From bd5efd5968f5e6b90db839d7fdafdd9d476d50e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolfs Mazurs Date: Sun, 20 Mar 2011 15:35:24 +0200 Subject: [PATCH] Added Latvian translation. --- po/LINGUAS | 1 + po/lv.po | 1287 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1288 insertions(+) create mode 100644 po/lv.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index a611eb6d8..0f2485030 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -23,6 +23,7 @@ ja ko kn lt +lv nb nl nn diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 000000000..75f5b0264 --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,1287 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rudolfs , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 15:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:08+0200\n" +"Last-Translator: Rudolfs \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot " +"Alt-F2 dialogu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Aktivē iekšējos rīkus, kas pieejami no Alt-F2; noder izstrādātājiem un " +"testētājiem" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Failu paplašinājumi, ko izmanto ekrānraižu saglabāšanai" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Kadrātrums, ko izmantot, ierakstot ekrānraides." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"GNOME Shell paplašinājumiem ir uuid īpašības; šī atslēga uzskaita " +"paplašinājumus, kurus nevajadzētu ielādēt." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Komandu (Alt-F2) dialoga vēsture" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Looking glass dialoga vēsture" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Uzskaitīt iecienīto lietotņu darbvirsmas failu ID" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Iestata GStreamer konveijeru, ko izmanto ierakstu iekodēšanai. Tas seko " +"sintaksei, ko izmanto gst-launch. Konveijeram vajadzētu būt nepievienotam " +"datu savācējam, kur tiek ierakstītais video tiek ierakstīts. Tam parasti ir " +"nepieveinots avota savācējs-sadalītājs; izvade no šī savācēja-sadalītāja " +"tiks ierakstīta izvades failā. bet konveijers arī pats var tikt galā ar savu " +"izvadi - to var izmantot, lai sūtītu izvadi uz icecast serveri caur " +"shout2send vai ko līdzīgu. Kad iestata vai atstata tukšu vērtību, tiks " +"izmantots noklusētais konveijers. Pašlaik tas ir 'videorate ! vp8enc " +"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' un ieraksta WEBM izmantojot " +"VP8 kodeku. %T tiek izmantots kā vietturis, lai uzminētu optimālo pavedienu " +"skaitu sistēmā." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādīta izlases laukā." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Faila nosaukums ierakstītajai ekrānraidei būs unikāls, balstīts uz " +"pašreizējo datumu un izmantos šo paplašinājumu. To vajadzētu mainīt, kad " +"ieraksta citā konteinera formātā." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Iegūtās ekrānraides kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānraižu " +"ierakstītājs. Norāda kadros sekundē." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānraides iekodēšanai" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Čaula parasti uzrauga aktīvās lietotnes, lai jums rādītu visbiežāk " +"izmantotās (piemēram, palaidējos). Lai gan dati paliek privāti, jūs varētu " +"vēlēties to deaktivēt privātuma iemeslu dēļ. Ņemiet vērā, ka to izdarot " +"netiks izņemti jau saglabātie dati." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus deaktivēt" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Vai ievākt statistiku par lietotņu izmantošanu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji" + +#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/misc/util.js:86 +msgid "Command not found" +msgstr "Komanda nav atrasta" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:113 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:" + +#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:148 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "'%s' izpilde neizdevās:" + +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:226 +msgid "All" +msgstr "Visi" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:324 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "LIETOTNES" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:350 +msgid "SETTINGS" +msgstr "IESTATĪJUMI" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:612 +msgid "New Window" +msgstr "Jauns logs" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:615 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Izņemt no izlases" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:616 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Pievienot izlasei" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s ir pievienots izlasei." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s ir izņemts no izlases." + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:66 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Visu dienu" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Sv" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "O" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "C" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:128 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:130 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Sv" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Pr" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ot" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Tr" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Ce" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:153 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Pk" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:155 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Se" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:704 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Nekas