diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 8709aa5d6..039eeba72 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-01 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-01 16:07+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -46,21 +46,21 @@ msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions wh msgstr "GNOME Shell-tillägg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som ska läsas in. disabled-extensions åsidosätter denna inställning för tillägg som visas i båda listorna." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists." -msgstr "GNOME Shell-tillägg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som inte ska läsas in. Denna inställning åsidosätter enabled-extensions för tillägg som visas i båda listorna." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historik för kommandodialog (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historik för spegel-dialogen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Om true, visa datum i klockan, i tillägg till tiden." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display onscreen keyboard." +msgstr "Om true, visa skärmtangentbord." + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Om true, visa sekunder i tiden." @@ -83,49 +83,82 @@ msgid "Show date in clock" msgstr "Visa datum i klocka" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the onscreen keyboard" +msgstr "Visa skärmtangentbordet" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Visa veckodatum i kalendern" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "Visa tid med sekunder" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgstr "Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i favoritområdet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "Filnamnet för skärminspelningar kommer att vara ett unikt filnamn baserat på aktuellt datum och använder denna filändelse. Den bör ändras när inspelningar sker i andra containerformat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "Bildfrekvensen för skärminspelningen som spelats in av GNOME Shells skärminspelare i bilder per sekund." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Den gstreamer-rörledning som användes för att koda skärminspelningen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." msgstr "Skalet övervakar normalt sett aktiva program för att kunna visa de mest använda (t.ex. i programstartare). Då denna data kommer att hållas privat så kan du inaktivera detta av integritetsskäl. Observera att göra det kommer inte ta bort redan sparat data." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Uuid:er för tillägg att inaktivera" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Typen av tangentbord att använda." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuid:er för tillägg att aktivera" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Huruvida statistik ska samlas in för programanvändning" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Vilket tangentbord att använda" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantörer" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +msgid "Session..." +msgstr "Session..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:931 +msgid "Sign In" +msgstr "Logga in" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:816 +msgid "Not listed?" +msgstr "Inte listad?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/networkAgent.js:158 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 +msgid "Login Window" +msgstr "Inloggningsfönster" + #: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "Kommandot hittades inte" @@ -142,27 +175,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:253 +#: ../js/ui/appDisplay.js:254 msgid "All" msgstr "Alla" -#: ../js/ui/appDisplay.js:315 +#: ../js/ui/appDisplay.js:316 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAM" -#: ../js/ui/appDisplay.js:373 +#: ../js/ui/appDisplay.js:374 msgid "SETTINGS" msgstr "INSTÄLLNINGAR" -#: ../js/ui/appDisplay.js:681 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ta bort från favoriter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:686 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lägg till som favorit" @@ -176,12 +209,12 @@ msgstr "%s har lagts till i dina favoriter." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s har tagits bort från dina favoriter." -#: ../js/ui/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/autorunManager.js:592 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Öppna med %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/autorunManager.js:618 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" @@ -299,95 +332,125 @@ msgid "S" msgstr "Lö" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:678 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ingenting i schemat" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:694 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Idag" -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Denna vecka" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Nästa vecka" +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 +#: ../src/shell-app.c:354 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 +#: ../js/ui/userMenu.js:147 +msgid "Available" +msgstr "Tillgänglig" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 +#: ../js/ui/userMenu.js:156 +msgid "Away" +msgstr "Borta" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 +#: ../js/ui/userMenu.js:150 +msgid "Busy" +msgstr "Upptagen" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Frånkopplad" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "KONTAKTER" + #: ../js/ui/dash.js:172 -#: ../js/ui/messageTray.js:1123 +#: ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Inställningar för datum och tid" -#: ../js/ui/dateMenu.js:110 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Öppna kalender" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:172 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:173 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %I.%M.%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %I.%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %I.%M.%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %I.