diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6366bf0b2..2f88dd395 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-07 08:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-07 10:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-19 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-20 14:17+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: es\n" @@ -209,10 +209,24 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "El tipo de teclado que usar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what Geoclue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "El modo de icono de la aplicación." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -222,21 +236,21 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-" "only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta clave sobreescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Orden de los botones en la barra de título" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -244,21 +258,21 @@ msgstr "" "Esta clave sobreescribe la clave en org.gnome.desktop.wm.preferences al " "ejecutar GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "ventana" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse" @@ -279,7 +293,7 @@ msgstr "" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:857 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -338,27 +352,27 @@ msgstr "No se pudo analizar el comando:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:633 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:744 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:751 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1558 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1552 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1586 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" @@ -568,8 +582,8 @@ msgstr "Contraseña:" msgid "Type again:" msgstr "Escriba de nuevo:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:227 -#: ../js/ui/status/network.js:300 ../js/ui/status/network.js:860 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:250 +#: ../js/ui/status/network.js:327 ../js/ui/status/network.js:886 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -661,94 +675,148 @@ msgstr "Autenticar" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo," -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Invitación" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Llamar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de archivos" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Dar voz" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Ayer, %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#| msgid "Yesterday, %H:%M" +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ayer, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%d de %B, %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%d de %B %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d de %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l∶%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ayer a las %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitación a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 msgid "Video call from %s" msgstr "Videollamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 msgid "Call from %s" msgstr "Llamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -757,110 +825,110 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s le está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Error de la red" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado no proporcionado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "No se confía en el certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado no activado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "La huella del certificado no coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autofirmado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "El cifrado no está disponible" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "El certificado no es válido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "Se ha rechazado la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "No se puede establecer la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "Se ha perdido la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Se ha revocado el certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -869,21 +937,21 @@ msgstr "" "certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de " "criptografía" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 msgid "Unable to connect to %s" msgstr "No se pudo conectar a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Ver cuenta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" @@ -895,7 +963,7 @@ msgstr "Ventanas" msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicaciones" -#: ../js/ui/dash.js:443 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Tablero" @@ -1053,7 +1121,7 @@ msgstr "Activado" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:523 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:560 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" @@ -1078,43 +1146,43 @@ msgstr "Ver fuente" msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1312 +#: ../js/ui/messageTray.js:1324 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1319 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/messageTray.js:1616 +#: ../js/ui/messageTray.js:1628 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" -#: ../js/ui/messageTray.js:1623 +#: ../js/ui/messageTray.js:1635 msgid "Clear Messages" msgstr "Limpiar mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:1642 +#: ../js/ui/messageTray.js:1654 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de las notificaciones" -#: ../js/ui/messageTray.js:1695 +#: ../js/ui/messageTray.js:1707 msgid "Tray Menu" msgstr "Bandeja de menú" -#: ../js/ui/messageTray.js:1912 +#: ../js/ui/messageTray.js:1924 msgid "No Messages" msgstr "No hay mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:1950 +#: ../js/ui/messageTray.js:1962 msgid "Message Tray" msgstr "Bandeja de mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2934 +#: ../js/ui/messageTray.js:2946 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1151,11 +1219,11 @@ msgstr "Salir" msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:905 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/popupMenu.js:260 +#: ../js/ui/popupMenu.js:264 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1275,8 +1343,10 @@ msgstr "Texto grande" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/network.js:134 -#: ../js/ui/status/network.js:1209 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:62 +#: ../js/ui/status/location.js:162 