nav ieplānots" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:720 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:723 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d %B, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:733 +msgid "Today" +msgstr "Šodien" + +#: ../js/ui/calendar.js:737 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Rīt" + +#: ../js/ui/calendar.js:746 +msgid "This week" +msgstr "Šonedēļ" + +#: ../js/ui/calendar.js:754 +msgid "Next week" +msgstr "Nākamnedēļ" + +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933 +#: ../js/ui/messageTray.js:931 +msgid "Remove" +msgstr "Izņemt" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Datuma un laika iestatījumi" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Atvērt kalendāru" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %e %b, %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %e %b, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:209 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %e %B, %Y" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "NESENIE VIENUMI" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Izrakstīt %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +msgid "Log Out" +msgstr "Izrakstīties" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Spiediet 'Izrakstīties', lai izietu no šīm lietotnēm un izrakstītos no " +"sistēmas." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Izrakstās no sistēmas." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Shut Down" +msgstr "Izslēgt" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +msgstr "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, c-format +msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +msgstr "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +msgid "Shutting down the system." +msgstr "Izslēdz sistēmu." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Restart" +msgstr "Pārstartēt" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Spiediet 'Pārstartēt', lai izietu no šīm lietotnēm un pārstartētu sistēmu." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundēm." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Pārstartē sistēmu." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 +msgid "Confirm" +msgstr "Apstiprināt" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:470 +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nav instalētu paplašinājumu" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivēts" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktivēts" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +msgid "Error" +msgstr "Kļūda" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +msgid "Out of date" +msgstr "Nav aktuāls" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +msgid "View Source" +msgstr "Skatīt avotu" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +msgid "Web Page" +msgstr "Tīmekļa lapa" + +#: ../js/ui/messageTray.js:926 +#: ../js/ui/messageTray.js:924 +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1986 +#: ../js/ui/messageTray.js:1961 +msgid "System Information" +msgstr "Sistēmas informācija" + +#: ../js/ui/overview.js:88 +msgid "Undo" +msgstr "Atsaukt" + +#: ../js/ui/overview.js:183 +msgid "Windows" +msgstr "Logs" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Applications" +msgstr "Lietotnes" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:202 +msgid "Dash" +msgstr "Panelis" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:514 +#: ../js/ui/panel.js:560 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Iziet no %s" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:873 +#: ../js/ui/panel.js:919 +msgid "Activities" +msgstr "Darbības" + +#: ../js/ui/panel.js:974 +#: ../js/ui/panel.js:1020 +msgid "Panel" +msgstr "Panelis" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "Neizdevās atmontēt '%s'" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +msgid "Retry" +msgstr "Mēģināt vēlreiz" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +msgid "Connect to..." +msgstr "Savienoties ar..." + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "VIETAS un IERĪCES" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:636 +#: ../js/ui/popupMenu.js:618 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:201 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "Lūdzu, ievadiet komandu:" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:283 +msgid "Searching..." +msgstr "Meklē..." + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:297 +msgid "No matching results." +msgstr "Nav rezultātu." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178 +#: ../js/ui/statusMenu.js:113 +#: ../js/ui/statusMenu.js:177 +msgid "Power Off..." +msgstr "Izslēgt..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177 +#: ../js/ui/statusMenu.js:113 +#: ../js/ui/statusMenu.js:115 +#: ../js/ui/statusMenu.js:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Iesnaudināt" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:137 +#: ../js/ui/statusMenu.js:136 +msgid "Available" +msgstr "Pieejams" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:142 +#: ../js/ui/statusMenu.js:141 +msgid "Busy" +msgstr "Aizņemts" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:150 +#: ../js/ui/statusMenu.js:149 +msgid "My Account" +msgstr "Mans konts" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:154 +#: ../js/ui/statusMenu.js:153 +msgid "System Settings" +msgstr "Sistēmas iestatījumi" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 +#: ../js/ui/statusMenu.js:160 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloķēt ekrānu" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:165 +#: ../js/ui/statusMenu.js:164 +msgid "Switch User" +msgstr "Mainīt lietotāju" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:170 +#: ../js/ui/statusMenu.js:169 +msgid "Log