diff --git a/po/de.po b/po/de.po index dcc295cc2..8db103d4c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -16,14 +16,14 @@ # Benjamin Steinwender , 2013-2014. # Bernd Homuth , 2014-2015, 2016, 2019. # Franco Della-Monica , 2016. -# Tim Sabsch , 2018-2019. +# Tim Sabsch , 2018-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-11 17:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-11 23:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-08 00:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-09 23:35+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Alle Anwendungen anzeigen" msgid "Open the application menu" msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:211 -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Shell-Erweiterungen" +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218 +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Erweiterungen" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen einrichten" @@ -418,11 +418,46 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Netzwerkanmeldung" -#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534 +#: js/extensionPrefs/main.js:140 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "»%s« entfernen?" + +#: js/extensionPrefs/main.js:141 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Wenn Sie die Erweiterung entfernen, müssen Sie sie erneut herunterladen, um " +"sie wieder zu aktivieren" + +#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374 +#: js/ui/extensionDownloader.js:165 js/ui/shellMountOperation.js:376 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: js/extensionPrefs/main.js:145 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: js/extensionPrefs/main.js:217 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tim Sabsch \n" +"Christian Kirbach , 2020" + +#: js/extensionPrefs/main.js:219 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Ihre GNOME-Erweiterungen verwalten" + +#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Etwas ist schiefgelaufen" -#: js/extensionPrefs/main.js:111 +#: js/extensionPrefs/main.js:268 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -432,39 +467,95 @@ msgstr "" "Erweiterung können nicht angezeigt werden. Wir empfehlen, dass Sie diesen " "Fehler den Autoren der Erweiterung melden." -#: js/extensionPrefs/main.js:118 +#: js/extensionPrefs/main.js:275 msgid "Technical Details" msgstr "Technische Details" -#: js/extensionPrefs/main.js:153 +#: js/extensionPrefs/main.js:310 msgid "Copy Error" -msgstr "Fehler kopieren" +msgstr "Kopierfehler" -#: js/extensionPrefs/main.js:180 +#: js/extensionPrefs/main.js:337 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" -#: js/extensionPrefs/main.js:181 +#: js/extensionPrefs/main.js:338 msgid "Visit extension homepage" -msgstr "Webseite der Erweiterung besuchen" +msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen" -#: js/extensionPrefs/main.js:476 -msgid "No Extensions Installed" -msgstr "Keine Erweiterungen installiert" +#: js/extensionPrefs/main.js:449 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d Erweiterung wird bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." +msgstr[1] "%d Erweiterungen werden bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." -#: js/extensionPrefs/main.js:486 +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192 +msgid "Remove…" +msgstr "Entfernen …" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "Info zu Erweiterungen" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27 msgid "" -"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Erweiterungen können mit »Software« oder über extensions.gnome.org installiert werden." +"Besuchen Sie extensions.gnome.org, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen." -#: js/extensionPrefs/main.js:501 -msgid "Browse in Software" -msgstr "»Software« durchsuchen" +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" -#: js/extensionPrefs/main.js:541 +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Erweiterungen können Probleme am System verursachen, darunter auch " +"Leistungsprobleme. Sollten Sie auf Probleme mit Ihrem System stoßen, wird " +"die Deaktivierung aller Erweiterungen empfohlen." + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Manuell installiert" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157 +msgid "Built-In" +msgstr "Mitgeliefert" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Keine installierten Erweiterungen" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -473,42 +564,30 @@ msgstr "" "aufstellen. Stellen Sie sicher, dass Sie in GNOME angemeldet sind und " "versuchen Sie es dann erneut." -#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 -#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:448 js/ui/extensionDownloader.js:189 -#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: js/ui/status/network.js:899 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 +msgid "Log Out…" +msgstr "Abmelden …" -#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 -msgid "Next" -msgstr "Weiter" +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 -#: js/ui/unlockDialog.js:42 -msgid "Unlock" -msgstr "Entsperren" - -#: js/gdm/authPrompt.js:199 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Anmelden" - -#: js/gdm/loginDialog.js:299 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "Sitzung wählen" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:443 +#: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:879 +#: js/gdm/loginDialog.js:912 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" @@ -516,12 +595,12 @@ msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246 -#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284 -msgid "Username: " -msgstr "Benutzername: " +#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" -#: js/gdm/loginDialog.js:1219 +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" @@ -546,8 +625,8 @@ msgstr "Ausschalten" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:92 -msgid "power off;shutdown;reboot;restart" -msgstr "ausschalten;herunterfahren;neustarten" +msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" +msgstr "ausschalten;herunterfahren;neustarten;halten;stoppen" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:97 @@ -593,76 +672,80 @@ msgstr "Benutzer wechseln" msgid "switch user" msgstr "Benutzer wechseln" -#. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:129 -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Orientation" -msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung" - #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 -msgid "lock orientation;screen;rotation" -msgstr "Hochformat;Querformat;sperren;Bildschirm;Drehung;drehen" +#: js/misc/systemActions.js:131 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "Hochformat;Querformat;sperren;entsperren;Bildschirm;Drehung;drehen" -#: js/misc/util.