From ba1e5f8f7109459ccafc5149565dea96de05b287 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Thu, 23 Feb 2012 21:18:38 +0100 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- po/sr.po | 132 ++++++++++++++++++++++++------------------------- po/sr@latin.po | 132 ++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 132 insertions(+), 132 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 332ed55b3..ec0a030c9 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 07:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 21:16+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "Управник прозорима и покретач програма #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 -msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +#| msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 @@ -296,19 +297,19 @@ msgstr "Све" msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРОГРАМИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:366 +#: ../js/ui/appDisplay.js:371 msgid "SETTINGS" msgstr "ПОДЕШАВАЊА" -#: ../js/ui/appDisplay.js:666 +#: ../js/ui/appDisplay.js:676 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../js/ui/appDisplay.js:669 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" @@ -565,10 +566,6 @@ msgstr "%A, %l:%M" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" -#: ../js/ui/docDisplay.js:13 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" @@ -844,7 +841,7 @@ msgstr "Програми" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:226 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "Полет" @@ -916,11 +913,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Унесите наредбу:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 msgid "No matching results." msgstr "Нема одговарајућих резултата." @@ -1078,7 +1075,7 @@ msgstr "Увек одобри приступ" msgid "Grant this time only" msgstr "Одобри само овај пут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "Одбиј" @@ -1363,39 +1360,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "Позивница" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "Позив" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос датотека" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "Захтев за учлањење" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "Грешка при повезивању" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ је на мрежи." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ је ван мреже." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ је одсутан." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ је заузет." @@ -1403,35 +1400,35 @@ msgstr "„%s“ је заузет." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Послато је %A у %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Послато је у %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Послато је у %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s је сада познат као %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Позивница за %s" @@ -1439,35 +1436,35 @@ msgstr "Позивница за %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 msgid "Decline" msgstr "Одбиј" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s вам је упутио видео позив" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s вас зове" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "Одговори" @@ -1476,109 +1473,109 @@ msgstr "Одговори" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s вам шаље „%s“" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s жели дозволу да види када сте на мрежи" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Network error" msgstr "Грешка мреже" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "Потврђивање идентитета није успело" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" msgstr "Грешка шифровања" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" msgstr "Уверење није прослеђено" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Уверење није поверљиво" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate expired" msgstr "Уверење је истекло" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate not activated" msgstr "Уверење није активирано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отисак уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Уверење је самопотписано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Status is set to offline" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифровање није доступно" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Уверење није исправно" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been refused" msgstr "Веза је одбијена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection can't be established" msgstr "Веза не може бити успостављена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been lost" msgstr "Веза је изгубљена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Уверење је опозвано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1586,26 +1583,26 @@ msgstr "" "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " "које је задала библиотека шифровања" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Reconnect" msgstr "Поново се повежи" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Edit account" msgstr "Уреди налог" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Разлог није познат" @@ -1770,6 +1767,9 @@ msgstr "Систем датотека" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ" + #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Прикажи лозинку" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 23bf67fa5..35814ff28 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 07:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 21:16+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 -msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +#| msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 @@ -296,19 +297,19 @@ msgstr "Sve" msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:366 +#: ../js/ui/appDisplay.js:371 msgid "SETTINGS" msgstr "PODEŠAVANJA" -#: ../js/ui/appDisplay.js:666 +#: ../js/ui/appDisplay.js:676 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../js/ui/appDisplay.js:669 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" @@ -565,10 +566,6 @@ msgstr "%A, %l:%M" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" -#: ../js/ui/docDisplay.js:13 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "SKORAŠNJE STAVKE" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" @@ -844,7 +841,7 @@ msgstr "Programi" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:226 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "Polet" @@ -916,11 +913,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Unesite naredbu:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 msgid "No matching results." msgstr "Nema odgovarajućih rezultata." @@ -1078,7 +1075,7 @@ msgstr "Uvek odobri pristup" msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri samo ovaj put" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "Odbij" @@ -1363,39 +1360,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "Pozivnica" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "Poziv" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datoteka" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "Zahtev za učlanjenje" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "Greška pri povezivanju" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ je na mreži." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ je van mreže." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ je odsutan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ je zauzet." @@ -1403,35 +1400,35 @@ msgstr "„%s“ je zauzet." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Poslato je %A u %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Poslato je u %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Poslato je u %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozivnica za %s" @@ -1439,35 +1436,35 @@ msgstr "Pozivnica za %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 msgid "Decline" msgstr "Odbij" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s vam je uputio video poziv" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s vas zove" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -1476,109 +1473,109 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vam šalje „%s“" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Network error" msgstr "Greška mreže" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" msgstr "Greška šifrovanja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" msgstr "Uverenje nije prosleđeno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Uverenje nije poverljivo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate expired" msgstr "Uverenje je isteklo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate not activated" msgstr "Uverenje nije aktivirano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Uverenje je samopotpisano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanje nije dostupno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Uverenje nije ispravno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been refused" msgstr "Veza je odbijena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection can't be established" msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been lost" msgstr "Veza je izgubljena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Uverenje je opozvano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1586,26 +1583,26 @@ msgstr "" "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " "koje je zadala biblioteka šifrovanja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Internal error" msgstr "Unutrašnja greška" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Reconnect" msgstr "Ponovo se poveži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Edit account" msgstr "Uredi nalog" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Razlog nije poznat" @@ -1770,6 +1767,9 @@ msgstr "Sistem datoteka" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "SKORAŠNJE STAVKE" + #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Prikaži lozinku"