From bea4faacd460908cc63acb34d983b9a96eb92557 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Fri, 23 Dec 2011 14:26:02 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 568 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 292 insertions(+), 276 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 49f455ae1..04b331d7f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,23 +1,23 @@ # Spanish translation of gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Daniel Mustieles , 2010, 2011. # Jorge González , 2009, 2010, 2011. # Benjamín Valero Espinosa , 2011. +# Daniel Mustieles , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-15 21:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-16 13:32+0100\n" -"Last-Translator: Benjamín Valero Espinosa \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-20 22:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-23 14:20+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -186,53 +186,53 @@ msgstr "Qué teclado usar" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "proveedores OpenSearch desactivados" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 msgid "Session..." msgstr "Sesión…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o pase el dedo)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:481 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:591 -#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 +#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -252,50 +252,50 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICACIONES" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:366 msgid "SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIÓN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:664 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:667 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:668 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." -#: ../js/ui/autorunManager.js:272 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbles" -#: ../js/ui/autorunManager.js:582 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:608 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" @@ -413,123 +413,123 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" -#: ../js/ui/calendar.js:734 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:742 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468 -#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTOS" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Ajustes de hora y fecha" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:122 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir calendario" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:185 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:198 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:210 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 +#: ../js/ui/docDisplay.js:13 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ELEMENTOS RECIENTES" @@ -624,127 +624,127 @@ msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando el sistema." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:523 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:527 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:325 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 msgid "tray" msgstr "bandeja" -#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208 +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:744 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha generado ningún error." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar errores" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 ../js/ui/lookingGlass.js:860 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar errores" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:818 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:821 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:823 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:825 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "Caducado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:827 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:848 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:854 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1207 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Unmute" msgstr "Dar voz" -#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../js/ui/messageTray.js:2439 +#: ../js/ui/messageTray.js:2444 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" -#: ../js/ui/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/networkAgent.js:140 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:304 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:240 msgid "Key: " msgstr "Clave:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 msgid "Username: " msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 msgid "Identity: " msgstr "Identidad:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 msgid "Private key password: " msgstr "Contraseña de la clave privada:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 msgid "Service: " msgstr "Servicio:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:321 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/networkAgent.js:322 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" @@ -753,99 +753,98 @@ msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:326 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación 802.1X cableada" -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Network name: " msgstr "Nombre de la red" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requerido" -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Tablero" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Salir de %s" +#: ../js/ui/panel.js:564 +#| msgid "Quit %s" +msgid "Quit" +msgstr "Salir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:595 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:982 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Falló al desmontar «%s»" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar a…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Se necesita autenticación" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" @@ -853,11 +852,11 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo," -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -866,216 +865,217 @@ msgstr "Contraseña:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:733 +#: ../js/ui/popupMenu.js:719 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:209 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduzca un comando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 msgid "No matching results." msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente." -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuales" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rechazo de teclas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas del ratón" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Configuración del acceso universal" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:121 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:158 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:262 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 ../js/ui/status/bluetooth.js:382 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/status/network.js:892 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Enviar archivos al dispositivo…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:485 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490 msgid "disconnecting..." msgstr "deconectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:231 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "Enviar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "Examinar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "Error al examinar el dispositivo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuración del teclado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:275 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ajustes del ratón…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 ../js/ui/status/volume.js:61 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración del sonido" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Conceder acceso siempre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder sólo esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 ../js/ui/telepathyClient.js:1203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "No coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:456 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar la distribución del teclado" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Configuración de región e idioma" @@ -1084,129 +1084,129 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:284 +#: ../js/ui/status/network.js:277 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:483 +#: ../js/ui/status/network.js:488 msgid "unmanaged" msgstr "no gestionada" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:499 msgid "authentication required" msgstr "se necesita autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:509 msgid "firmware missing" msgstr "falta el «firmware»" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:511 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:521 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:518 +#: ../js/ui/status/network.js:523 msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531 +#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504 msgid "More..." msgstr "Más…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466 +#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" -#: ../js/ui/status/network.js:688 +#: ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" -#: ../js/ui/status/network.js:752 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda ancha automática" -#: ../js/ui/status/network.js:755 +#: ../js/ui/status/network.js:759 msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" -#: ../js/ui/status/network.js:879 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automático" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 +#: ../js/ui/status/network.js:1453 msgid "Auto wireless" msgstr "Inalámbrica automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1574 +#: ../js/ui/status/network.js:1547 msgid "Enable networking" msgstr "Activar red" -#: ../js/ui/status/network.js:1586 +#: ../js/ui/status/network.js:1559 msgid "Wired" msgstr "Cableada" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrica" -#: ../js/ui/status/network.js:1607 +#: ../js/ui/status/network.js:1580 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda ancha móvil" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 +#: ../js/ui/status/network.js:1590 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexiones VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1765 +#: ../js/ui/status/network.js:1738 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1766 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" -#: ../js/ui/status/network.js:2016 +#: ../js/ui/status/network.js:1989 msgid "Networking is disabled" msgstr "La red está desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:2143 +#: ../js/ui/status/network.js:2113 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" -#: ../js/ui/status/power.js:79 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Power Settings" msgstr "Configuración de energía" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando…" -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1214,106 +1214,106 @@ msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Queda %d horas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Quedan %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Quedan %d minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:198 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corriente" -#: ../js/ui/status/power.js:200 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Batería del portátil" -#: ../js/ui/status/power.js:202 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "SAI" -#: ../js/ui/status/power.js:204 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:206 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" -#: ../js/ui/status/power.js:210 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:212 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono móvil" -#: ../js/ui/status/power.js:214 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimedia" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../js/ui/status/volume.js:41 +#: ../js/ui/status/volume.js:38 msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: ../js/ui/status/volume.js:53 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:258 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:267 msgid "Invitation" msgstr "Invitación" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:326 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 msgid "Call" msgstr "Llamar" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:356 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:365 msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de archivos" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:446 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitud de suscripción" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" @@ -1340,35 +1340,35 @@ msgstr "%s está ocupado/a." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:964 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado el %A a las %H:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:991 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:970 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviado el %A, %d de %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:996 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:975 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviado el %A, %d de %B de %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitación a %s" @@ -1376,35 +1376,35 @@ msgstr "Invitación a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videollamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Llamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -1413,112 +1413,112 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s le está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365 msgid "Network error" msgstr "Error de la red" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado no proporcionado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373 msgid "Certificate untrusted" msgstr "No se confía en el certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado no activado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "La huella del certificado no coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autofirmado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385 msgid "Status is set to offline" msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387 msgid "Encryption is not available" msgstr "El cifrado no está disponible" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389 msgid "Certificate is invalid" msgstr "El certificado no es válido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391 msgid "Connection has been refused" msgstr "Se ha rechazado la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393 msgid "Connection can't be established" msgstr "No se puede establecer la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 msgid "Connection has been lost" msgstr "Se ha perdido la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Este recurso ya está conectado al servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 msgid "The account already exists on the server" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Se ha revocado el certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1529,68 +1529,68 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Falló la conexión a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Edit account" msgstr "Editar cuenta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" -#: ../js/ui/userMenu.js:150 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:153 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" -#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 +#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 msgid "Power Off..." msgstr "Apagar…" -#: ../js/ui/userMenu.js:625 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" -#: ../js/ui/userMenu.js:633 +#: ../js/ui/userMenu.js:620 msgid "Online Accounts" msgstr "Cuentas en línea" -#: ../js/ui/userMenu.js:637 +#: ../js/ui/userMenu.js:624 msgid "System Settings" msgstr "Configuración del sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:644 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" -#: ../js/ui/userMenu.js:649 +#: ../js/ui/userMenu.js:636 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:654 +#: ../js/ui/userMenu.js:641 msgid "Log Out..." msgstr "Cerrar la sesión…" -#: ../js/ui/userMenu.js:682 +#: ../js/ui/userMenu.js:669 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:683 +#: ../js/ui/userMenu.js:670 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1603,15 +1603,31 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:121 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Teclear para buscar…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 +#: ../js/ui/wanda.js:124 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Su mensaje oculto favorito" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" @@ -1638,15 +1654,15 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" -#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:514 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" -#: ../src/shell-app.c:567 +#: ../src/shell-app.c:636 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Falló al lanzar «%s»"