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:251 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Bildschirmdrehung entsperren" + +#: js/misc/systemActions.js:252 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Bildschirmdrehung sperren" + +#: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "Befehl nicht gefunden" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:150 +#: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" -#: js/misc/util.js:158 +#: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" -#: js/misc/util.js:175 +#: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "Gerade eben" -#: js/misc/util.js:177 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "vor %d Minute" msgstr[1] "vor %d Minuten" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "vor %d Stunde" msgstr[1] "vor %d Stunden" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "vor %d Tag" msgstr[1] "vor %d Tagen" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "vor %d Woche" msgstr[1] "vor %d Wochen" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "vor %d Monat" msgstr[1] "vor %d Monaten" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -670,20 +753,20 @@ msgstr[0] "vor %d Jahr" msgstr[1] "vor %d Jahren" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:223 +#: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:229 +#: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Gestern, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:235 +#: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -691,7 +774,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:241 +#: js/misc/util.js:255 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%e. %B, %H∶%M" @@ -699,26 +782,28 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:247 +#: js/misc/util.js:261 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:258 +#: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Gestern, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:264 +#: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -726,7 +811,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:270 +#: js/misc/util.js:284 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%e. %B, %l∶%M %p" @@ -734,17 +819,17 @@ msgstr "%e. %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/util.js:290 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:40 +#: js/portalHelper/main.js:41 msgid "Hotspot Login" msgstr "Hotspot-Anmeldung" -#: js/portalHelper/main.js:86 +#: js/portalHelper/main.js:87 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -755,87 +840,83 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 msgid "Deny Access" msgstr "Zugriff verhindern" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 msgid "Grant Access" msgstr "Zugriff gewähren" -#: js/ui/appDisplay.js:854 +#: js/ui/appDisplay.js:910 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" -#: js/ui/appDisplay.js:874 +#: js/ui/appDisplay.js:933 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Häufig genutzte Anwendungen erscheinen hier" -#: js/ui/appDisplay.js:997 +#: js/ui/appDisplay.js:1068 msgid "Frequent" msgstr "Häufig" -#: js/ui/appDisplay.js:1004 +#: js/ui/appDisplay.js:1075 msgid "All" msgstr "Alle" -#: js/ui/appDisplay.js:1751 -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" - # Fensterüberschrift #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2397 js/ui/panel.js:77 +#: js/ui/appDisplay.js:2458 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Offene Fenster" -#: js/ui/appDisplay.js:2416 js/ui/panel.js:84 +#: js/ui/appDisplay.js:2478 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: js/ui/appDisplay.js:2428 +#: js/ui/appDisplay.js:2489 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten" -#: js/ui/appDisplay.js:2457 js/ui/dash.js:240 +#: js/ui/appDisplay.js:2517 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: js/ui/appDisplay.js:2463 +#: js/ui/appDisplay.js:2523 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" -#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:95 +#: js/ui/appDisplay.js:2533 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" -#: js/ui/appFavorites.js:150 +#: js/ui/appFavorites.js:152 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt." -#: js/ui/appFavorites.js:184 +#: js/ui/appFavorites.js:185 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Audio-Gerät wählen" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "Klangeinstellungen" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "Kopfhörer" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "Headset" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -843,7 +924,7 @@ msgstr "Mikrofon" msgid "Change Background…" msgstr "Hintergrund ändern …" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeigeeinstellungen" @@ -909,7 +990,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:330 +#: js/ui/calendar.js:371 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -922,55 +1003,61 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:340 +#: js/ui/calendar.js:381 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:397 +#: js/ui/calendar.js:440 msgid "Previous month" msgstr "Vorheriger Monat" -#: js/ui/calendar.js:408 +#: js/ui/calendar.js:455 msgid "Next month" msgstr "Nächster Monat" -#: js/ui/calendar.js:558 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:613 +#: js/ui/calendar.js:661 msgid "Week %V" msgstr "Woche %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:681 +#: js/ui/calendar.js:730 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ganztägig" -#: js/ui/calendar.js:813 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/calendar.js:867 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %d. %B" -#: js/ui/calendar.js:817 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/calendar.js:870 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:1040 +#: js/ui/calendar.js:1096 msgid "No Notifications" msgstr "Keine Benachrichtigungen" -#: js/ui/calendar.js:1043 +#: js/ui/calendar.js:1099 msgid "No Events" msgstr "Keine Termine" -#: js/ui/calendar.js:1069 +#: js/ui/calendar.js:1153 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Nicht stören" + +#: js/ui/calendar.js:1167 msgid "Clear" msgstr "Leeren" @@ -988,86 +1075,71 @@ msgstr "" "Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden " "erzwingen." -#: js/ui/closeDialog.js:59 +#: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "Beenden erzwingen" -#: js/ui/closeDialog.js:62 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "Warten" -#: js/ui/components/automountManager.js:88 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "Externes Laufwerk verbunden" -#: js/ui/components/automountManager.js:100 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "Externes Laufwerk getrennt" -#: js/ui/components/automountManager.js:210 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Datenträger konnte nicht entsperrt werden" -#: js/ui/components/automountManager.js:211 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" "Die PIM-Einstellung wird von der installierten udisks-Version nicht " "unterstützt" -#: js/ui/components/autorunManager.js:330 +#: js/ui/components/autorunManager.js:333 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Öffnen mit %s" -#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: js/ui/components/keyring.js:98 -msgid "Type again:" -msgstr "Erneut eingeben:" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 +#: js/ui/components/networkAgent.js:89 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem " "Router drücken." -#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223 -#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902 +#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" -#. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227 -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298 -msgid "Password: " -msgstr "Passwort: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:208 +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" -#. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:220 -msgid "Key: " -msgstr "Schlüssel: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269 +msgid "Private key password" +msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel" -#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274 -msgid "Private key password: " -msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 +msgid "Identity" +msgstr "Identität" -#: js/ui/components/networkAgent.js:272 -msgid "Identity: " -msgstr "Identität: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:281 +msgid "Service" +msgstr "Dienst" -#: js/ui/components/networkAgent.js:286 -msgid "Service: " -msgstr "Dienst: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706 +msgid "Authentication required" +msgstr "Anmeldung erforderlich" -#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Anmeldung für Drahtlosnetzwerk wird benötigt" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1076,53 +1148,54 @@ msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk " "»%s« zuzugreifen." -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Anmeldung" -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 -msgid "Network name: " -msgstr "Netzwerkname: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 +msgid "Network name" +msgstr "Netzwerkname" -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-Anmeldung" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-Code ist erforderlich" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703 +#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt." +msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694 -#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691 +#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#: js/ui/components/networkAgent.js:711 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." -#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675 +#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 +#: js/ui/components/networkAgent.js:710 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN-Passwort" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "Anmeldung erforderlich" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 msgid "Administrator" msgstr "Systemverwalter" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "Anmelden" @@ -1130,30 +1203,30 @@ msgstr "Anmelden" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "" "Entschuldigung, das hat nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:777 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "Anwendungen anzeigen" # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:390 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1162,7 +1235,7 @@ msgstr "Dash" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:68 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%e. %B %Y" @@ -1170,118 +1243,118 @@ msgstr "%e. %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:75 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:149 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "Add world clocks…" msgstr "Weltuhren hinzufügen …" -#: js/ui/dateMenu.js:150 +#: js/ui/dateMenu.js:162 msgid "World Clocks" msgstr "Weltuhren" -#: js/ui/dateMenu.js:265 +#: js/ui/dateMenu.js:276 msgid "Weather" msgstr "Wetter" -#: js/ui/dateMenu.js:348 +#: js/ui/dateMenu.js:391 msgid "Select a location…" msgstr "Ort auswählen …" -#: js/ui/dateMenu.js:356 +#: js/ui/dateMenu.js:404 msgid "Loading…" msgstr "Wird geladen …" -#: js/ui/dateMenu.js:366 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "Go online for weather information" msgstr "Gehen Sie Online, um Wetterinformationen beziehen zu können" -#: js/ui/dateMenu.js:368 +#: js/ui/dateMenu.js:416 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Wetterinformationen sind momentan nicht verfügbar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#: js/ui/endSessionDialog.js:37 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s abmelden" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:38 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." -#: js/ui/endSessionDialog.js:47 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet." -#: js/ui/endSessionDialog.js:53 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" -#: js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Aktualisierungen installieren und ausschalten" -#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System schaltet sich automatisch in %d Sekunde ab." msgstr[1] "Das System schaltet sich automatisch in %d Sekunden ab." -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Ausstehende Softwareaktualisierungen installieren" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet." msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet." -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren" -#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1291,22 +1364,22 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet und aktualisiert." -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122 +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Neu starten und installieren" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installieren und ausschalten" -#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Ausschalten nachdem Aktualisierungen installiert wurden" -#: js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Neu starten und Aktualisierung installieren" @@ -1314,7 +1387,7 @@ msgstr "Neu starten und Aktualisierung installieren" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:117 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1324,63 +1397,78 @@ msgstr "" "beanspruchen kann. Vergewissern Sie sich, zuvor eine Sicherungskopie des " "Systems erstellt zu haben und dass eine zuverlässige Stromzufuhr besteht." -#: js/ui/endSessionDialog.js:306 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:259 +msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "" "Akkubetrieb: Bitte schließen Sie Ihr Gerät an das Stromnetz an, bevor Sie " "Aktualisierungen installieren." -#: js/ui/endSessionDialog.js:323 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "" -"Einige Anwendungen sind beschäftigt oder haben ungesicherte Änderungen." +#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Einige Anwendungen sind beschäftigt oder haben ungesicherte Änderungen" -#: js/ui/endSessionDialog.js:330 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet." +#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:650 +#: js/ui/endSessionDialog.js:588 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (Entfernt)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:653 +#: js/ui/endSessionDialog.js:591 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (Konsole)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +#: js/ui/extensionDownloader.js:169 msgid "Install" msgstr "Installieren" -#: js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:175 +msgid "Install Extension" +msgstr "Erweiterung installieren" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:176 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" -#. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 -#, javascript-format -msgid "%s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "%s möchte Tastenkombinationen sperren" +#: js/ui/extensionSystem.js:228 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 -msgid "Application wants to inhibit shortcuts" -msgstr "Die Anwendung möchte Tastenkombinationen sperren" +#: js/ui/extensionSystem.js:229 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Sperrung von Tastenkombinationen erlauben" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Die Anwendung %s möchte Tastenkombinationen sperren" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Eine Anwendung möchte Tastenkombinationen sperren" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Sie können Tastenkombinationen durch Drücken von %s wiederherstellen." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 msgid "Allow" msgstr "Zulassen" @@ -1428,88 +1516,109 @@ msgstr "" "hintereinander gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die " "Einrastfunktion, welche beeinflusst, wie Ihre Tastatur funktioniert." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Eingeschaltet lassen" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:1274 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1288 msgid "Turn On" msgstr "Einschalten" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315 -#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 -#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 -#: js/ui/status/rfkill.js:107 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "Ausschalten" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 msgid "Leave Off" msgstr "Ausgeschaltet lassen" -#: js/ui/keyboard.js:200 +#: js/ui/keyboard.js:207 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Regions- und Spracheinstellungen" -#: js/ui/lookingGlass.js:624 +#: js/ui/lookingGlass.js:665 msgid "No extensions installed" msgstr "Keine Erweiterungen installiert" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:679 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben." -#: js/ui/lookingGlass.js:685 +#: js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Hide Errors" msgstr "Fehler verbergen" -#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "Show Errors" msgstr "Fehler anzeigen" -#: js/ui/lookingGlass.js:698 +#: js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Enabled" msgstr "Eingeschaltet" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: js/ui/lookingGlass.js:705 +#: js/ui/lookingGlass.js:746 msgid "Out of date" msgstr "Veraltet" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" -#: js/ui/lookingGlass.js:730 +#: js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" -#: js/ui/lookingGlass.js:739 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: js/ui/messageTray.js:1461 +#: js/ui/main.js:269 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet" + +#: js/ui/main.js:270 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Der Betrieb einer Sitzung als privilegierter Benutzer sollte aus " +"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte " +"als normaler Benutzer an." + +#: js/ui/main.js:276 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert" + +#: js/ui/main.js:277 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager." + +#: js/ui/messageTray.js:1554 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" -#: js/ui/mpris.js:178 +#: js/ui/mpris.js:199 msgid "Unknown artist" msgstr "Unbekannter Künstler" -#: js/ui/mpris.js:179 +#: js/ui/mpris.js:209 msgid "Unknown title" msgstr "Unbekannter Titel" @@ -1519,7 +1628,7 @@ msgstr "Rückgängig" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:100 +#: js/ui/overview.js:86 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" @@ -1527,11 +1636,11 @@ msgstr "Übersicht" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:230 -msgid "Type to search…" -msgstr "Suchbegriff eingeben …" +#: js/ui/overview.js:107 +msgid "Type to search" +msgstr "Suchbegriff eingeben" -#: js/ui/padOsd.js:93 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "Neue Tastenkombination …" @@ -1551,93 +1660,66 @@ msgstr "Bildschirm wechseln" msgid "Assign keystroke" msgstr "Tastenkombination zuweisen" -#: js/ui/padOsd.js:210 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "Erledigt" -#: js/ui/padOsd.js:728 +#: js/ui/padOsd.js:745 msgid "Edit…" msgstr "Bearbeiten …" -#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 +#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 msgid "None" msgstr "Keine" -#: js/ui/padOsd.js:828 +#: js/ui/padOsd.js:863 msgid "Press a button to configure" msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:864 msgid "Press Esc to exit" -msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen." +msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:867 msgid "Press any key to exit" msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden" -#: js/ui/panel.js:111 +#: js/ui/panel.js:109 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:428 +#: js/ui/panel.js:434 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" -#: js/ui/panel.js:701 +#: js/ui/panel.js:713 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "System" -#: js/ui/panel.js:820 +#: js/ui/panel.js:826 msgid "Top Bar" msgstr "Oberes Panel" #: js/ui/runDialog.js:58 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein" +msgid "Run a Command" +msgstr "Einen Befehl ausführen" -#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Drücken Sie Esc zum Schließen" -#: js/ui/runDialog.js:260 +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Neu Starten ist unter Wayland nicht verfügbar" -#: js/ui/runDialog.js:265 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Neustart …" -# %A - ausgeschriebener Name des Wochentages, abhängig von der gesetzten Umgebung -# %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31) -# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/screenShield.js:73 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d. %B" - -#: js/ui/screenShield.js:129 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d neue Nachricht" -msgstr[1] "%d neue Nachrichten" - -#: js/ui/screenShield.js:131 -#, javascript-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" -msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen" - -#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:260 -msgid "Lock" -msgstr "Sperren" - -#: js/ui/screenShield.js:708 +#: js/ui/screenShield.js:203 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" @@ -1648,23 +1730,23 @@ msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294 +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598 msgid "Unable to lock" msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" -#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295 +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" -#: js/ui/search.js:668 +#: js/ui/search.js:694 msgid "Searching…" msgstr "Suche läuft …" -#: js/ui/search.js:670 +#: js/ui/search.js:696 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." -#: js/ui/search.js:794 +#: js/ui/search.js:822 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1679,28 +1761,32 @@ msgstr "Kopieren" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: js/ui/shellEntry.js:91 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "Text anzeigen" -#: js/ui/shellEntry.js:93 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "Text verbergen" -#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Feststelltaste ist aktiviert." