Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2022-06-20 22:20:15 +03:00
parent 98ff66ddba
commit bd6aa47642

250
po/lt.po
View File

@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-30 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-20 22:20+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Paleisti mėgiamą programą 9" msgstr "Paleisti mėgiamą programą 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrano nuotraukos" msgstr "Ekrano nuotraukos"
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Aplankyti plėtinio namų tinklalapį"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 #: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti" msgstr "Atsisakyti"
@ -532,23 +532,23 @@ msgstr "Slaptažodis"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Pasirinkite seansą" msgstr "Pasirinkite seansą"
#: js/gdm/loginDialog.js:463 #: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?" msgstr "Nėra sąraše?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931 #: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)" msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas" msgstr "Naudotojo vardas"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257 #: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas" msgstr "Prisijungimo langas"
@ -803,11 +803,11 @@ msgstr "%B %-d, %l%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y %m %-d, %l%M %p" msgstr "%Y %m %-d, %l%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:53 #: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško" msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško"
#: js/portalHelper/main.js:106 #: js/portalHelper/main.js:108
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Ausinės"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Ausinės su mikrofonu" msgstr "Ausinės su mikrofonu"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas" msgstr "Mikrofonas"
@ -976,11 +976,11 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:472 #: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Ankstesnis mėnuo" msgstr "Ankstesnis mėnuo"
#: js/ui/calendar.js:490 #: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Kitas mėnuo" msgstr "Kitas mėnuo"
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“." msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 #: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Tinklo tvarkymas" msgstr "Tinklo tvarkymas"
@ -1232,23 +1232,23 @@ msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Pasaulio laikrodžiai" msgstr "Pasaulio laikrodžiai"
#: js/ui/dateMenu.js:677 #: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…" msgstr "Įkeliama…"
#: js/ui/dateMenu.js:687 #: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Prisijunkite prie tinklo orų informacijai gauti" msgstr "Prisijunkite prie tinklo orų informacijai gauti"
#: js/ui/dateMenu.js:689 #: js/ui/dateMenu.js:711
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Orų informacija šiuo metu yra neprieinama" msgstr "Orų informacija šiuo metu yra neprieinama"
#: js/ui/dateMenu.js:699 #: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Orai" msgstr "Orai"
#: js/ui/dateMenu.js:701 #: js/ui/dateMenu.js:723
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "Pasirinkite orų vietą…" msgstr "Pasirinkite orų vietą…"
@ -1518,9 +1518,9 @@ msgstr "Įjungti"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 #: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 #: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:110 #: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
@ -1532,71 +1532,71 @@ msgstr "Palikti išjungtą"
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai" msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
#: js/ui/lookingGlass.js:701 #: js/ui/lookingGlass.js:712
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių" msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:762 #: js/ui/lookingGlass.js:773
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas." msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas."
#: js/ui/lookingGlass.js:768 #: js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Slėpti klaidas" msgstr "Slėpti klaidas"
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 #: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Rodyti klaidas" msgstr "Rodyti klaidas"
#: js/ui/lookingGlass.js:781 #: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta" msgstr "Įjungta"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta" msgstr "Išjungta"
#: js/ui/lookingGlass.js:786 #: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Klaida" msgstr "Klaida"
#: js/ui/lookingGlass.js:788 #: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Pasenęs" msgstr "Pasenęs"
#: js/ui/lookingGlass.js:790 #: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Atsiunčiama" msgstr "Atsiunčiama"
#: js/ui/lookingGlass.js:823 #: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Žiūrėti šaltinį" msgstr "Žiūrėti šaltinį"
#: js/ui/lookingGlass.js:834 #: js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis" msgstr "Tinklalapis"
#: js/ui/main.js:265 #: js/ui/main.js:266
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistema perjungta į nesaugią veikseną" msgstr "Sistema perjungta į nesaugią veikseną"
#: js/ui/main.js:266 #: js/ui/main.js:267
msgid "Applications now have unrestricted access" msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Programos dabar turi neribotą prieigą" msgstr "Programos dabar turi neribotą prieigą"
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti" msgstr "Atšaukti"
#: js/ui/main.js:313 #: js/ui/main.js:314
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju" msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju"
#: js/ui/main.js:314 #: js/ui/main.js:315
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1604,6 +1604,14 @@ msgstr ""
"Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais " "Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais "
"naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju." "naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju."
#: js/ui/main.js:364
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekrano užraktas išjungtas"
#: js/ui/main.js:365
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės."