Out..." +msgstr "Izrakstīties..." + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Zoom" +msgstr "Mainīt tālumu" + +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-keyboard-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizuālie brīdinājumi" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lipīgie taustiņi" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Lēnie taustiņi" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Atlecošie taustiņi" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Peles taustiņi" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Universālās piekļuves iestatījumi" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +msgid "High Contrast" +msgstr "Augsts kontrasts" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +msgid "Large Text" +msgstr "Liels teksts" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Redzamība" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Sūtīt failus uz ierīci..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Iestatīt jaunu ierīci..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth iestatījumi" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 +msgid "Connection" +msgstr "Savienojums" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:223 +msgid "Send Files..." +msgstr "Sūtīt failus..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Pārlūkot failus..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Kļūda, pārlūkojot ierīci" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "Nevar pārlūkot pieprasīto ierīci, kļūda ir '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Tastatūras iestatījumi" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Peles iestatījumi" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/volume.js:65 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Skaņas iestatījumi" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Autorizācijas pieprasījums no %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Ierīce %s prasa pieeju '%s' servisam" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +msgid "Always grant access" +msgstr "Vienmēr piešķirt pieeju" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Piešķirt tikai šoreiz" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +msgid "Reject" +msgstr "Noraidīt" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "%s pārošanas apstiprinājums" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/status/bluetooth.js:447 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Ierīce %s prasa sapārošanu ar šo datoru" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, vai PIN '%s' sakrīt ar ierīces doto." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +msgid "Matches" +msgstr "Sakrīt" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +msgid "Does not match" +msgstr "Nesakrīt" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "%s pārošanas pieprasījums" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Lūdzu, ievadiet PIN ierīcei." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 +msgid "OK" +msgstr "Labi" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu..." + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Lokalizācijas iestatījumi" + +#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:295 +msgid "disabled" +msgstr "deaktivēts" + +#: ../js/ui/status/network.js:476 +msgid "connecting..." +msgstr "savienojas..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:479 +msgid "authentication required" +msgstr "nepieciešama autentifikācija" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:485 +msgid "cable unplugged" +msgstr "vads atvienots" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:489 +msgid "unavailable" +msgstr "nav pieejams" + +#: ../js/ui/status/network.js:491 +msgid "connection failed" +msgstr "savienojums neizdevās" + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Savienots (privāts)" + +#: ../js/ui/status/network.js:636 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Auto Ethernet" + +#: ../js/ui/status/network.js:697 +msgid "Auto broadband" +msgstr "Auto platjosla" + +#: ../js/ui/status/network.js:700 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "Auto iezvanlīnija" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "Auto %s" + +#: ../js/ui/status/network.js:845 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Auto bluetooth" + +#: ../js/ui/status/network.js:1355 +msgid "Auto wireless" +msgstr "Auto bezvadu" + +#: ../js/ui/status/network.js:1413 +msgid "More..." +msgstr "Vairāk..." + +#: ../js/ui/status/network.js:1436 +msgid "Enable networking" +msgstr "Aktivē tīklošanu" + +#: ../js/ui/status/network.js:1448 +msgid "Wired" +msgstr "Vadu" + +#: ../js/ui/status/network.js:1459 +msgid "Wireless" +msgstr "Bezvadu" + +#: ../js/ui/status/network.js:1469 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilā platjosla" + +#: ../js/ui/status/network.js:1479 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN savienojumi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1488 +msgid "Network Settings" +msgstr "Tīkla iestatījumi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1782 +#, c-format +msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +msgstr "Jūs esat savienojies ar mobilo platjoslas savienojumu '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1786 +#, c-format +msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +msgstr "Jūs esat savienojies ar bezvadu tīklu '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1790 +#, c-format +msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgstr "Jūs esat savienojies ar vadu tīklu '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1794 +#, c-format +msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +msgstr "Jūs esat savienojies ar VPN tīklu '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1799 +#, c-format +msgid "You're now connected