%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y" @@ -460,11 +523,10 @@ msgstr "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder." msgid "Restarting the system." msgstr "Starta om systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +#: ../js/ui/keyboard.js:509 +#: ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tangentbord" #: ../js/ui/lookingGlass.js:640 msgid "No extensions installed" @@ -477,7 +539,7 @@ msgstr "Aktiverad" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:688 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" @@ -489,59 +551,141 @@ msgstr "Fel" msgid "Out of date" msgstr "Utanför datumintervallet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +msgid "Downloading" +msgstr "Hämtar" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" -#: ../js/ui/messageTray.js:1116 +#: ../js/ui/messageTray.js:1175 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../js/ui/messageTray.js:2277 +#: ../js/ui/messageTray.js:2337 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 -#: ../js/ui/status/power.js:238 -#: ../src/shell-app.c:340 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänt" +#: ../js/ui/networkAgent.js:138 +msgid "Show password" +msgstr "Visa lösenord" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +msgid "Connect" +msgstr "Anslut" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +msgid "Password: " +msgstr "Lösenord: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +msgid "Key: " +msgstr "Nyckel: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 +#: ../js/ui/networkAgent.js:303 +msgid "Username: " +msgstr "Användarnamn: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitet: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +msgid "Private key password: " +msgstr "Lösenord för privat nyckel: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +msgid "Service: " +msgstr "Tjänst: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Autentisering krävs av trådlöst nätverk" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#, c-format +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." +msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Network name: " +msgstr "Nätverksnamn: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-autentisering" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-kod krävs" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN-kod: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Lösenord för mobilt bredbandsnätverk" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till \"%s\"." + +#: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: ../js/ui/overview.js:184 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Fönster" -#: ../js/ui/overview.js:187 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Program" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:203 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Favoriter" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:531 +#: ../js/ui/panel.js:537 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:876 +#: ../js/ui/panel.js:966 msgid "Top Bar" msgstr "Övre rad" @@ -591,7 +735,7 @@ msgstr "Lösenord:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:676 +#: ../js/ui/popupMenu.js:687 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -599,11 +743,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Ange ett kommando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:351 msgid "No matching results." msgstr "Inga sökträffar." @@ -645,20 +789,20 @@ msgstr "Mustangenter" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Inställningar för allmän åtkomst" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Hög kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Stor text" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -674,116 +818,116 @@ msgstr "Skicka filer till enhet..." msgid "Set up a New Device..." msgstr "Konfigurera en ny enhet..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Inställningar för Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 msgid "hardware disabled" msgstr "maskinvara inaktiverad" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." msgstr "kopplar från..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." msgstr "ansluter..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Skicka filer..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Bläddra efter filer..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Fel vid bläddring i enheten" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Den begärda enheten kan inte bläddras. Felet är \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tangentbordsinställningar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Musinställningar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 -#: ../js/ui/status/volume.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 +#: ../js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Ljudinställningar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Auktoriseringsbegäran från %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Enheten %s vill ha åtkomst till tjänsten \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Tillåt alltid åtkomst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Tillåt för denna gång" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1001 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185 msgid "Reject" msgstr "Neka" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Bekräftelse av ihopparning för %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Enheten %s vill paras ihop med denna dator" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Bekräfta huruvida PIN-koden \"%s\" stämmer med den på enheten." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Stämmer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Stämmer inte" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Ihopparningsbegäran för %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Ange PIN-koden som anges på enheten." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -795,198 +939,145 @@ msgstr "Visa tangentbordslayout" msgid "Region and Language Settings" msgstr "Inställningar för region och språk" -#: ../js/ui/statusMenu.js:192 -#: ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:262 -msgid "Power Off..." -msgstr "Stäng av..