Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2021-12-11 11:50:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b94c57165d
commit bb6a8a04e0

104
po/oc.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-13 20:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-09 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n" "Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n" "Language: oc\n"
@ -400,8 +400,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las " "Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las "
"causidas possiblas son «thumbnail-only» (aficha una miniatura de la " "causidas possiblas son «thumbnail-only» (aficha una miniatura de la "
"fenèstra), «app-icon-only» (aficha unicament licòna de laplicacion), o « " "fenèstra), «app-icon-only» (aficha unicament licòna de laplicacion), o "
"both» (aficha los dos)." "« both» (aficha los dos)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "" msgid ""
@ -673,7 +673,7 @@ msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Fa %d ora" msgstr[0] "Fa %d ora"
msgstr[1] "Fa %d oras" msgstr[1] "Fa %d oras"
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr" msgstr "Ièr"
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Refusar l'accès"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Acordar l'accès" msgstr "Acordar l'accès"
#: js/ui/appDisplay.js:1846 #: js/ui/appDisplay.js:1791
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dossièr sens nom" msgstr "Dossièr sens nom"
@ -881,7 +881,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Paramètres" msgstr "Paramètres"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:36 #: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -891,43 +891,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:65 #: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:67 #: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:69 #: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:71 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:73 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "J" msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:75 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:77 #: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:392 #: js/ui/calendar.js:400
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -951,37 +951,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:402 #: js/ui/calendar.js:410
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y" msgstr "%OB de %Y"
#: js/ui/calendar.js:461 #: js/ui/calendar.js:469
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mes precedent" msgstr "Mes precedent"
#: js/ui/calendar.js:476 #: js/ui/calendar.js:484
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Mes seguent" msgstr "Mes seguent"
#: js/ui/calendar.js:626 #: js/ui/calendar.js:632
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:682 #: js/ui/calendar.js:688
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %V" msgstr "Setmana %V"
#: js/ui/calendar.js:896 #: js/ui/calendar.js:902
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Pas cap de notificacion" msgstr "Pas cap de notificacion"
#: js/ui/calendar.js:950 #: js/ui/calendar.js:956
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Destorbar pas" msgstr "Destorbar pas"
#: js/ui/calendar.js:971 #: js/ui/calendar.js:977
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Escafar" msgstr "Escafar"
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B de %Y" msgstr "%A %e %B de %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151 #: js/ui/dateMenu.js:152
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d" msgid "%B %-d"
msgstr "%A %d %B" msgstr "%A %d %B"
@ -1188,16 +1188,16 @@ msgstr "%A %d %B"
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 # luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
# L M M J V S D # L M M J V S D
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154 #: js/ui/dateMenu.js:155
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-e %B de %Y" msgstr "%-e %B de %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160 #: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Uèi" msgstr "Uèi"
#: js/ui/dateMenu.js:164 #: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Deman" msgstr "Deman"
@ -1225,40 +1225,40 @@ msgstr "Deman"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:180 #: js/ui/dateMenu.js:181
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Tota la jornada" msgstr "Tota la jornada"
#: js/ui/dateMenu.js:231 #: js/ui/dateMenu.js:232
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Pas cap d'eveniment" msgstr "Pas cap d'eveniment"
#: js/ui/dateMenu.js:348 #: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Apondre de relòtges locals…" msgstr "Apondre de relòtges locals…"
#: js/ui/dateMenu.js:349 #: js/ui/dateMenu.js:350
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Relòtges locals" msgstr "Relòtges locals"
#: js/ui/dateMenu.js:629 #: js/ui/dateMenu.js:630
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…" msgstr "Cargament…"
#: js/ui/dateMenu.js:639 #: js/ui/dateMenu.js:640
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha" msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha"
#: js/ui/dateMenu.js:641 #: js/ui/dateMenu.js:642
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament" msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament"
#: js/ui/dateMenu.js:651 #: js/ui/dateMenu.js:652
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Metèo" msgstr "Metèo"
#: js/ui/dateMenu.js:653 #: js/ui/dateMenu.js:654
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…" msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…"
@ -1588,11 +1588,23 @@ msgstr "Afichar la font"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pagina Web" msgstr "Pagina Web"
#: js/ui/main.js:290 #: js/ui/main.js:259
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur"
#: js/ui/main.js:260
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh"
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
#: js/ui/main.js:307
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis" msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis"
#: js/ui/main.js:291 #: js/ui/main.js:308
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1601,11 +1613,11 @@ msgstr ""
"per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar " "per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar "
"coma utilizaire normal." "coma utilizaire normal."
#: js/ui/main.js:340 #: js/ui/main.js:357
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Verrolhatge decran desactivat" msgstr "Verrolhatge decran desactivat"
#: js/ui/main.js:341 #: js/ui/main.js:358
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Lo verrolhatge decran requerís lo gestionari dafichatge GNOME." msgstr "Lo verrolhatge decran requerís lo gestionari dafichatge GNOME."
@ -1633,10 +1645,6 @@ msgstr "Picatz per recercar"
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions" msgstr "Aplicacions"
#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:71 #: js/ui/overview.js:71
@ -2337,28 +2345,28 @@ msgstr "Volum"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:17 #: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Clonar" msgstr "Clonar"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:22 #: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays" msgid "Join Displays"
msgstr "Jónher ecrans" msgstr "Jónher ecrans"
#. Translators: this is for using only an external display. #. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:27 #: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only" msgid "External Only"
msgstr "Pas que lextèrne" msgstr "Pas que lextèrne"
#. Translators: this is for using only the laptop display. #. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#. #.
#: js/ui/switchMonitor.js:32 #: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "Pas que lintegrat" msgstr "Pas que lintegrat"