to '%s'" +msgstr "Jūs esat savienojies ar '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1807 +msgid "Connection estabilished" +msgstr "Savienojums izveidots" + +#: ../js/ui/status/network.js:1929 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Tīklošana ir deaktivēta" + +#: ../js/ui/status/network.js:2054 +msgid "Network Manager" +msgstr "Tīkla pārvaldnieks" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Barošanas iestatījumi" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:110 +msgid "Estimating..." +msgstr "Novērtē..." + +#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:117 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "atlikusi %d stunda" +msgstr[1] "atlikušas %d stundas" +msgstr[2] "atlikušas %d stundas" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:120 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "atlikušas %d %s %d %s" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:122 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "stunda" +msgstr[1] "stundas" +msgstr[2] "stundu" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:122 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minūte" +msgstr[1] "minūtes" +msgstr[2] "minūšu" + +#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:125 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "atlikusi %d minūte" +msgstr[1] "atlikušas %d minūtes" +msgstr[2] "atlikušas %d minūtes" + +#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:227 +msgid "AC adapter" +msgstr "Strāvas adapteris" + +#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:229 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Klēpjdatora baterija" + +#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:231 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:233 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitors" + +#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:235 +msgid "Mouse" +msgstr "Pele" + +#: ../js/ui/status/power.js:238 +#: ../js/ui/status/power.js:237 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatūra" + +#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:239 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:241 +msgid "Cell phone" +msgstr "Mobilais tālrunis" + +#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:243 +msgid "Media player" +msgstr "Mediju atskaņotājs" + +#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:245 +msgid "Tablet" +msgstr "Planšete" + +#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:247 +msgid "Computer" +msgstr "Dators" + +#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961 +#: ../js/ui/status/power.js:249 +#: ../src/shell-app-system.c:1013 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:44 +msgid "Volume" +msgstr "Sējums" + +#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:57 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofons" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:332 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:239 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s ir tiešsaistē." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:337 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:244 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s ir nesaistē." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:247 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "%s\" ir prom." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:250 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s\" ir aizņemts." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Sūtīts %X %A" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:119 +#: ../js/ui/viewSelector.js:117 +msgid "Type to search..." +msgstr "Ierakstiet, lai meklētu..." + +#: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:137 +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "%s ir beidzis startēties" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "'%s' ir gatavs" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u izvadkanāls" +msgstr[1] "%u izvadkanāli" +msgstr[2] "%u izvadkanāli" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ievadkanāls" +msgstr[1] "%u ievadkanāli" +msgstr[2] "%u ievadkanāli" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistēmas skaņas" + +#: ../src/main.c:397 +#: ../src/main.c:395 +msgid "Print version" +msgstr "Drukāt versiju" + +#: ../src/shell-app.c:442 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "Neizdevās palaist '%s'" + +#: ../src/shell-global.c:1340 +#: ../src/shell-global.c:1308 +msgid "Less than a minute ago" +msgstr "Mazāk kā pirms minūtes" + +#: ../src/shell-global.c:1344 +#: ../src/shell-global.c:1312 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Pirms %d minūtes" +msgstr[1] "Pirms %d minūtēm" +msgstr[2] "Pirms %d minūtēm" + +#: ../src/shell-global.c:1349 +#: ../src/shell-global.c:1317 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Pirms %d stundas" +msgstr[1] "Pirms %d stundām" +msgstr[2] "Pirms %d stundām" + +#: ../src/shell-global.c:1354 +#: ../src/shell-global.c:1322 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pirms %d dienas" +msgstr[1] "Pirms %d dienām" +msgstr[2] "Pirms %d dienām" + +#: ../src/shell-global.c:1359 +#: ../src/shell-global.c:1327 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pirms %d nedēļas" +msgstr[1] "Pirms %d nedēļām" +msgstr[2] "Pirms %d nedēļām" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Apvienotās Karaliste" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "Noklusētais" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" + +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home Folder" +msgstr "Mājas mape" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:104 +msgid "File System" +msgstr "Failu sistēma" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../src/shell-util.c:300 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" +