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:194 -#: ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:261 -msgid "Suspend" -msgstr "Vänteläge" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:217 -msgid "Available" -msgstr "Tillgänglig" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:222 -msgid "Busy" -msgstr "Upptagen" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:230 -msgid "My Account" -msgstr "Mitt konto" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:234 -msgid "System Settings" -msgstr "Systeminställningar" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:242 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Lås skärmen" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:247 -msgid "Switch User" -msgstr "Växla användare" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:252 -msgid "Log Out..." -msgstr "Logga ut..." - -#: ../js/ui/status/network.js:108 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:296 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "unmanaged" msgstr "ohanterade" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "autentisering krävs" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "fast programvara saknas" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:523 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "kabeln är inte ansluten" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:528 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "inte tillgänglig" -#: ../js/ui/status/network.js:530 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "anslutningen misslyckades" -#: ../js/ui/status/network.js:586 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 +#: ../js/ui/status/network.js:575 +#: ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "More..." msgstr "Mer..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:622 -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:611 +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Connected (private)" msgstr "Ansluten (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:707 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatiskt ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:775 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatiskt bredband" -#: ../js/ui/status/network.js:778 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatiskt uppringt nätverk" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:902 -#: ../js/ui/status/network.js:1495 +#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:1467 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatiskt %s" -#: ../js/ui/status/network.js:904 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatisk Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatiskt trådlöst nätverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1558 msgid "Enable networking" msgstr "Aktivera nätverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1601 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wired" msgstr "Trådbundet" -#: ../js/ui/status/network.js:1612 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Wireless" msgstr "Trådlöst" -#: ../js/ui/status/network.js:1622 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredband" -#: ../js/ui/status/network.js:1632 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-anslutningar" -#: ../js/ui/status/network.js:1644 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Network Settings" msgstr "Nätverksinställningar" -#: ../js/ui/status/network.js:1936 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1747 +msgid "Connectivity lost" +msgstr "Anslutningen förlorades" -#: ../js/ui/status/network.js:1940 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1748 +msgid "You're no longer connected to the network" +msgstr "Du är inte längre ansluten till nätverket" -#: ../js/ui/status/network.js:1944 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Du är nu ansluten till trådbundna nätverket \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1756 +msgid "Connection failed" +msgstr "Anslutningen misslyckades" -#: ../js/ui/status/network.js:1948 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivering av nätverksanslutning misslyckades" -#: ../js/ui/status/network.js:1953 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Du är nu ansluten till \"%s\"" - -#: ../js/ui/status/network.js:1961 -msgid "Connection established" -msgstr "Anslutningen etablerad" - -#: ../js/ui/status/network.js:2087 +#: ../js/ui/status/network.js:1992 msgid "Networking is disabled" msgstr "Nätverk är inaktiverat" -#: ../js/ui/status/network.js:2212 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Nätverkshanterare" -#: ../js/ui/status/power.js:83 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Ströminställningar" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Beräknar..." -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -994,71 +1085,67 @@ msgstr[0] "%d timme återstår" msgstr[1] "%d timmar återstår" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s återstår" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" -#: ../js/ui/status/power.js:124 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minut återstår" msgstr[1] "%d minuter återstår" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Extern ström" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Batteri i bärbar dator" -#: ../js/ui/status/power.js:220 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS-reservström" -#: ../js/ui/status/power.js:222 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Skärm" -#: ../js/ui/status/power.js:224 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: ../js/ui/status/power.js:226 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tangentbord" - -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "Handdator" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiltelefon" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Mediaspelare" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Pekdator" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Dator" @@ -1066,43 +1153,51 @@ msgstr "Dator" msgid "Volume" msgstr "Volym" -#: ../js/ui/status/volume.js:56 +#: ../js/ui/status/volume.js:55 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 msgid "Invitation" msgstr "Inbjudan" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 msgid "Call" msgstr "Samtal" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 msgid "File Transfer" msgstr "Filöverföring" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:589 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 +msgid "Subscription request" +msgstr "Auktoriseringsbegäran" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +msgid "Connection error" +msgstr "Anslutningsfel" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s är ansluten." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:594 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s är frånkopplad." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:597 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s är frånvarande." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:600 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s är upptagen." @@ -1110,35 +1205,35 @@ msgstr "%s är upptagen." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:786 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Skickades klockan %X den %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:792 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Skickades %A %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:797 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Skickades %A %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:838 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s är nu känd som %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:945 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Inbjudan till %s" @@ -1146,34 +1241,36 @@ msgstr "Inbjudan till %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s bjuder in dig till %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Decline" msgstr "Neka" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:956 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videosamtal från %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtal från %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1002 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 msgid "Answer" msgstr "Svara" @@ -1182,11 +1279,176 @@ msgstr "Svara" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s skickar dig %s" +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s vill få behörighet att se när du är ansluten" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +msgid "Network error" +msgstr "Nätverksfel" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentisering misslyckades" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +msgid "Encryption error" +msgstr "Krypteringsfel" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certifikat tillhandahålls inte" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certifikatet är inte pålitligt" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certifikatet är utgånget" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certifikatet är inte aktiverat" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certifikatets värdnamn stämmer inte" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certifikatet är självsignerat" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status är inställd till frånkopplad" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Kryptering är inte tillgänglig" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certifikatet är ogiltigt" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Anslutningen har nekats" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Anslutningen kan inte etableras" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Anslutningen har förlorats" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Kontot finns redan på servern" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Servern är för närvarande för upptagen för att hantera anslutningen" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certifikatet har spärrats" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svagt" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "Längden på serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, överstiger gränserna som satts av det kryptografiska biblioteket" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Anslutningen till %s misslyckades" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Okänd anledning" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +msgid "Reconnect" +msgstr "Återanslut" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +msgid "Edit account" +msgstr "Redigera konto" + +#: ../js/ui/userMenu.js:153 +msgid "Hidden" +msgstr "Dold" + +#: ../js/ui/userMenu.js:159 +msgid "Idle" +msgstr "Overksam" + +#: ../js/ui/userMenu.js:162 +msgid "Unavailable" +msgstr "Inte tillgänglig" + +#: ../js/ui/userMenu.js:510 +#: ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 +msgid "Power Off..." +msgstr "Stäng av..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:512 +#: ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:582 +msgid "Suspend" +msgstr "Vänteläge" + +#: ../js/ui/userMenu.js:545 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Stör inte" + +#: ../js/ui/userMenu.js:553 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Nätkonton" + +#: ../js/ui/userMenu.js:557 +msgid "System Settings" +msgstr "Systeminställningar" + +#: ../js/ui/userMenu.js:564 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skärmen" + +#: ../js/ui/userMenu.js:569 +msgid "Switch User" +msgstr "Växla användare" + +#: ../js/ui/userMenu.js:574 +msgid "Log Out..." +msgstr "Logga ut..." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1212,7 +1474,7 @@ msgstr "\"%s\" är redo" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1221,22 +1483,26 @@ msgstr[1] "%u utgångar" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ingång" msgstr[1] "%u ingångar" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Systemljud" -#: ../src/main.c:466 +#: ../src/main.c:469 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut version" -#: ../src/shell-app.c:566 +#: ../src/main.c:475 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen" + +#: ../src/shell-app.c:580 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\"" @@ -1277,6 +1543,22 @@ msgstr "%1$s: %2$s" msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +#~ "extensions that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell-tillägg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som " +#~ "inte ska läsas in. Denna inställning åsidosätter enabled-extensions för " +#~ "tillägg som visas i båda listorna." +#~ msgid "Uuids of extensions to disable" +#~ msgstr "Uuid:er för tillägg att inaktivera" +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\"" +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\"" +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\"" #~ msgid "Localization Settings" #~ msgstr "Språkinställningar" #~ msgid "Less than a minute ago" @@ -1307,8 +1589,6 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #~ msgstr "Stäng av..." #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Skärmläsare" -#~ msgid "Screen Keyboard" -#~ msgstr "Skärmtangentbord" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klocka" #~ msgid "Customize the panel clock"