Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2025-03-17 11:05:49 +01:00 committed by Bruce Leidl
parent 1254d940e6
commit bf17bf365b

156
po/es.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-05 16:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-16 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Abrir una ventana nueva para la aplicación favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2275
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
@ -717,32 +717,32 @@ msgstr "(o pase el dedo por el lector)"
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o coloque el dedo en el lector)"
#: js/misc/breakManager.js:764
#: js/misc/breakManager.js:765
msgid "Break complete sound"
msgstr ""
msgstr "Sonido de descanso completado"
#: js/misc/breakManager.js:956
#: js/misc/breakManager.js:982
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: js/misc/breakManager.js:962
#: js/misc/breakManager.js:988
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: js/misc/breakManager.js:968
#: js/misc/breakManager.js:994
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: js/misc/breakManager.js:974
#: js/misc/breakManager.js:1000
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@ -750,138 +750,140 @@ msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1057
#: js/misc/breakManager.js:1083
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Será momento para un descanso en %s"
msgstr[1] "Será momento para un descanso en %s"
#: js/misc/breakManager.js:1065
#: js/misc/breakManager.js:1091
msgid "Movement Break Soon"
msgstr ""
msgstr "Descanso para moverse en breve"
#: js/misc/breakManager.js:1068
#: js/misc/breakManager.js:1094
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr ""
msgstr "Descanso ocular en breve"
#: js/misc/breakManager.js:1071
#: js/misc/breakManager.js:1097
msgid "Break Soon"
msgstr ""
msgstr "Descanso en breve"
#: js/misc/breakManager.js:1115
#: js/misc/breakManager.js:1141
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Descanso para movimiento en curso"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1118
#: js/misc/breakManager.js:1144
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Siga moviéndose durante %s"
msgstr[1] "Siga moviéndose durante %s"
#: js/misc/breakManager.js:1124
#: js/misc/breakManager.js:1150
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Descanso visual en proceso"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1127
#: js/misc/breakManager.js:1153
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Siga mirando alrededor durante %s"
msgstr[1] "Siga mirando alrededor durante %s"
#: js/misc/breakManager.js:1133
#: js/misc/breakManager.js:1159
msgid "Break in Progress"
msgstr "Descanso en curso"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1136
#: js/misc/breakManager.js:1162
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "queda %s del descanso"
msgstr[1] "quedan %s del descanso"
#: js/misc/breakManager.js:1175
#: js/misc/breakManager.js:1201
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Tiempo para un descanso y moverse"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1178
#: js/misc/breakManager.js:1204
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Hacer un descanso del dispositivo y moverse un poco durante %s"
msgstr[1] "Hacer un descanso del dispositivo y moverse un poco durante %s"
#: js/misc/breakManager.js:1184
#: js/misc/breakManager.js:1210
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Tiempo para un descanso visual"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1187
#: js/misc/breakManager.js:1213
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] ""
"Hacer un descanso de la pantalla. Mirar al menos a 6 metros durante %s"
msgstr[1] ""
"Hacer un descanso de la pantalla. Mirar al menos a 6 metros durante %s"
#: js/misc/breakManager.js:1193
#: js/misc/breakManager.js:1219
msgid "Time for a Break"
msgstr "Tiempo para un descanso"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1196
#: js/misc/breakManager.js:1222
#, javascript-format
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Es el momento de hacer un descanso. Olvídese del dispositivo por %s"
msgstr[1] "Es el momento de hacer un descanso. Olvídese del dispositivo por %s"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1218
#: js/misc/breakManager.js:1244
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Tenía que haber hecho un descanso hace %s"
msgstr[1] "Tenía que haber hecho un descanso hace %s"
#: js/misc/breakManager.js:1224
#: js/misc/breakManager.js:1250
msgid "Break Overdue"
msgstr ""
msgstr "Descanso atrasado"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1238
#: js/misc/breakManager.js:1264
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Le queda %s de descanso"
msgstr[1] "Le queda %s de descanso"
#: js/misc/breakManager.js:1244
#: js/misc/breakManager.js:1270
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Descanso interrumpido"
#: js/misc/breakManager.js:1315
#: js/misc/breakManager.js:1341
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
#: js/misc/breakManager.js:1362 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: js/misc/breakManager.js:1357
#: js/misc/breakManager.js:1383
msgid "Take"
msgstr "Hacer"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1420
#: js/misc/breakManager.js:1446
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
@ -980,22 +982,26 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1043
#: js/misc/timeLimitsManager.js:338
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "GNOME necesita guardar el tiempo de uso de la pantalla"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1102
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Tiempo límite de pantalla, en %d minuto"
msgstr[1] "Tiempo límite de pantalla, en %d minutos"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1109
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Se está acercando a su tiempo limite de pantalla"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1123
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Tiempo límite de pantalla alcanzado"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
msgid "Its time to stop using the device"
msgstr "Es momento de dejar de usar el dispositivo"
@ -2153,7 +2159,7 @@ msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "La emisión de la pantalla ha terminado de manera inesperada"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2327
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2330
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
@ -2164,28 +2170,28 @@ msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2343
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2346
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar en Archivos"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2285
#: js/ui/screenshot.js:2288
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Captura desde %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2333
#: js/ui/screenshot.js:2336
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2335
#: js/ui/screenshot.js:2338
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555
#: js/ui/screenshot.js:2397 js/ui/screenshot.js:2561
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
@ -2381,35 +2387,35 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconectar %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356
#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectar a %s"
#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276
#: js/ui/status/bluetooth.js:276 js/ui/status/bluetooth.js:278
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909
#: js/ui/status/bluetooth.js:301 js/ui/status/network.js:1909
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:346
#: js/ui/status/bluetooth.js:348
msgid "No available or connected devices"
msgstr "No hay dispositivos disponibles o conectados"
#: js/ui/status/bluetooth.js:347
#: js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Active el Bluetooth para conectarse a otros dispositivos"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:411
#: js/ui/status/bluetooth.js:413
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@ -2930,15 +2936,15 @@ msgstr ""
"Extensiones de GNOME gestiona las actualizaciones de las extensiones, "
"configurando sus preferencias y quitando o desactivando las que no quiera."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana principal"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
msgid "Available Updates"
msgstr "Actualizaciones disponibles"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76
msgid "Search View"
msgstr "Vista de búsqueda"