212 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:214 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono móvil" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimedia" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" -#: ../js/ui/status/power.js:220 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../js/ui/status/power.js:222 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Volumen" @@ -1354,304 +1588,67 @@ msgstr "Volumen" msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitación" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 -msgid "Call" -msgstr "Llamar" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferencia de archivos" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 -msgid "Subscription request" -msgstr "Solicitud de suscripción" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:421 -msgid "Connection error" -msgstr "Error de conexión" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Enviado el %A a las %H:%M" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Enviado el %A, %d de %B" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Enviado el %A, %d de %B de %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "Ahora %s se llama %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Invitación a %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 -msgid "Decline" -msgstr "Rechazar" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Videollamada de %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Llamada de %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 -msgid "Answer" -msgstr "Responder" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s le está enviando %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 -msgid "Network error" -msgstr "Error de la red" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló la autenticación" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 -msgid "Encryption error" -msgstr "Error de cifrado" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificado no proporcionado" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "No se confía en el certificado" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificado caducado" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado no activado" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "La huella del certificado no coincide" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado autofirmado" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "El cifrado no está disponible" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "El certificado no es válido" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Se ha rechazado la conexión" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "No se puede establecer la conexión" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Se ha perdido la conexión" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "" -"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Se ha revocado el certificado" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " -"débil" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La longitud del certificado del servidor o la profundidad de la cadena del " -"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de " -"criptografía" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 -msgid "Internal error" -msgstr "Error interno" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Falló la conexión a %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconectar" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Edit account" -msgstr "Editar cuenta" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razón desconocida" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:147 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:166 +#: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../js/ui/userMenu.js:169 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:172 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../js/ui/userMenu.js:175 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" -#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:589 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 msgid "Switch Session" msgstr "Cambiar de sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:712 +#: ../js/ui/userMenu.js:737 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" -#: ../js/ui/userMenu.js:721 +#: ../js/ui/userMenu.js:745 msgid "System Settings" msgstr "Configuración del sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:734 +#: ../js/ui/userMenu.js:758 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:739 +#: ../js/ui/userMenu.js:763 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/userMenu.js:754 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar" -#: ../js/ui/userMenu.js:772 +#: ../js/ui/userMenu.js:796 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1660,19 +1657,19 @@ msgstr "" "chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no " "leer sus mensajes." -#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1681,12 +1678,12 @@ msgstr "" "Hoy no tiene ningún mensaje:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:127 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s el oráculo dice" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Su mensaje oculto favorito" @@ -1760,31 +1757,30 @@ msgstr "Reino Unido" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:94 -msgid "Home" -msgstr "Carpeta personal" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "proveedores OpenSearch desactivados" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de archivos" +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Falló al desmontar «%s»" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:300 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Reintentar" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Carpeta personal" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Sistema de archivos" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Connect to..." #~ msgstr "Conectar a…"