#: js/ui/messageTray.js:1418 #: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija" msgstr "Sistemos informacija"
@ -1634,47 +1642,47 @@ msgstr "Programos"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga" msgstr "Apžvalga"
#: js/ui/padOsd.js:97 #: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Naujas trumpinys…" msgstr "Naujas trumpinys…"
#: js/ui/padOsd.js:148 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Programos nustatytas" msgstr "Programos nustatytas"
#: js/ui/padOsd.js:149 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane" msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
#: js/ui/padOsd.js:150 #: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Keisti monitorių" msgstr "Keisti monitorių"
#: js/ui/padOsd.js:151 #: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Priskirti klavišų kombinaciją" msgstr "Priskirti klavišų kombinaciją"
#: js/ui/padOsd.js:220 #: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Atlikta" msgstr "Atlikta"
#: js/ui/padOsd.js:737 #: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Keisti…" msgstr "Keisti…"
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 #: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nėra" msgstr "Nėra"
#: js/ui/padOsd.js:850 #: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Spauskite mygtuką konfigūravimui" msgstr "Spauskite mygtuką konfigūravimui"
#: js/ui/padOsd.js:851 #: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Spauskit Esc išėjimui" msgstr "Spauskit Esc išėjimui"
#: js/ui/padOsd.js:854 #: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą" msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą"
@ -1726,91 +1734,91 @@ msgstr "Nepavyksta užrakinti"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą" msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
#: js/ui/screenshot.js:1148 #: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Žymėjimas" msgstr "Žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1158 #: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Srities žymėjimas" msgstr "Srities žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1163 #: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ekranas" msgstr "Ekranas"
#: js/ui/screenshot.js:1173 #: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekrano žymėjimas" msgstr "Ekrano žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1178 #: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Langas" msgstr "Langas"
#: js/ui/screenshot.js:1188 #: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Lango žymėjimas" msgstr "Lango žymėjimas"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Ekrano nuotrauka / įrašas" msgstr "Ekrano nuotrauka / įrašas"
#: js/ui/screenshot.js:1261 #: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Rodyti žymeklį" msgstr "Rodyti žymeklį"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828 #: js/ui/screenshot.js:1835
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Ekrano įrašai" msgstr "Ekrano įrašai"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833 #: js/ui/screenshot.js:1840
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekrano įrašas iš %d %t.webm" msgstr "Ekrano įrašas iš %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 #: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrano nuotrauka" msgstr "Ekrano nuotrauka"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908 #: js/ui/screenshot.js:1915
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekrano įrašas įrašytas" msgstr "Ekrano įrašas įrašytas"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910 #: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Spauskite čia įrašui žiūrėti." msgstr "Spauskite čia įrašui žiūrėti."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Rodyti Failuose" msgstr "Rodyti Failuose"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075 #: js/ui/screenshot.js:2082
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekrano nuotrauka iš %s" msgstr "Ekrano nuotrauka iš %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121 #: js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta" msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123 #: js/ui/screenshot.js:2130
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Galite įdėti paveikslėlį iš iškarpinės." msgstr "Galite įdėti paveikslėlį iš iškarpinės."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 #: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta" msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta"
@ -2195,36 +2203,55 @@ msgstr "Prieigos taškas %s aktyvus"
msgid "%s Not Connected" msgid "%s Not Connected"
msgstr "Neprisijungta prie %s" msgstr "Neprisijungta prie %s"
#: js/ui/status/network.js:1473 #: js/ui/status/network.js:1461
#| msgid "<unknown>"
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: js/ui/status/network.js:1463
#| msgid "Estimating…"
msgid "activating…"
msgstr "aktyvinama…"
#: js/ui/status/network.js:1467
#| msgid "Estimating…"
msgid "deactivating…"
msgstr "deaktyvinama…"
#: js/ui/status/network.js:1469
msgid "deactivated"
msgstr "deaktyvinta"
#: js/ui/status/network.js:1537
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "jungiamasi…" msgstr "jungiamasi…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1476 #: js/ui/status/network.js:1540
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "reikia patvirtinti tapatybę" msgstr "reikia patvirtinti tapatybę"
#: js/ui/status/network.js:1478 #: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "nepavyko prisijungti" msgstr "nepavyko prisijungti"
#: js/ui/status/network.js:1524 #: js/ui/status/network.js:1588