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Hidden Volume" msgstr "Verborgener Datenträger" -#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Windows System Volume" msgstr "Windows-Systemdatenträger" -#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Verwendet Schlüsseldateien" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:316 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1708,73 +1794,73 @@ msgstr "" "Um einen Datenträger zu entsperren, der Schlüsseldateien verwendet, nutzen " "Sie stattdessen das Dienstprogramm %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:323 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" msgstr "PIM-Nummer" -#: js/ui/shellMountOperation.js:341 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "Die PIM muss eine Nummer oder leer sein." - -#: js/ui/shellMountOperation.js:352 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "An Passwort erinnern" +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Entsperren" + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:404 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "Die PIM muss eine Nummer oder leer sein." + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:476 +#: js/ui/shellMountOperation.js:469 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s konnte nicht gestartet werden" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:478 +#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Die Anwendung %s konnte nicht gefunden werden" -#: js/ui/status/accessibility.js:36 +#: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" -#: js/ui/status/accessibility.js:51 +#: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#: js/ui/status/accessibility.js:58 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "Bildschirmleser" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Bildschirmtastatur" -#: js/ui/status/accessibility.js:66 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle Warnungen" -#: js/ui/status/accessibility.js:69 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Einrastfunktion" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "Tastenverzögerung" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tastenanschlagfunktion" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tastaturmaus" @@ -1786,31 +1872,31 @@ msgstr "Hoher Kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Große Schrift" -#: js/ui/status/bluetooth.js:39 +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:128 +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d verbunden" msgstr[1] "%d verbunden" -#: js/ui/status/bluetooth.js:130 +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: js/ui/status/bluetooth.js:132 +#: js/ui/status/bluetooth.js:133 msgid "On" msgstr "An" -#: js/ui/status/brightness.js:38 +#: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" @@ -1835,62 +1921,66 @@ msgstr "Kontextklick" msgid "Dwell Click" msgstr "Verweilender Klick" -#: js/ui/status/keyboard.js:814 +#: js/ui/status/keyboard.js:826 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: js/ui/status/keyboard.js:836 +#: js/ui/status/keyboard.js:848 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung anzeigen" -#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Location Enabled" msgstr "Standort eingeschaltet" -#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" -#: js/ui/status/location.js:66 +#: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" -#: js/ui/status/location.js:171 +#: js/ui/status/location.js:173 msgid "Location In Use" msgstr "Verwendeter Standort" -#: js/ui/status/location.js:175 +#: js/ui/status/location.js:177 msgid "Location Disabled" msgstr "Standort ausgeschaltet" -#: js/ui/status/location.js:176 +#: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" -#. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:355 -#, javascript-format -msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "%s Zugriff auf Ihren Standort geben?" +msgid "Allow location access" +msgstr "Standortzugriff erlauben" -#: js/ui/status/location.js:356 +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:357 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Die Anwendung %s möchte auf Ihren Standort zugreifen" + +#: js/ui/status/location.js:367 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Standortzugriff kann in den Einstellungen zur Privatsphäre jederzeit " "geändert werden." -#: js/ui/status/network.js:67 +#: js/ui/status/network.js:66 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s ausgeschaltet" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:424 +#: js/ui/status/network.js:423 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s verbunden" @@ -1898,66 +1988,66 @@ msgstr "%s verbunden" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:429 +#: js/ui/status/network.js:428 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s nicht verwaltet" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:432 +#: js/ui/status/network.js:431 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s wird getrennt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s wird verbunden" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:442 +#: js/ui/status/network.js:441 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s erfordert eine Anmeldung" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:450 +#: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware fehlt für %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s nicht verfügbar" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Verbindung von %s gescheitert" -#: js/ui/status/network.js:469 +#: js/ui/status/network.js:468 msgid "Wired Settings" msgstr "LAN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:512 +#: js/ui/status/network.js:511 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s-Hardware ausgeschaltet" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:563 +#: js/ui/status/network.js:562 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s ausgeschaltet" @@ -1966,25 +2056,25 @@ msgstr "%s ausgeschaltet" msgid "Connect to Internet" msgstr "Mit dem Internet verbinden" -#: js/ui/status/network.js:797 +#: js/ui/status/network.js:808 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet" -#: js/ui/status/network.js:798 +#: js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "" "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet, wenn sich Ihr Gerät im Flugmodus " "befindet." -#: js/ui/status/network.js:799 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Flugmodus ausschalten" -#: js/ui/status/network.js:808 +#: js/ui/status/network.js:819 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet" -#: js/ui/status/network.js:809 +#: js/ui/status/network.js:820 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "" "Drahtlosnetzwerk muss eingeschaltet werden, um eine Netzwerkverbindung " @@ -1993,203 +2083,203 @@ msgstr "" # Wi-Fi einschalten # oder # Schalten sie Wi-Fi ein -#: js/ui/status/network.js:810 +#: js/ui/status/network.js:821 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Drahtlosnetzwerk einschalten" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Drahtlosnetzwerke" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Select a network" msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk" -#: js/ui/status/network.js:866 +#: js/ui/status/network.js:880 msgid "No Networks" msgstr "Keine Netzwerke" -#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105 +#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Benutzen Sie zum Ausschalten den Gehäuseschalter" -#: js/ui/status/network.js:1163 +#: js/ui/status/network.js:1178 msgid "Select Network" msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus" -#: js/ui/status/network.js:1169 +#: js/ui/status/network.js:1184 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Drahtlosnetzwerk-Einstellungen" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:1305 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s eingeschaltet" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s