Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2012-03-02 14:22:05 +02:00
parent ca612872a6
commit bd6f1f2c6d

230
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "הגדרת הרחבות GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
msgstr "העדפות הרחבות GNOME Shell"
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "העדפות ההרחבות של GNOME Shell"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
@ -79,63 +79,71 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favorite applications"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show date in clock"
msgstr "Show date in clock"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Show the week date in the calendar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Show time with seconds"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "סוג המקלדת לשימוש."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuids of extensions to enable"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Whether to collect stats about applications usage"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "באיזו מקלדת להשתמש"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "disabled OpenSearch providers"
@ -176,7 +184,7 @@ msgstr "לא רשום?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
@ -231,19 +239,19 @@ msgstr "הכול"
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "יישומים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:366
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
msgid "SETTINGS"
msgstr "הגדרות"
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: ../js/ui/appDisplay.js:669
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסרה מהמועדפים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוספה למועדפים"
@ -447,7 +455,7 @@ msgid "CONTACTS"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../js/ui/dash.js:229
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
@ -506,10 +514,6 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:13
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "פריטים אחרונים"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
@ -603,11 +607,11 @@ msgstr[2] "המערכת תופעל מחדש בעוד 2 שניות."
msgid "Restarting the system."
msgstr "המערכת מופעלת מחדש"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "התקנה"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
@ -621,6 +625,15 @@ msgstr "מגש מערכת"
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "נא להקליד שוב:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "לא מותקנות הרחבות"
@ -671,19 +684,25 @@ msgstr "צפייה במקור"
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
msgid "Unmute"
msgstr "ביטול ההשתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:2446
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת"
@ -781,21 +800,21 @@ msgstr "יישומים"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226
#: ../js/ui/overview.js:228
msgid "Dash"
msgstr "חלונית"
#: ../js/ui/panel.js:582
#: ../js/ui/panel.js:583
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:613
#: ../js/ui/panel.js:614
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
#: ../js/ui/panel.js:983
#: ../js/ui/panel.js:987
msgid "Top Bar"
msgstr "הסרגל העליון"
@ -836,10 +855,6 @@ msgstr "אימות"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסליחה."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -853,11 +868,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "נא להזין פקודה:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
msgid "Searching..."
msgstr "בחיפוש..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
msgid "No matching results."
msgstr "אין תוצאות תואמות."
@ -1024,7 +1039,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091
msgid "Reject"
msgstr "סירוב"
@ -1311,39 +1326,39 @@ msgid "Invitation"
msgstr "הזמנה"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:273
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
msgid "Call"
msgstr "התקשרות"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
msgid "File Transfer"
msgstr "העברת קבצים"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:371
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s התחבר/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s התנתק/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "'%s' מרוחק/ת."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s עסוק/ה."
@ -1351,35 +1366,35 @@ msgstr "%s עסוק/ה."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "הזמנה ל־%s"
@ -1387,37 +1402,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
msgid "Decline"
msgstr "דחייה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1134
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "שיחה מאת %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Answer"
msgstr "מענה"
@ -1426,129 +1441,129 @@ msgstr "מענה"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופק אישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "האישור אינו מהימן"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate expired"
msgstr "האישור פג"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate not activated"
msgstr "האישור לא מופעל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "האישור אינו תקף"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Connection has been refused"
msgstr "ההתחברות נשללה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection can't be established"
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection has been lost"
msgstr "החיבור אבד"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "האישור נשלל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Internal error"
msgstr "שגיאה פנימית"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "החיבור אל %s נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Reconnect"
msgstr "התחברות מחדש"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Edit account"
msgstr "עריכת חשבון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
@ -1633,7 +1648,7 @@ msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' מוכן"
@ -1662,11 +1677,11 @@ msgstr[2] "2 קלטים"
msgid "System Sounds"
msgstr "צלילי מערכת"
#: ../src/main.c:262
#: ../src/main.c:253
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
#: ../src/main.c:268
#: ../src/main.c:259
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
@ -1675,6 +1690,14 @@ msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "הססמה לא יכולה להישאר ריקה"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "בריטניה"
@ -1683,7 +1706,7 @@ msgstr "בריטניה"
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
@ -1709,6 +1732,9 @@ msgstr "מערכת הקבצים"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "פריטים אחרונים"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "