Updated Chinese (Taiwan) translation
This commit is contained in:
parent
19cef181ad
commit
bf57397cb8
454
po/zh_TW.po
454
po/zh_TW.po
@ -9,24 +9,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 08:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 19:04+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 10:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 19:39+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "系統"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "顯示資訊匣"
|
||||
msgid "Show the message list"
|
||||
msgstr "顯示訊息清單"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Focus the active notification"
|
||||
@ -370,19 +370,19 @@ msgstr "常用"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "全部"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "新視窗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1855 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "自喜好中移除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1861
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "加入喜好"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1871
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "顯示詳細資訊"
|
||||
|
||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "%s 已加入您的喜好中。"
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定值"
|
||||
@ -406,7 +406,7 @@ msgid "Change Background…"
|
||||
msgstr "改變背景…"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:39
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:52
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
@ -414,14 +414,14 @@ msgstr "06"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:81
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "整天"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:75
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1560
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "%H∶%M"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%p %l∶%M"
|
||||
@ -439,132 +439,81 @@ msgstr "%p %l∶%M"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:98
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "日"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:100
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "一"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:102
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "二"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "三"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "四"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "五"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "六"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "日"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "一"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "二"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "三"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "四"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "五"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "六"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:460
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:590
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "上個月"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:470
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:600
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "下個月"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:806
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "沒有預訂行程"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear section"
|
||||
msgstr "清除區段"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:825
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1421
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "行程"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1429
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%m月%d日%A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:829
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1433
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:841
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今天"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1663
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "沒有通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:845
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "明天"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:856
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "本週"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:864
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "下週"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1666
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "沒有行程"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
@ -574,19 +523,11 @@ msgstr "外部裝置已連接"
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "外部裝置已拔除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "可移除式裝置"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "用 %s 開啟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "密碼: "
|
||||
@ -688,102 +629,94 @@ msgstr "核對"
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "抱歉,那樣沒有作用。請再試一次。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "邀請"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "通話"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "檔案傳輸程式"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "聊天"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "取消靜音"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "昨天 %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%m月%d日 %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%p %l∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "昨天 %p %l∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A%p %l∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%m月%d日%p %l∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%Y年%m月%d日%p %l∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "邀請加入 %s"
|
||||
@ -791,38 +724,38 @@ msgstr "邀請加入 %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "來自 %s 的視訊電話"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s 來電"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "接聽"
|
||||
|
||||
@ -831,129 +764,129 @@ msgstr "接聽"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s 正傳送給您 %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "網路錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "核對失敗"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "加密發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "沒有提供憑證"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "憑證不被信任"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "憑證已逾期"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "憑證尚未使用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "憑證主機名稱不符"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "憑證數位指紋不符"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "憑證為自我簽署"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "狀態設為離線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "加密無法使用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "憑證無效"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "連線遭到拒絕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "無法建立連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "已失去連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "憑證已被撤銷"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "內部的錯誤"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "無法連線到 %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "檢視帳號"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "不明原因"
|
||||
|
||||
@ -969,25 +902,29 @@ msgstr "顯示應用程式"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:93
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "開啟行事曆"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "開啟時鐘"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:104
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "日期與時刻設定值"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:128
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%m月%e日"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%Y年%m月%e日%A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "加入世界時鐘…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "世界時鐘"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -1174,54 +1111,10 @@ msgstr "檢示來源"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "網頁"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開啟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "清除訊息"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "通知設定值"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "系統匣選單"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "沒有訊息"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "訊息匣"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:152
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d 個新訊息"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:3013
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2092
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "系統資訊"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "復原"
|
||||
@ -1238,21 +1131,21 @@ msgstr "概覽"
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "輸入以搜尋…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:521
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:351
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "結束"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:573
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:403
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "概覽 "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:924
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:754
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "頂端列"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
@ -1274,25 +1167,31 @@ msgstr "重新啟動…"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%m月%d日%A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:147
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d 個新訊息"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:149
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d 個新通知"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "鎖定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:709
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:670
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "無法鎖定"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "鎖定被應用程式阻擋"
|
||||
|
||||
@ -1401,7 +1300,7 @@ msgstr "未連線"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "亮度"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "顯示鍵盤配置"
|
||||
|
||||
@ -1777,7 +1676,12 @@ msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面"
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "列出可能的模式"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:680
|
||||
#: ../src/shell-app.c:247
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "無法啟動「%s」"
|
||||
@ -1794,6 +1698,88 @@ msgstr "密碼不能為空白"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "核對對話盒被使用者取消了"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list sunday"
|
||||
#~ msgid "Su"
|
||||
#~ msgstr "日"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list monday"
|
||||
#~ msgid "M"
|
||||
#~ msgstr "一"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list tuesday"
|
||||
#~ msgid "T"
|
||||
#~ msgstr "二"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list wednesday"
|
||||
#~ msgid "W"
|
||||
#~ msgstr "三"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list thursday"
|
||||
#~ msgid "Th"
|
||||
#~ msgstr "四"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list friday"
|
||||
#~ msgid "F"
|
||||
#~ msgstr "五"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list saturday"
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "六"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
#~ msgstr "沒有預訂行程"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Today"
|
||||
#~ msgstr "今天"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tomorrow"
|
||||
#~ msgstr "明天"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This week"
|
||||
#~ msgstr "本週"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next week"
|
||||
#~ msgstr "下週"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||||
#~ msgstr "可移除式裝置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eject"
|
||||
#~ msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unmute"
|
||||
#~ msgstr "取消靜音"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mute"
|
||||
#~ msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Calendar"
|
||||
#~ msgstr "開啟行事曆"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date & Time Settings"
|
||||
#~ msgstr "日期與時刻設定值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "開啟"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove"
|
||||
#~ msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Messages"
|
||||
#~ msgstr "清除訊息"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notification Settings"
|
||||
#~ msgstr "通知設定值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tray Menu"
|
||||
#~ msgstr "系統匣選單"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Messages"
|
||||
#~ msgstr "沒有訊息"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message Tray"
|
||||
#~ msgstr "訊息匣"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Captive Portal"
|
||||
#~ msgstr "網頁入口管制"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user