nicht verbunden" -#: js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "connecting…" msgstr "Verbindungsaufbau …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:1420 msgid "authentication required" msgstr "Anmeldung erforderlich" -#: js/ui/status/network.js:1408 +#: js/ui/status/network.js:1422 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: js/ui/status/network.js:1458 +#: js/ui/status/network.js:1473 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1475 +#: js/ui/status/network.js:1490 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1485 +#: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Off" msgstr "VPN ausgeschaltet" -#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 +#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1575 +#: js/ui/status/network.js:1590 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s Kabelverbindung" msgstr[1] "%s Kabelverbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1594 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s Funknetzwerkverbindung" msgstr[1] "%s Funknetzwerkverbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1583 +#: js/ui/status/network.js:1598 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s Modem-Verbindung" msgstr[1] "%s Modem-Verbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1716 +#: js/ui/status/network.js:1732 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/status/network.js:1733 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" -#: js/ui/status/nightLight.js:61 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Nachtmodus deaktiviert" -#: js/ui/status/nightLight.js:62 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "Nachtmodus an" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" -#: js/ui/status/nightLight.js:64 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Bis morgen deaktivieren" -#: js/ui/status/power.js:46 +#: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Energieeinstellungen" -#: js/ui/status/power.js:62 +#: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Vollständig geladen" -#: js/ui/status/power.js:68 +#: js/ui/status/power.js:69 msgid "Not Charging" msgstr "Lädt nicht" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Schätzung …" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:85 +#: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137 +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Bildschirm wird zur Zeit geteilt" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 msgid "Turn off" msgstr "Ausschalten" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:78 +#: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet" -#: js/ui/status/system.js:192 -msgid "Switch User" -msgstr "Benutzer wechseln" +#: js/ui/status/system.js:103 +msgid "Lock" +msgstr "Sperren" -#: js/ui/status/system.js:204 +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Ausschalten / Abmelden" + +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: js/ui/status/system.js:216 -msgid "Account Settings" -msgstr "Kontoeinstellungen" +#: js/ui/status/system.js:131 +msgid "Switch User…" +msgstr "Benutzer wechseln …" -#: js/ui/status/system.js:245 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung" - -#: js/ui/status/system.js:271 +#: js/ui/status/system.js:145 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" -#: js/ui/status/system.js:281 -msgid "Power Off" -msgstr "Ausschalten" +#: js/ui/status/system.js:157 +msgid "Power Off…" +msgstr "Ausschalten …" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Unbekanntes Thunderbolt-Gerät" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2197,31 +2287,31 @@ msgstr "" "Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie " "die Verbindung des Gerätes und schließen es wieder an, um es zu verwenden." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Nicht legitimiertes Thunderbolt-Gerät" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Neue Geräte wurden entdeckt und müssen durch einen Administrator legitimiert " "werden." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Thunderbolt-Legitimierungsfehler" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Das Thunderbolt-Gerät %s konnte nicht legitimiert werden" -#: js/ui/status/volume.js:129 +#: js/ui/status/volume.js:150 msgid "Volume changed" msgstr "Lautstärke geändert" -#: js/ui/status/volume.js:200 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" @@ -2253,19 +2343,33 @@ msgstr "Nur extern" msgid "Built-in Only" msgstr "Nur eingebaut" -#: js/ui/unlockDialog.js:50 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %d. %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:376 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Nach oben wischen zum Entsperren" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Durch Mausklick oder Tastendruck entsperren" + +#: js/ui/unlockDialog.js:549 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenster entsperren" -#: js/ui/viewSelector.js:173 +#: js/ui/unlockDialog.js:558 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" + +#: js/ui/viewSelector.js:181 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/viewSelector.js:185 msgid "Search" msgstr "Suchen" @@ -2274,22 +2378,23 @@ msgstr "Suchen" msgid "“%s” is ready" msgstr "»%s« ist bereit" +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:55 -msgid "Do you want to keep these display settings?" -msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?" +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:67 +#: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Revert Settings" msgstr "Zurücksetzen" -#: js/ui/windowManager.js:70 +#: js/ui/windowManager.js:67 msgid "Keep Changes" msgstr "Beibehalten" -#: js/ui/windowManager.js:88 +#: js/ui/windowManager.js:85 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2299,7 +2404,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:684 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2368,344 +2473,38 @@ msgstr "Auf den Bildschirm nach links verschieben" msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Auf den Bildschirm nach rechts verschieben" +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution-Kalender" -#: src/extensions-tool/command-create.c:189 -#, c-format -msgid "" -"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"Der Name sollte eine sehr kurze (idealerweise anschauliche) Zeichenkette " -"sein.\n" -"Beispiele sind: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"Die Beschreibung erklärt in einem Satz, was Ihre Erweiterung beinhaltet.\n" -"Beispiele sind: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:217 -msgid "" -"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" -msgstr "" -"Die UUID ist eine eindeutige Kennung Ihrer Erweiterung.