diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 05bb3669f..33ccb0560 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-11 13:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-09 23:14+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -18,19 +18,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n" "&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "لقطات الشاشة" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "سجّل فديو للشاشة" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "النظام" @@ -44,7 +36,7 @@ msgstr "ركّز على التنبيه النشط" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show the overview" -msgstr "" +msgstr "اعرض الملخص" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" @@ -124,33 +116,21 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -158,152 +138,104 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "" +msgstr "مساحات عمل على الشاشة الرئيسية فقط" #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format @@ -318,46 +250,41 @@ msgstr "امتداد" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635 -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgid "Next" msgstr "التالي" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:55 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "فك القفل" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:210 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ادخل" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:299 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 msgid "Choose Session" msgstr "أغلق الجلسة" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:317 -msgid "Session" -msgstr "الجلسة" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "غير مدرج؟" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:637 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)" @@ -365,40 +292,25 @@ msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Username: " msgstr "اسم المستخدم: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 msgid "Login Window" msgstr "نافذة الولوج" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "الطاقة" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 -msgid "Suspend" -msgstr "علّق" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "أعِد التشغيل" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215 -#: ../js/ui/status/system.js:309 -msgid "Power Off" -msgstr "أطفئ الحاسوب" - -#: ../js/gdm/util.js:253 +#: ../js/gdm/util.js:306 msgid "Authentication error" msgstr "خطأ في الاستيثاق" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:371 +#: ../js/gdm/util.js:436 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(أو مرر إصبع)" @@ -417,23 +329,27 @@ msgstr "تعذّر تحليل الأمر:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "فشل تنفيذ '%s':‏" -#: ../js/ui/appDisplay.js:386 -msgid "Frequent" -msgstr "متكرر" +#: ../js/ui/appDisplay.js:573 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "التطبيقات شائعة الاستخدام ستظهر هنا" -#: ../js/ui/appDisplay.js:393 +#: ../js/ui/appDisplay.js:689 +msgid "Frequent" +msgstr "شائعة" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:696 msgid "All" msgstr "الكل" -#: ../js/ui/appDisplay.js:986 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1494 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "أزِل من المفضّلة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:990 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1495 msgid "Add to Favorites" msgstr "أضِف إلى المفضّلة" @@ -447,7 +363,7 @@ msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" @@ -571,36 +487,44 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "السبت" +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "الشهر السابق" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "الشهر التالي" + #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:750 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "الجدول خال" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:782 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "اليوم" -#: ../js/ui/calendar.js:786 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" -#: ../js/ui/calendar.js:797 +#: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "هذا الأسبوع" -#: ../js/ui/calendar.js:805 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "الأسبوع القادم" @@ -633,77 +557,77 @@ msgstr "كلمة السرّ:" msgid "Type again:" msgstr "أدخلها ثانية:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:638 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Password: " msgstr "كلمة السرّ: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key: " msgstr "المفتاح: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Identity: " msgstr "التعريف: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Private key password: " msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Service: " msgstr "الخدمة: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "استيثاق 802.1X سلكي" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Network name: " msgstr "اسم الشبكة: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "DSL authentication" msgstr "استيثاق اتصال DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "PIN code required" msgstr "رمز PIN مطلوب" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب‍ '%s'." @@ -728,12 +652,6 @@ msgstr "استوثق" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:47 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "تسجيل شاشة من %d %t" - #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 @@ -809,15 +727,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Decline" msgstr "أرفُض" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Accept" msgstr "أقْبَل" @@ -834,7 +752,7 @@ msgid "Call from %s" msgstr "مكالمة من %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "أجب" @@ -843,108 +761,108 @@ msgstr "أجب" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "‏%s يرسل لك %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Network error" msgstr "خطأ في الشبكة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل الاستيثاق" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption error" msgstr "فشل التعمية" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not provided" msgstr "الشهادة غير متوفرة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate untrusted" msgstr "الشهادة غير موثوقة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate expired" msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate not activated" msgstr "الشهادة غير مفعلة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate self-signed" msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Status is set to offline" msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Encryption is not available" msgstr "التعمية غير متاحة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate is invalid" msgstr "الشهادة غير صالحة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been refused" msgstr "رُفض الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection can't be established" msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Connection has been lost" msgstr "فُقد الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "The account already exists on the server" msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "نُقِضت الشهادة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -952,22 +870,22 @@ msgstr "" "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " "مكتبة التعمية" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Internal error" msgstr "خطأ داخلي" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "تعذّر الاتصال مع %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "View account" msgstr "أظهر الحساب" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "السبب غير معروف" @@ -981,7 +899,7 @@ msgstr "أظهر التطبيقات" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:439 +#: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "الشريط" @@ -1004,22 +922,18 @@ msgstr "إعدادات الوقت و التّاريخ" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B، %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "خروج %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "خروج" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "انقر على \"اخرج\" لغلق هذه التطبيقات والخروج من النظام." