From bdb28e87a9944a0df924aeee77ba2d5929f5a678 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arash Mousavi Date: Mon, 19 Sep 2011 14:35:13 +0430 Subject: [PATCH] Updated Persian translation --- po/fa.po | 387 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 199 insertions(+), 188 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index bc35f0be5..6f19f41c5 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -1,22 +1,22 @@ # Persian translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Arash Mousavi , 2010,2011 # Mahyar Moghimi , 2010. +# Arash Mousavi , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 01:33+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-19 03:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-19 14:32+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" -"Language-Team: Persian \n" +"Language-Team: Persian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -62,7 +62,6 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "اگر روی «درست» تنظیم شود، تاریخ را در کنار ساعت نشان می‌دهد." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "If true, display seconds in time." msgid "If true, display onscreen keyboard." msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، صفحه‌کلید مجازی نمایش داده می‌شود." @@ -139,44 +138,76 @@ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "غیرفعال کردنِ تامین‌کننده‌گان OpenSearch" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 msgid "Session..." msgstr "نشست..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 -#: ../js/gdm/loginDialog.js:931 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 +#| msgid "Sign In" +msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ورود" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:816 +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:821 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:839 msgid "Not listed?" msgstr "فهرست نشده؟" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:980 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 #: ../js/ui/networkAgent.js:158 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 -#| msgid "New Window" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:985 +#| msgid "Sign In" +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "ورود" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1324 msgid "Login Window" msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم" -#: ../js/misc/util.js:68 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 +#: ../js/ui/userMenu.js:520 +#: ../js/ui/userMenu.js:522 +#: ../js/ui/userMenu.js:591 +msgid "Suspend" +msgstr "تعلیق" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "راه‌اندازی مجدد" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "خاموش کردن" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "فرمان پیدا نشد" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:95 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" -#: ../js/misc/util.js:103 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" @@ -194,15 +225,15 @@ msgstr "برنامه‌ها" msgid "SETTINGS" msgstr "تنظیمات" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "پنجره‌ی جدید" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "حذف از مورد پسندها" -#: ../js/ui/appDisplay.js:689 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها" @@ -402,7 +433,7 @@ msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTS" #: ../js/ui/dash.js:172 -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1196 msgid "Remove" msgstr "حذف" @@ -471,7 +502,7 @@ msgid "Log Out %s" msgstr "خروج از %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "خروج از سیستم" @@ -479,112 +510,120 @@ msgstr "خروج از سیستم" msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "شما در مدت %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید." +#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." +msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, c-format +#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید." +msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "درحال خروج از سیستم." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79 -msgid "Power Off" -msgstr "خاموش کردن" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "سیستم در مدت %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." +#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." +msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "درحال خاموش کردن سیستم." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Restart" -msgstr "راه‌اندازی مجدد" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی گردد." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "سیستم در مدت %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود." +#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود." +msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." -#: ../js/ui/keyboard.js:508 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "نصب" + +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" + +#: ../js/ui/keyboard.js:513 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:686 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "به کار انداختن" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "از کار انداختن" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:690 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "خطا" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "قدیمی" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 msgid "Downloading" msgstr "در حال بارگیری" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "نمایش منبع" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "صفحه‌ی وب" -#: ../js/ui/messageTray.js:1190 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Open" msgstr "بازکردن" -#: ../js/ui/messageTray.js:2352 +#: ../js/ui/messageTray.js:2368 msgid "System Information" msgstr "اطلاعات سیستم" #: ../js/ui/networkAgent.js:138 -#| msgid "Password:" msgid "Show password" msgstr "نمایش گذرواژه" #: ../js/ui/networkAgent.js:153 -#| msgid "Connection" msgid "Connect" msgstr "اتصال" @@ -594,7 +633,6 @@ msgstr "اتصال" #: ../js/ui/networkAgent.js:287 #: ../js/ui/networkAgent.js:307 #: ../js/ui/networkAgent.js:317 -#| msgid "Password:" msgid "Password: " msgstr "گذرواژه: " @@ -624,7 +662,6 @@ msgid "Service: " msgstr "سرویس: " #: ../js/ui/networkAgent.js:334 -#| msgid "Authentication Required" msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" @@ -635,17 +672,15 @@ msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترس #: ../js/ui/networkAgent.js:339 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "تصدیق هویت 802.1X سیمی" +msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی" #: ../js/ui/networkAgent.js:341 -#| msgid "Network Manager" msgid "Network name: " msgstr "نام شبکه: " #: ../js/ui/networkAgent.js:346 -#| msgid "authentication required" msgid "DSL authentication" -msgstr "تصدیق هویت DSL" +msgstr "تایید هویت DSL" #: ../js/ui/networkAgent.js:353 msgid "PIN code required" @@ -660,13 +695,11 @@ msgid "PIN: " msgstr "پین: " #: ../js/ui/networkAgent.js:361 -#| msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband network password" msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" #: ../js/ui/networkAgent.js:362 #, c-format -#| msgid "You're now connected to '%s'" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." @@ -689,14 +722,14 @@ msgid "Dash" msgstr "دَش" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:538 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "خروج از %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:574 +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "فعالیت‌ها" @@ -731,7 +764,7 @@ msgstr "مدیر" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 msgid "Authenticate" -msgstr "هویت تایید لازم است" +msgstr "تایید هویت" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen @@ -889,7 +922,7 @@ msgstr "تنظیمات صدا" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" -msgstr "درخواست تصدیق هویت از %s" +msgstr "درخواست تایید هویت از %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format @@ -905,7 +938,7 @@ msgid "Grant this time only" msgstr "موافقت تنها در همین زمان" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Reject" msgstr "رد کردن" @@ -946,11 +979,11 @@ msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید." msgid "OK" msgstr "تایید" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:77 msgid "Region and Language Settings" msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" @@ -972,7 +1005,7 @@ msgstr "مدیریت نشده" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" -msgstr "تصدیق هویت لازم است" +msgstr "تایید هویت لازم است" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing @@ -1058,31 +1091,19 @@ msgstr "اتصال‌های وی‌پی‌ان" msgid "Network Settings" msgstr "تنظیمات شبکه" -#: ../js/ui/status/network.js:1747 -#| msgid "Connection" -msgid "Connectivity lost" -msgstr "اتصال از دست رفت" - -#: ../js/ui/status/network.js:1748 -#| msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgid "You're no longer connected to the network" -msgstr "شما دیگر به شبکه متصل نیستید" - -#: ../js/ui/status/network.js:1756 -#| msgid "connection failed" +#: ../js/ui/status/network.js:1749 msgid "Connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 -#| msgid "connection failed" +#: ../js/ui/status/network.js:1750 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد" -#: ../js/ui/status/network.js:1992 +#: ../js/ui/status/network.js:2000 msgid "Networking is disabled" msgstr "غیرفعال‌سازی شبکه" -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:2125 msgid "Network Manager" msgstr "مدیریت شبکه" @@ -1124,6 +1145,13 @@ msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%Id دقیقه‌ی مانده" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "٪%Id" + #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "آداپتور برق مستقیم" @@ -1175,46 +1203,44 @@ msgstr "میکروفون" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 msgid "Invitation" msgstr "دعوتنامه" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 msgid "Call" msgstr "تماس" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 msgid "File Transfer" msgstr "انتقال پرونده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 -#| msgid "Authorization request from %s" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 msgid "Subscription request" msgstr "درخواست اشتراک" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 -#| msgid "Connection" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 msgid "Connection error" msgstr "خطا اتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s بر خط است." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s برون خط است." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s غایب است." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s مشغول است." @@ -1222,35 +1248,35 @@ msgstr "%s مشغول است." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "ارسال در %OH:%OM در %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "ارسال در %A, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "ارسال در %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "دعوتنامه به %s" @@ -1258,36 +1284,36 @@ msgstr "دعوتنامه به %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 msgid "Decline" msgstr "رد کردن" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 msgid "Accept" msgstr "پذیرفتن" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "تماس از طرف %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 msgid "Answer" msgstr "پاسخگویی" @@ -1296,138 +1322,128 @@ msgstr "پاسخگویی" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 -#| msgid "Network Manager" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Network error" msgstr "خطا شبکه" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 -#| msgid "Authentication Required" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 msgid "Authentication failed" msgstr "تایید هویت شکست خورد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "Encryption error" msgstr "خطا رمزنگاری" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "Certificate not provided" msgstr "گواهینامه ارائه نشده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Certificate untrusted" msgstr "گواهینامه نامعتبر است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Certificate expired" msgstr "گواهینامه منقضی شده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate not activated" msgstr "گواهینامه فعال نشده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "گواهینامه خود-امضا شده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 -#| msgid "%s is offline." +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Status is set to offline" msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Encryption is not available" msgstr "رمزنگاری موجود نیست" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Certificate is invalid" msgstr "گواهینامه نامعتبر است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 -#| msgid "Connection established" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Connection has been refused" msgstr "اتصال رد شده است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 -#| msgid "Connection established" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Connection can't be established" msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 -#| msgid "Connection established" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Connection has been lost" msgstr "اتصال از دست رفته است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "The account already exists on the server" msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "گواهینامه لغو شده است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 #, c-format -#| msgid "connection failed" msgid "Connection to %s failed" msgstr "اتصال به %s شکست خورد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 -#| msgid "Unknown" -msgid "Unknown reason" -msgstr "دلیل ناشناخته" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 -#| msgid "Reject" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 msgid "Reconnect" msgstr "اتصال مجدد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 -#| msgid "My Account" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 msgid "Edit account" msgstr "ویرایش حساب" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +msgid "Unknown reason" +msgstr "دلیل ناشناخته" + #: ../js/ui/userMenu.js:153 msgid "Hidden" msgstr "نامرئی" @@ -1437,48 +1453,47 @@ msgid "Idle" msgstr "بی‌کار" #: ../js/ui/userMenu.js:162 -#| msgid "unavailable" msgid "Unavailable" msgstr "خارج از دسترس" -#: ../js/ui/userMenu.js:516 -#: ../js/ui/userMenu.js:520 -#: ../js/ui/userMenu.js:589 +#: ../js/ui/userMenu.js:518 +#: ../js/ui/userMenu.js:522 +#: ../js/ui/userMenu.js:592 msgid "Power Off..." msgstr "خاموش کردن..." -#: ../js/ui/userMenu.js:518 -#: ../js/ui/userMenu.js:520 -#: ../js/ui/userMenu.js:588 -msgid "Suspend" -msgstr "تعلیق" - -#: ../js/ui/userMenu.js:551 -#| msgid "Applications" +#: ../js/ui/userMenu.js:554 msgid "Notifications" msgstr "اعلان‌ها" -#: ../js/ui/userMenu.js:559 -#| msgid "My Account" +#: ../js/ui/userMenu.js:562 msgid "Online Accounts" msgstr "حساب‌های برخط" -#: ../js/ui/userMenu.js:563 +#: ../js/ui/userMenu.js:566 msgid "System Settings" msgstr "تنظیمات سیستم" -#: ../js/ui/userMenu.js:570 +#: ../js/ui/userMenu.js:573 msgid "Lock Screen" msgstr "قفل کردن صفحه" -#: ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:578 msgid "Switch User" msgstr "تعویض کاربر" -#: ../js/ui/userMenu.js:580 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 msgid "Log Out..." msgstr "خروج از سیستم..." +#: ../js/ui/userMenu.js:611 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" + +#: ../js/ui/userMenu.js:612 +msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1545,7 +1560,7 @@ msgstr "پیش‌فرض" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "محاوره تصدیق هویت از طرف کاربر رد شد" +msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" @@ -1567,7 +1582,3 @@ msgstr "سیستم پرونده‌ها" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#: ../src/shell-util.c:600 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" -