Updated Hebrew translation.
This commit is contained in:
parent
ca612872a6
commit
bd6f1f2c6d
230
po/he.po
230
po/he.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 14:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "הגדרת הרחבות GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||
msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
|
||||
msgstr "העדפות הרחבות GNOME Shell"
|
||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgstr "העדפות ההרחבות של GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||
@ -79,63 +79,71 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
msgstr "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
msgstr "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Show date in clock"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Show the week date in the calendar"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Show time with seconds"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||||
msgstr "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||||
msgstr "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
|
||||
msgstr "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "סוג המקלדת לשימוש."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Uuids of extensions to enable"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "באיזו מקלדת להשתמש"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "disabled OpenSearch providers"
|
||||
|
||||
@ -176,7 +184,7 @@ msgstr "לא רשום?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
@ -231,19 +239,19 @@ msgstr "הכול"
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "יישומים"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:366
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "הגדרות"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "חלון חדש"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:669
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "הסרה מהמועדפים"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "הוספה למועדפים"
|
||||
|
||||
@ -447,7 +455,7 @@ msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "אנשי קשר"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "הסרה"
|
||||
|
||||
@ -506,10 +514,6 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:13
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "פריטים אחרונים"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -603,11 +607,11 @@ msgstr[2] "המערכת תופעל מחדש בעוד 2 שניות."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "המערכת מופעלת מחדש"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "התקנה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
|
||||
@ -621,6 +625,15 @@ msgstr "מגש מערכת"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "מקלדת"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "ססמה:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "נא להקליד שוב:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "לא מותקנות הרחבות"
|
||||
@ -671,19 +684,25 @@ msgstr "צפייה במקור"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "דף אינטרנט"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "פתיחה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "ביטול ההשתקה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "השתקה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2446
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "פרטי המערכת"
|
||||
|
||||
@ -781,21 +800,21 @@ msgstr "יישומים"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:226
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "חלונית"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "יציאה"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "פעילויות"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "הסרגל העליון"
|
||||
|
||||
@ -836,10 +855,6 @@ msgstr "אימות"
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסליחה."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "ססמה:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
@ -853,11 +868,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "נא להזין פקודה:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "בחיפוש..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "אין תוצאות תואמות."
|
||||
|
||||
@ -1024,7 +1039,7 @@ msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "סירוב"
|
||||
|
||||
@ -1311,39 +1326,39 @@ msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "הזמנה"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:273
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "התקשרות"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:289
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "העברת קבצים"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:371
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
|
||||
msgid "Subscription request"
|
||||
msgstr "בקשת הרשמה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:407
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "שגיאת התחברות"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s התחבר/ה."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s התנתק/ה."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "'%s' מרוחק/ת."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s עסוק/ה."
|
||||
@ -1351,35 +1366,35 @@ msgstr "%s עסוק/ה."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "הזמנה ל־%s"
|
||||
@ -1387,37 +1402,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "דחייה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1134
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "אישור"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "שיחה מאת %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "מענה"
|
||||
|
||||
@ -1426,129 +1441,129 @@ msgstr "מענה"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "שגיאת רשת"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "האימות נכשל"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "שגיאת הצפנה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "לא סופק אישור"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "האישור אינו מהימן"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "האישור פג"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "האישור לא מופעל"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "אישור בחתימה עצמית"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "האישור אינו תקף"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "ההתחברות נשללה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "החיבור אבד"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "האישור נשלל"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "שגיאה פנימית"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "החיבור אל %s נכשל"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "התחברות מחדש"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "עריכת חשבון"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "סיבה לא ידועה"
|
||||
|
||||
@ -1633,7 +1648,7 @@ msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "'%s' מוכן"
|
||||
@ -1662,11 +1677,11 @@ msgstr[2] "2 קלטים"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "צלילי מערכת"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:262
|
||||
#: ../src/main.c:253
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Print version"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:268
|
||||
#: ../src/main.c:259
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
|
||||
|
||||
@ -1675,6 +1690,14 @@ msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr "הססמה לא יכולה להישאר ריקה"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||
msgid "United Kingdom"
|
||||
msgstr "בריטניה"
|
||||
@ -1683,7 +1706,7 @@ msgstr "בריטניה"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "בררת מחדל"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
|
||||
|
||||
@ -1709,6 +1732,9 @@ msgstr "מערכת הקבצים"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
#~ msgstr "פריטים אחרונים"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user