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1030,7 +944,7 @@ msgstr[3] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثوان." msgstr[4] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية." msgstr[5] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1041,25 +955,17 @@ msgstr[3] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثوان." msgstr[4] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية." msgstr[5] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "يخرج من النظام." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "اخرج" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "إطفاء الحاسوب" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1070,30 +976,22 @@ msgstr[3] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثوان." msgstr[4] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية." msgstr[5] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "يُطفأ النظام." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "أعِد التشغيل" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "أطفئ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "إعادة التشغيل" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1104,9 +1002,47 @@ msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثوا msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية." msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "يُعاد تشغيل النظام." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "أعد التشغيل و ثبّت التحديثات" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, c-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات الآن." +msgstr[1] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد ثانية." +msgstr[2] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد ثانيتين." +msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثوان." +msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثانية." +msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثانية." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "أعد التشغيل و ثبّت" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "بعض التطبيقات مشغولة أو تحتوي عملًا لم يُحفظ." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "مستخدمون آخرون والِجون" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (عن بعد)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (طرفية)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" @@ -1117,7 +1053,7 @@ msgstr "ثبت" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" @@ -1169,31 +1105,35 @@ msgstr "اعرض المصدر" msgid "Web Page" msgstr "صفحة الوب" -#: ../js/ui/messageTray.js:1221 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../js/ui/messageTray.js:1228 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Remove" msgstr "أزِل" -#: ../js/ui/messageTray.js:1547 +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 msgid "Clear Messages" msgstr "امسح الرسائل" -#: ../js/ui/messageTray.js:1574 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Notification Settings" msgstr "إعدادات التنبيهات" -#: ../js/ui/messageTray.js:1756 +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "قائمة الصينية" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" msgstr "لا رسائل" -#: ../js/ui/messageTray.js:1828 +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 msgid "Message Tray" msgstr "لوحة الرسائل" -#: ../js/ui/messageTray.js:2830 +#: ../js/ui/messageTray.js:2787 msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" @@ -1202,7 +1142,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" -#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1229,17 +1169,21 @@ msgstr "نظرة عامة" msgid "Type to search…" msgstr "اكتب نصا للبحث عنه…" -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "أنْهِ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:619 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" -#: ../js/ui/panel.js:915 +#: ../js/ui/panel.js:805 +msgid "Settings Menu" +msgstr "قائمة الإعدادات" + +#: ../js/ui/panel.js:901 msgid "Top Bar" msgstr "الشريط العلوي" @@ -1248,7 +1192,7 @@ msgstr "الشريط العلوي" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:488 +#: ../js/ui/popupMenu.js:226 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1262,11 +1206,11 @@ msgstr "أغلِق" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:89 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A، %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1277,11 +1221,11 @@ msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة" msgstr[4] "%d تنبيها جديدا" msgstr[5] "%d تنبيه جديد" -#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:211 +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "أوصِد" -#: ../js/ui/screenShield.js:696 +#: ../js/ui/screenShield.js:703 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "تحتاج جنوم إلى إيصاد الشاشة" @@ -1292,19 +1236,19 @@ msgstr "تحتاج جنوم إلى إيصاد الشاشة" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:821 ../js/ui/screenShield.js:1269 +#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Unable to lock" msgstr "تعذّر الإيصاد" -#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "منع تطبيق الإيصاد" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 msgid "Searching…" msgstr "يبحث…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 msgid "No results." msgstr "لا نتائج." @@ -1332,69 +1276,68 @@ msgstr "كلمة السر" msgid "Remember Password" msgstr "تذكر كلمة السر" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "تقريب" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "قارئ الشاشة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "تنبيهات بصرية" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "مفاتيح لاصقة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "مفاتيح بطيئة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "مفاتيح لها صوت" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "مفاتيح الفأرة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:126 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "تباين عال" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:175 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "نص كبير" #. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, #. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:978 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "أوقف" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "إعدادات بلوتوث" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 #, c-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" @@ -1405,235 +1348,247 @@ msgstr[3] "%d أجهزة موصّلة" msgstr[4] "%d جهازًا موصّلا" msgstr[5] "%d جهاز موصّل" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "طلب تخويل من %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "اسمح" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "ارفض" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "امنح الصلاحية دائما" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "امنح هذه المرة فقط" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "ارفض" #. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "تأكيد مزاوجة %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #, c-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "من فضلك أكد تطابق مفتاح السر '%06d' مع الموجود على الجهاز." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "مطابق" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "غير مطابق" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "طلب مزاوجة من %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "حسنا" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 +#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +msgid "Brightness" +msgstr "السطوع" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "الصوت، الشبكة، البطارية" - #: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "<غير معروفة>" -#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993 +#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 msgid "Off" msgstr "مغلق" -#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899 +#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 msgid "Network Settings" msgstr "إعدادات الشّبكة" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:357 +#: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "غير مُدار" -#: ../js/ui/status/network.js:359 +#: ../js/ui/status/network.js:366 msgid "disconnecting..." msgstr "يقطع الاتّصال..." -#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1044 +#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 msgid "connecting..." msgstr "يتّصل..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047 +#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 msgid "authentication required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:376 +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:380 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "غير متاح" -#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1049 +#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 msgid "connection failed" msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:615 +#: ../js/ui/status/network.js:654 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "الشبكات اللاسلكية" -#: ../js/ui/status/network.js:617 +#: ../js/ui/status/network.js:656 msgid "Select a network" msgstr "اختر شبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/network.js:680 +msgid "No Networks" +msgstr "لا شبكات" + +#: ../js/ui/status/network.js:949 msgid "Select Network" msgstr "اختر شبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:978 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 msgid "Turn On" msgstr "شغّل" -#: ../js/ui/status/network.js:1111 +#: ../js/ui/status/network.js:1167 msgid "VPN" msgstr "ش‌خ‌ف" -#: ../js/ui/status/network.js:1249 +#: ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Network Manager" msgstr "مدير الشبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1291 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:1292 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة" -#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44 +#: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "البطارية" -#: ../js/ui/status/power.js:45 +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "إعدادات الطاقة" -#: ../js/ui/status/power.js:61 +#: ../js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "مشحونة بالكامل" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING -#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84 +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "يَحسِب…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:75 +#: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format -msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgstr "بقي %d:%d ‏(%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:80 +#: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format -msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgstr "بقي على الاكتمال %d:%d ‏(%d%%)" -#: ../js/ui/status/system.js:188 +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "وضع الطائرة" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +msgid "On" +msgstr "مفعّل" + +#: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "بدّل المستخدم" -#: ../js/ui/status/system.js:193 +#: ../js/ui/status/system.js:310 msgid "Log Out" msgstr "اخرج" -#: ../js/ui/status/system.js:255 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "مستخدمون آخرون والِجون" +#: ../js/ui/status/system.js:329 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "قفل الاتجاه" -#: ../js/ui/status/system.js:260 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "إغلاق الحاسوب قد يتسبب في فقدانهم للعمل غير المحفوظ." +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Suspend" +msgstr "علّق" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/status/system.js:288 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (عن بعد)" +#: ../js/ui/status/system.js:340 +msgid "Power Off" +msgstr "أطفئ الحاسوب" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/status/system.js:291 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (طرفية)" - -#: ../js/ui/status/volume.js:126 +#: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "تغيّرت شدة الصوت" -#: ../js/ui/status/volume.js:302 +#: ../js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "شدة الصوت" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:63 +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "ميكروفون" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "لِج كمستخدم آخر" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:80 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "افتح قفل النافذة" @@ -1664,6 +1619,32 @@ msgstr "يقول الحكيم %s" msgid "'%s' is ready" msgstr "‏'%s' جاهز" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "أتريد الإبقاء على هذه الإعدادات؟" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "تراجع عن الإعدادات" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "أبق على التغييرات" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "سيُتراجع عن التغييرات الآن" +msgstr[1] "سيُتراجع عن التغييرات بعد ثانية" +msgstr[2] "سيُتراجع عن التغييرات بعد ثانيتين" +msgstr[3] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثوان" +msgstr[4] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثانية" +msgstr[5] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثانية" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "تقويم إيفُليوشِن" @@ -1731,6 +1712,48 @@ msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة السرّ فارغة" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "لقطات الشاشة" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "سجّل فديو للشاشة" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "الجلسة" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "الطاقة" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "أعِد التشغيل" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "تسجيل شاشة من %d %t" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "انقر على \"اخرج\" لغلق هذه التطبيقات والخروج من النظام." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "يخرج من النظام." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "يُطفأ النظام." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "يُعاد تشغيل النظام." + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "الصوت، الشبكة، البطارية" + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "إغلاق الحاسوب قد يتسبب في فقدانهم للعمل غير المحفوظ." + #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "ما إذا كنت ترغب في تجميع الحالات عن استخدام التطبيقات" @@ -1883,9 +1906,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "غير معروف" -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "ميكروفون" - #~ msgid "Available" #~ msgstr "متفرّغ" @@ -1904,9 +1924,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "التنبيهات" -#~ msgid "Install Updates & Restart" -#~ msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل" - #~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"