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:328 ../js/ui/status/network.js:1235 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 ../js/ui/status/rfkill.js:85 #: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" @@ -1291,7 +1361,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositivo conectado" msgstr[1] "%d dispositivos conectados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1232 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1263 msgid "Not Connected" msgstr "No conectado" @@ -1303,131 +1373,159 @@ msgstr "Brillo" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar la distribución del teclado" -#: ../js/ui/status/network.js:73 -msgid "" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/location.js:52 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" -#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:389 -#: ../js/ui/status/network.js:1230 +#: ../js/ui/status/location.js:61 ../js/ui/status/location.js:161 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "Encender" + +#: ../js/ui/status/location.js:158 ../js/ui/status/network.js:246 +#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1261 msgid "Off" msgstr "Desconectado" +#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:1235 +msgid "Turn On" +msgstr "Enceder" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "" + #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:395 +#: ../js/ui/status/network.js:431 msgid "unmanaged" msgstr "no gestionada" -#: ../js/ui/status/network.js:397 +#: ../js/ui/status/network.js:433 msgid "disconnecting..." msgstr "deconectando…" -#: ../js/ui/status/network.js:403 ../js/ui/status/network.js:1284 +#: ../js/ui/status/network.js:439 ../js/ui/status/network.js:1363 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:406 ../js/ui/status/network.js:1287 +#: ../js/ui/status/network.js:442 ../js/ui/status/network.js:1366 msgid "authentication required" msgstr "se necesita autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:414 +#: ../js/ui/status/network.js:450 msgid "firmware missing" msgstr "falta el «firmware»" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:418 +#: ../js/ui/status/network.js:454 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1289 +#: ../js/ui/status/network.js:456 ../js/ui/status/network.js:1368 msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:436 +#: ../js/ui/status/network.js:472 msgid "Wired Settings" msgstr "Configuración de Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:477 ../js/ui/status/network.js:563 +#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:592 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuración de banda ancha móvil" -#: ../js/ui/status/network.js:519 ../js/ui/status/network.js:1228 +#: ../js/ui/status/network.js:556 ../js/ui/status/network.js:1259 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Hardware desactivado" -#: ../js/ui/status/network.js:578 +#: ../js/ui/status/network.js:600 msgid "Use as Internet connection" msgstr "Usar como conexión a Internet" -#: ../js/ui/status/network.js:755 +#: ../js/ui/status/network.js:781 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El modo avión está activado" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:782 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "La Wi-Fi se desactiva cuando se activa el modo avión." -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:783 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Apagar el modo avión" -#: ../js/ui/status/network.js:766 +#: ../js/ui/status/network.js:792 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La Wi-Fi está desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:767 +#: ../js/ui/status/network.js:793 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Se debe activar la Wi-Fi para poder conectarse a la red." -#: ../js/ui/status/network.js:768 +#: ../js/ui/status/network.js:794 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar la Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:793 +#: ../js/ui/status/network.js:819 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:795 +#: ../js/ui/status/network.js:821 msgid "Select a network" msgstr "Seleccionar una red" -#: ../js/ui/status/network.js:824 +#: ../js/ui/status/network.js:850 msgid "No Networks" msgstr "No hay redes" -#: ../js/ui/status/network.js:845 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +#: ../js/ui/status/network.js:871 ../js/ui/status/rfkill.js:103 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar" -#: ../js/ui/status/network.js:1115 +#: ../js/ui/status/network.js:1141 msgid "Select Network" msgstr "Seleccionar red" -#: ../js/ui/status/network.js:1121 +#: ../js/ui/status/network.js:1147 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configuración de Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1209 -msgid "Turn On" -msgstr "Enceder" +#: ../js/ui/status/network.js:1252 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1352 +#: ../js/ui/status/network.js:1255 +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + +#: ../js/ui/status/network.js:1434 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuración de la red" + +#: ../js/ui/status/network.js:1436 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "Configuración de VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1495 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1534 +#: ../js/ui/status/network.js:1637 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1535 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" @@ -1463,14 +1561,6 @@ msgstr "Batería" msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo avión" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "On" -msgstr "Encender" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Network Settings" -msgstr "Configuración de la red" - #: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" @@ -1570,25 +1660,25 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de " "sesión" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Listar los modos posibles" -#: ../src/shell-app.c:642 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Falló al lanzar «%s»" @@ -1605,6 +1695,15 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%d de %B, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%d de %B %Y, %H:%M " + #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "Lista de categorías que se deben mostrar como carpetas" @@ -1795,9 +1894,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…" -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Conexión" - #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Enviar archivos…" @@ -2093,15 +2189,9 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s está conectado/a."