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN nustatymai" msgstr "VPN nustatymai"
#: js/ui/status/network.js:1541 #: js/ui/status/network.js:1605
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1551 #: js/ui/status/network.js:1615
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "VPN išjungtas" msgstr "VPN išjungtas"
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 #: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Tinklo nustatymai" msgstr "Tinklo nustatymai"
#: js/ui/status/network.js:1640 #: js/ui/status/network.js:1707
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
@ -2232,7 +2259,7 @@ msgstr[0] "%s laidinis ryšys"
msgstr[1] "%s laidiniai ryšiai" msgstr[1] "%s laidiniai ryšiai"
msgstr[2] "%s laidinių ryšių" msgstr[2] "%s laidinių ryšių"
#: js/ui/status/network.js:1644 #: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@ -2240,7 +2267,7 @@ msgstr[0] "%s belaidis ryšys"
msgstr[1] "%s belaidžiai ryšiai" msgstr[1] "%s belaidžiai ryšiai"
msgstr[2] "%s belaidžių ryšių" msgstr[2] "%s belaidžių ryšių"
#: js/ui/status/network.js:1648 #: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
@ -2248,11 +2275,11 @@ msgstr[0] "%s modemo ryšys"
msgstr[1] "%s modemo ryšiai" msgstr[1] "%s modemo ryšiai"
msgstr[2] "%s modemo ryšių" msgstr[2] "%s modemo ryšių"
#: js/ui/status/network.js:1792 #: js/ui/status/network.js:1860
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti" msgstr "Nepavyko prisijungti"
#: js/ui/status/network.js:1793 #: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
@ -2404,11 +2431,11 @@ msgstr "Thunderbolt autorizacijos klaida"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nepavyko autorizuoti Thunderbolt įrenginio: %s" msgstr "Nepavyko autorizuoti Thunderbolt įrenginio: %s"
#: js/ui/status/volume.js:158 #: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Garsumas pakeistas" msgstr "Garsumas pakeistas"
#: js/ui/status/volume.js:220 #: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Garsumas" msgstr "Garsumas"
@ -2440,6 +2467,20 @@ msgstr "Tik išorinis"
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "Tik vidinis" msgstr "Tik vidinis"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Atrakinkite perbraukdami"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Atrakinkite mygtuko ar klavišo paspaudimu"
#: js/ui/unlockDialog.js:554 #: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Atrakinimo langas" msgstr "Atrakinimo langas"
@ -2596,7 +2637,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma" msgstr "Nežinoma"
#: src/shell-app.c:569 #: src/shell-app.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
@ -2615,14 +2656,14 @@ msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai" msgstr "Plėtiniai"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Tvarkyti GNOME plėtinius" msgstr "Tvarkyti GNOME plėtinius"
@ -2642,17 +2683,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigūruoti GNOME Shell plėtinius" msgstr "Konfigūruoti GNOME Shell plėtinius"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
msgid "No Matches" msgid "No Matches"
msgstr "Nėra atitikmenų" msgstr "Nėra atitikmenų"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Pašalinti „%s“?" msgstr "Pašalinti „%s“?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
@ -2660,17 +2701,17 @@ msgstr ""
"Jei pašalinsite plėtinį, reikės grįžti prie jo atsisiuntimo, jei norėsite jį " "Jei pašalinsite plėtinį, reikės grįžti prie jo atsisiuntimo, jei norėsite jį "
"vėl įjungti" "vėl įjungti"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti" msgstr "Pašalinti"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Išvertė:\n" "Išvertė:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>" "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -2678,11 +2719,11 @@ msgstr[0] "%d plėtinys bus atnaujintas kitą kartą prisijungus."
msgstr[1] "%d plėtiniai bus atnaujintas kitą kartą prisijungus." msgstr[1] "%d plėtiniai bus atnaujintas kitą kartą prisijungus."
msgstr[2] "%d plėtinių bus atnaujintas kitą kartą prisijungus." msgstr[2] "%d plėtinių bus atnaujintas kitą kartą prisijungus."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Plėtinys yra nesuderinamas su dabartine GNOME versija" msgstr "Plėtinys yra nesuderinamas su dabartine GNOME versija"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "Plėtinyje kilo klaida" msgstr "Plėtinyje kilo klaida"
@ -2722,8 +2763,8 @@ msgstr "Įdiegtas rankomis"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Plėtinius galima rasti ir įdiegti per apsilankius <a href=\"https://" "Plėtinius galima rasti ir įdiegti per apsilankius <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -3187,27 +3228,12 @@ msgstr "Sistemos garsai"
#~ msgid "Add to Favorites" #~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Pridėti prie mėgstamų" #~ msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
#~ msgid "Screen Lock disabled"
#~ msgstr "Ekrano užraktas išjungtas"
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės."
#~ msgid "Screen Recording in Progress" #~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "Ekrano vaizdas įrašomas" #~ msgstr "Ekrano vaizdas įrašomas"
#~ msgid "Stop" #~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stabdyti" #~ msgstr "Stabdyti"
#~ msgid "%A %B %-d"
#~ msgstr "%A %B %-d"
#~ msgid "Swipe up to unlock"
#~ msgstr "Atrakinkite perbraukdami"
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
#~ msgstr "Atrakinkite mygtuko ar klavišo paspaudimu"
#~ msgid "Author" #~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autorius" #~ msgstr "Autorius"