\n" -"Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen " -"(klickfokus@maxmustermann.beispiel.de)\n" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:239 -msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "Die eindeutige Kennung der neuen Erweiterung" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:242 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:243 -msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "Der sichtbare Name der neuen Erweiterung" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:245 -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:247 -msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "Eine kurze Beschreibung der Erweiterung" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:250 -msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "Informationen zur Erweiterung interaktiv eingeben" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:258 -msgid "Create a new extension" -msgstr "Eine neue Erweiterung erstellen" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:275 -#: src/extensions-tool/command-list.c:158 -msgid "Unknown arguments" -msgstr "Unbekannte Argumente" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:284 -msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:57 -msgid "Disable an extension" -msgstr "Eine Erweiterung deaktivieren" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-info.c:96 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 -msgid "No UUID given" -msgstr "Keine UUID angegeben" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-info.c:101 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 -msgid "More than one UUID given" -msgstr "Mehr als eine UUID angegeben" - -#: src/extensions-tool/command-enable.c:57 -msgid "Enable an extension" -msgstr "Eine Erweiterung aktivieren" - -#: src/extensions-tool/command-info.c:79 -msgid "Show extensions info" -msgstr "Informationen zur Erweiterung anzeigen" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:173 -msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "Eine bestehende Erweiterung überschreiben" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:175 -msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "ERWEITERUNGS_PAKET" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:184 -msgid "Install an extension bundle" -msgstr "Ein Erweiterungspaket installieren" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:201 -msgid "No extension bundle specified" -msgstr "Kein Erweiterungspaket angegeben" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:207 -msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "Mehr als ein Erweiterungspaket angegeben" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:118 -msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "Vom Benutzer installierte Erweiterungen anzeigen" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:121 -msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "Vom System installierte Erweiterungen anzeigen" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:124 -msgid "Show enabled extensions" -msgstr "Aktivierte Erweiterungen anzeigen" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:127 -msgid "Show disabled extensions" -msgstr "Deaktivierte Erweiterungen anzeigen" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:130 -msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "Erweiterungen mit Einstellungen anzeigen" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:133 -msgid "Print extension details" -msgstr "Erweiterungsdetails ausgeben" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:141 -msgid "List installed extensions" -msgstr "Installierte Erweiterungen auflisten" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:450 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:451 -msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "Zusätzliche Quelle, die in das Paket eingebunden wird" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:454 -msgid "SCHEMA" -msgstr "SCHEMA" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:455 -msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "Ein GSettings-Schema, das eingebunden werden soll" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 -#: src/extensions-tool/command-pack.c:468 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ORDNER" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:459 -msgid "The directory where translations are found" -msgstr "Der Ordner, in dem die Übersetzungen enthalten sind" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:461 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMÄNE" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:463 -msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:466 -msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "Ein bestehendes Pack überschreiben" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:470 -msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "Der Ordner, in dem das Pack erstellt werden soll" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:472 -msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "QUELL_ORDNER" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:481 -msgid "Create an extension bundle" -msgstr "Ein Erweiterungspaket erstellen" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:500 -msgid "More than one source directory specified" -msgstr "Mehr als ein Quellordner angegeben" - -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 -msgid "Opens extension preferences" -msgstr "Öffnet die Erweiterungseinstellungen" - -#: src/extensions-tool/command-reset.c:57 -msgid "Reset an extension" -msgstr "Eine Erweiterung zurücksetzen" - -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 -msgid "Uninstall an extension" -msgstr "Eine Erweiterung deinstallieren" - -#: src/extensions-tool/main.c:175 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: src/extensions-tool/main.c:178 -msgid "URL" -msgstr "Adresse" - -#: src/extensions-tool/main.c:181 -msgid "Original author" -msgstr "Originalersteller" - -#: src/extensions-tool/main.c:184 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: src/extensions-tool/main.c:187 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#: src/extensions-tool/main.c:221 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "»version« akzeptiert keine Argumente" - -#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:243 -msgid "Usage:" -msgstr "Aufruf:" - -#: src/extensions-tool/main.c:226 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden." - -#: src/extensions-tool/main.c:241 src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "COMMAND" -msgstr "BEFEHL" - -#: src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[ARGUMENTE …]" - -#: src/extensions-tool/main.c:246 -msgid "Commands:" -msgstr "Befehle:" - -#: src/extensions-tool/main.c:247 -msgid "Print help" -msgstr "Hilfe ausgeben" - -#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:468 +#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: src/extensions-tool/main.c:249 -msgid "Enable extension" -msgstr "Erweiterung aktivieren" - -#: src/extensions-tool/main.c:250 -msgid "Disable extension" -msgstr "Erweiterung deaktivieren" - -#: src/extensions-tool/main.c:251 -msgid "Reset extension" -msgstr "Erweiterung zurücksetzen" - -#: src/extensions-tool/main.c:252 -msgid "Uninstall extension" -msgstr "Erweiterung deinstallieren" - -#: src/extensions-tool/main.c:253 -msgid "List extensions" -msgstr "Erweiterungen auflisten" - -#: src/extensions-tool/main.c:254 src/extensions-tool/main.c:255 -msgid "Show extension info" -msgstr "Erweiterungsinformationen anzeigen" - -#: src/extensions-tool/main.c:256 -msgid "Open extension preferences" -msgstr "Erweiterungseinstellungen öffnen" - -#: src/extensions-tool/main.c:257 -msgid "Create extension" -msgstr "Erweiterung erstellen" - -#: src/extensions-tool/main.c:258 -msgid "Package extension" -msgstr "Paket-Erweiterung" - -#: src/extensions-tool/main.c:259 -msgid "Install extension bundle" -msgstr "Erweiterungspaket installieren" - -#: src/extensions-tool/main.c:261 -#, c-format -msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "Verwenden Sie »%s«, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n" - -#: src/main.c:474 +#: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" -#: src/main.c:480 +#: src/main.c:472 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Verwenden Sie einen spezifischen Modus wie z.B. »gdm« für den " "Anmeldebildschirm" -#: src/main.c:486 +#: src/main.c:478 msgid "List possible modes" msgstr "Die möglichen Modi auflisten" -#: src/shell-app.c:264 +#: src/shell-app.c:279 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: src/shell-app.c:515 +#: src/shell-app.c:530 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" @@ -2722,9 +2521,325 @@ msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen" +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Die neue Erweiterung wurde erfolgreich in %s erstellt.