Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
9e2bab008a
commit
bba5198e63
323
po/es.po
323
po/es.po
@ -2,22 +2,22 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
|
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-04 20:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 23:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 16:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
@ -98,16 +98,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"at the optimal thread count on the system."
|
"at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
||||||
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
|
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
|
||||||
"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
|
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
|
||||||
"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
|
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
|
||||||
"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
|
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
|
||||||
"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
|
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
|
||||||
"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
|
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
|
||||||
"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
|
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
|
||||||
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
|
||||||
"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
|
"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
|
||||||
"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
|
"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
@ -188,38 +188,38 @@ msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
|
|||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Sesión…"
|
msgstr "Sesión…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(o pase el dedo)"
|
msgstr "(o pase el dedo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "¿No está listado?"
|
msgstr "¿No está listado?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
|
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
@ -442,32 +442,32 @@ msgstr "Esta semana"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "La semana que viene"
|
msgstr "La semana que viene"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
|
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Disponible"
|
msgstr "Disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Ausente"
|
msgstr "Ausente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Ocupado"
|
msgstr "Ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Desconectado"
|
msgstr "Desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "CONTACTOS"
|
msgstr "CONTACTOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Quitar"
|
msgstr "Quitar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -603,138 +603,133 @@ msgstr "Instalar"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:308
|
#: ../js/ui/keyboard.js:325
|
||||||
#| msgid "Retry"
|
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "bandeja"
|
msgstr "bandeja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Teclado"
|
msgstr "Teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Activado"
|
msgstr "Activado"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Desactivado"
|
msgstr "Desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Error"
|
msgstr "Error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Caducado"
|
msgstr "Caducado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Descargando"
|
msgstr "Descargando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Ver fuente"
|
msgstr "Ver fuente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1198
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2407
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información del sistema"
|
msgstr "Información del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
|
||||||
msgid "Show password"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar contraseña"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
|
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Conectar"
|
msgstr "Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#. static WEP
|
#. static WEP
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Clave:"
|
msgstr "Clave:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
|
||||||
msgid "Identity: "
|
msgid "Identity: "
|
||||||
msgstr "Identidad:"
|
msgstr "Identidad:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
|
||||||
msgid "Private key password: "
|
msgid "Private key password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña de la clave privada:"
|
msgstr "Contraseña de la clave privada:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
|
||||||
msgid "Service: "
|
msgid "Service: "
|
||||||
msgstr "Servicio:"
|
msgstr "Servicio:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
|
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
||||||
"'%s'."
|
"s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
||||||
"inalámbrica «%s»."
|
"inalámbrica «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
|
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
|
||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Nombre de la red"
|
msgstr "Nombre de la red"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticación DSL"
|
msgstr "Autenticación DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Código PIN requerido"
|
msgstr "Código PIN requerido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
|
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
|
||||||
msgid "PIN: "
|
msgid "PIN: "
|
||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
|
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
|
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
|
||||||
@ -790,15 +785,15 @@ msgstr "Conectar a…"
|
|||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
|
msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
msgstr "Se necesita autenticación"
|
msgstr "Se necesita autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
|
||||||
msgid "Administrator"
|
msgid "Administrator"
|
||||||
msgstr "Administrador"
|
msgstr "Administrador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
|
||||||
msgid "Authenticate"
|
msgid "Authenticate"
|
||||||
msgstr "Autenticar"
|
msgstr "Autenticar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -806,11 +801,11 @@ msgstr "Autenticar"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Inténtelo de nuevo,"
|
msgstr "Inténtelo de nuevo,"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Contraseña:"
|
msgstr "Contraseña:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -823,7 +818,7 @@ msgstr "Contraseña:"
|
|||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:208
|
#: ../js/ui/runDialog.js:209
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Introduzca un comando:"
|
msgstr "Introduzca un comando:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -835,6 +830,25 @@ msgstr "Buscando…"
|
|||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
|
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
|
||||||
|
msgid "Copy"
|
||||||
|
msgstr "Copiar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
|
||||||
|
#| msgid "Panel"
|
||||||
|
msgid "Paste"
|
||||||
|
msgstr "Pegar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
|
||||||
|
#| msgid "Show the _date"
|
||||||
|
msgid "Show Text"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar texto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
|
||||||
|
#| msgid "Large Text"
|
||||||
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
|
msgstr "Ocultar texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
|
||||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||||
msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo"
|
msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo"
|
||||||
@ -968,7 +982,7 @@ msgstr "Conceder acceso siempre"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "Conceder sólo esta vez"
|
msgstr "Conceder sólo esta vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Rechazar"
|
msgstr "Rechazar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1254,22 +1268,22 @@ msgstr "Solicitud de suscripción"
|
|||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "Error de conexión"
|
msgstr "Error de conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s está conectado/a."
|
msgstr "%s está conectado/a."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s está desconectado/a."
|
msgstr "%s está desconectado/a."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "%s está ausente."
|
msgstr "%s está ausente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s está ocupado/a."
|
msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||||
@ -1277,35 +1291,35 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
|
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
|
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Invitación a %s"
|
msgstr "Invitación a %s"
|
||||||
@ -1313,34 +1327,35 @@ msgstr "Invitación a %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
|
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Rechazar"
|
msgstr "Rechazar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Aceptar"
|
msgstr "Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Videollamada de %s"
|
msgstr "Videollamada de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Llamada de %s"
|
msgstr "Llamada de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Responder"
|
msgstr "Responder"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1349,112 +1364,112 @@ msgstr "Responder"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s le está enviando %s"
|
msgstr "%s le está enviando %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
|
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Error de la red"
|
msgstr "Error de la red"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Falló la autenticación"
|
msgstr "Falló la autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Error de cifrado"
|
msgstr "Error de cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Certificado no proporcionado"
|
msgstr "Certificado no proporcionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "No se confía en el certificado"
|
msgstr "No se confía en el certificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Certificado caducado"
|
msgstr "Certificado caducado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Certificado no activado"
|
msgstr "Certificado no activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
|
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "La huella del certificado no coincide"
|
msgstr "La huella del certificado no coincide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Certificado autofirmado"
|
msgstr "Certificado autofirmado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
|
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "El cifrado no está disponible"
|
msgstr "El cifrado no está disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "El certificado no es válido"
|
msgstr "El certificado no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Se ha rechazado la conexión"
|
msgstr "Se ha rechazado la conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "No se puede establecer la conexión"
|
msgstr "No se puede establecer la conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Se ha perdido la conexión"
|
msgstr "Se ha perdido la conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
|
||||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Este recurso ya está conectado al servidor"
|
msgstr "Este recurso ya está conectado al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
|
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
|
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
|
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Se ha revocado el certificado"
|
msgstr "Se ha revocado el certificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
|
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
|
||||||
"débil"
|
"débil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -1465,20 +1480,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Falló la conexión a %s"
|
msgstr "Falló la conexión a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Reconectar"
|
msgstr "Reconectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Editar cuenta"
|
msgstr "Editar cuenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Razón desconocida"
|
msgstr "Razón desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1494,39 +1509,39 @@ msgstr "Inactivo"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "No disponible"
|
msgstr "No disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
|
#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Apagar…"
|
msgstr "Apagar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:548
|
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificaciones"
|
msgstr "Notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
#: ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Cuentas en línea"
|
msgstr "Cuentas en línea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:560
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración del sistema"
|
msgstr "Configuración del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
#: ../js/ui/userMenu.js:602
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:572
|
#: ../js/ui/userMenu.js:607
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Cerrar la sesión…"
|
msgstr "Cerrar la sesión…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:605
|
#: ../js/ui/userMenu.js:640
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
|
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
#: ../js/ui/userMenu.js:641
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1539,11 +1554,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
|
||||||
msgid "Type to search..."
|
msgid "Type to search..."
|
||||||
msgstr "Teclear para buscar…"
|
msgstr "Teclear para buscar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1582,7 +1597,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
|
|||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
|
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:581
|
#: ../src/shell-app.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
|
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
|
||||||
@ -1619,6 +1634,9 @@ msgstr "Sistema de archivos"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show password"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mostrar contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
|
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
#~ msgstr "%s no ha generado ningún error."
|
#~ msgstr "%s no ha generado ningún error."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1719,9 +1737,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid "Confirm"
|
#~ msgid "Confirm"
|
||||||
#~ msgstr "Confirmar"
|
#~ msgstr "Confirmar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Panel"
|
|
||||||
#~ msgstr "Panel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No such application"
|
#~ msgid "No such application"
|
||||||
#~ msgstr "No existe la aplicación"
|
#~ msgstr "No existe la aplicación"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1899,8 +1914,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||||
#~ "in time."
|
#~ "in time."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
|
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
|
||||||
#~ "segundos en la hora."
|
#~ "en la hora."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
||||||
@ -1917,19 +1932,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
||||||
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
||||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
|
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
|
||||||
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
|
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
|
||||||
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
|
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
|
||||||
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
|
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
||||||
#~ "ignored."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
||||||
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
|
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
|
||||||
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
|
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
|
||||||
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
|
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
|
||||||
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
|
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
|
||||||
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
|
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
|
||||||
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock Format"
|
#~ msgid "Clock Format"
|
||||||
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
||||||
@ -1943,9 +1957,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid "Show seco_nds"
|
#~ msgid "Show seco_nds"
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar los segu_ndos"
|
#~ msgstr "Mostrar los segu_ndos"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the _date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar la _fecha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_12 hour format"
|
#~ msgid "_12 hour format"
|
||||||
#~ msgstr "Formato _12 horas"
|
#~ msgstr "Formato _12 horas"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user