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Der Name sollte eine sehr kurze (idealerweise anschauliche) Zeichenkette " +"sein.\n" +"Beispiele sind: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Die Beschreibung erklärt in einem Satz, was Ihre Erweiterung beinhaltet.\n" +"Beispiele sind: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"Die UUID ist eine eindeutige Kennung Ihrer Erweiterung.\n" +"Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen " +"(klickfokus@maxmustermann.beispiel.de)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Die eindeutige Kennung der neuen Erweiterung" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Der sichtbare Name der neuen Erweiterung" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Eine kurze Beschreibung der Erweiterung" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Informationen zur Erweiterung interaktiv eingeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Eine neue Erweiterung erstellen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Unbekannte Argumente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Eine Erweiterung deaktivieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "Keine UUID angegeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Mehr als eine UUID angegeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Eine Erweiterung aktivieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Informationen zur Erweiterung anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Eine bestehende Erweiterung überschreiben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "ERWEITERUNGS_PAKET" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Ein Erweiterungspaket installieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Kein Erweiterungspaket angegeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Mehr als ein Erweiterungspaket angegeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Vom Benutzer installierte Erweiterungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Vom System installierte Erweiterungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Aktivierte Erweiterungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Deaktivierte Erweiterungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Erweiterungen mit Einstellungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Erweiterungen mit Aktualisierungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Print extension details" +msgstr "Erweiterungsdetails ausgeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Installierte Erweiterungen auflisten" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Zusätzliche Quelle, die in das Paket eingebunden wird" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Ein GSettings-Schema, das eingebunden werden soll" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ORDNER" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Der Ordner, in dem die Übersetzungen enthalten sind" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMÄNE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Ein bestehendes Pack überschreiben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Der Ordner, in dem das Pack erstellt werden soll" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "QUELL_ORDNER" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Ein Erweiterungspaket erstellen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Mehr als ein Quellordner angegeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Öffnet die Erweiterungseinstellungen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Eine Erweiterung zurücksetzen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Eine Erweiterung deinstallieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +msgid "Original author" +msgstr "Originalersteller" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "»version« akzeptiert keine Argumente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Usage:" +msgstr "Aufruf:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "COMMAND" +msgstr "BEFEHL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTE …]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "Commands:" +msgstr "Befehle:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +msgid "Print help" +msgstr "Hilfe ausgeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Enable extension" +msgstr "Erweiterung aktivieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +msgid "Disable extension" +msgstr "Erweiterung deaktivieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +msgid "Reset extension" +msgstr "Erweiterung zurücksetzen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Erweiterung deinstallieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +msgid "List extensions" +msgstr "Erweiterungen auflisten" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "Show extension info" +msgstr "Erweiterungsinformationen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Erweiterungseinstellungen öffnen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +msgid "Create extension" +msgstr "Erweiterung erstellen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +msgid "Package extension" +msgstr "Paket-Erweiterung" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Erweiterungspaket installieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Verwenden Sie »%s«, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2733,17 +2848,70 @@ msgstr[1] "%u Ausgänge" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Eingang" msgstr[1] "%u Eingänge" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" +#~ msgid "Username…" +#~ msgstr "Benutzername …" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Passwort: " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Passwort eingeben …" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "»Software« durchsuchen" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Weiter" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Anmelden" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Umbenennen" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Erneut eingeben:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Anmeldung für Drahtlosnetzwerk wird benötigt" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung" + +# %A - ausgeschriebener Name des Wochentages, abhängig von der gesetzten Umgebung +# %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31) +# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d neue Nachricht" +#~ msgstr[1] "%d neue Nachrichten" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" +#~ msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Kontoeinstellungen" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung" + #~ msgid "" #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " #~ "purposes"