Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
6b78f58a75
commit
b91903555a
275
po/pt_BR.po
275
po/pt_BR.po
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-18 13:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 08:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 09:46-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 08:51-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -237,92 +237,109 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do "
|
"Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do "
|
||||||
"shell."
|
"shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
|
||||||
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
|
msgstr "Layout do seletor de aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
|
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
||||||
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Layout do seletor de aplicativo. Cada entrada na matriz é uma página. As "
|
||||||
|
"páginas são armazenadas na ordem em que aparecem no GNOME Shell. Cada página "
|
||||||
|
"contém um par “id do aplicativo” → “dados”. Atualmente, os seguintes valores "
|
||||||
|
"são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo "
|
||||||
|
"na página"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
|
"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
|
||||||
"panorama de atividades."
|
"panorama de atividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
|
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
|
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
|
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
|
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -331,11 +348,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
|
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
|
||||||
"serão incluídos."
|
"serão incluídos."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "O modo ícone do aplicativo."
|
msgstr "O modo ícone do aplicativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -345,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
|
"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
|
||||||
"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
|
"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -353,58 +370,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
|
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
|
||||||
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
|
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Localizações"
|
msgstr "Localizações"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais"
|
msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Localização automática"
|
msgstr "Localização automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
|
msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Localização"
|
msgstr "Localização"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo"
|
msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
|
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
|
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
|
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
||||||
|
|
||||||
@ -441,9 +458,9 @@ msgstr "Visita a página web da extensão"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:398 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -479,7 +496,7 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
|||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nome de usuário"
|
msgstr "Nome de usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1254
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Janela de sessão"
|
msgstr "Janela de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
@ -727,38 +744,36 @@ msgstr "Negar acesso"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Conceder acesso"
|
msgstr "Conceder acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:903
|
#: js/ui/appDisplay.js:1297
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2225 js/ui/panel.js:75
|
#: js/ui/appDisplay.js:2762 js/ui/panel.js:75
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Janelas abertas"
|
msgstr "Janelas abertas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2244 js/ui/panel.js:82
|
#: js/ui/appDisplay.js:2781 js/ui/panel.js:82
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nova janela"
|
msgstr "Nova janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2260
|
#: js/ui/appDisplay.js:2797
|
||||||
#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
|
||||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
|
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2261
|
#: js/ui/appDisplay.js:2798
|
||||||
#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
|
||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
|
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2289 js/ui/dash.js:239
|
#: js/ui/appDisplay.js:2826 js/ui/dash.js:239
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2295
|
#: js/ui/appDisplay.js:2832
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2305 js/ui/panel.js:93
|
#: js/ui/appDisplay.js:2842 js/ui/panel.js:93
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -959,8 +974,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
|
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
|
||||||
"roteador."
|
"roteador."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:252
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:919
|
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Conectar"
|
msgstr "Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1025,7 +1040,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
|
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1718
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Gerenciador de rede"
|
msgstr "Gerenciador de rede"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1093,14 +1108,12 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||||
#| msgid "%B %-d %Y"
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d"
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
msgstr "%-d de %B"
|
msgstr "%-d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||||
#| msgid "%B %-d %Y"
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%-d de %B de %Y"
|
msgstr "%-d de %B de %Y"
|
||||||
@ -1150,7 +1163,6 @@ msgid "Weather"
|
|||||||
msgstr "Meteorologia"
|
msgstr "Meteorologia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
||||||
#| msgid "Select a location…"
|
|
||||||
msgid "Select weather location…"
|
msgid "Select weather location…"
|
||||||
msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
|
msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1278,27 +1290,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back "
|
"pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back "
|
||||||
"up) e que o computador esteja ligado na tomada."
|
"up) e que o computador esteja ligado na tomada."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:267
|
||||||
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Funcionando na bateria: conecte na tomada antes de instalar atualizações."
|
"Funcionando na bateria: conecte na tomada antes de instalar atualizações."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:276
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||||
msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos"
|
msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:281
|
||||||
msgid "Other users are logged in"
|
msgid "Other users are logged in"
|
||||||
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta"
|
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:427
|
||||||
|
msgctxt "button"
|
||||||
|
msgid "Boot Options"
|
||||||
|
msgstr "Opções de inicialização"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:583
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:645
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (remoto)"
|
msgstr "%s (remoto)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:586
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:648
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (console)"
|
msgstr "%s (console)"
|
||||||
@ -1401,15 +1418,15 @@ msgid "Leave On"
|
|||||||
msgstr "Deixar ativado"
|
msgstr "Deixar ativado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1291
|
#: js/ui/status/network.js:1315
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Ligar"
|
msgstr "Ligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319
|
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1291 js/ui/status/network.js:1403
|
#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:108
|
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1470,11 +1487,11 @@ msgstr "Ver fonte"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:297
|
#: js/ui/main.js:294
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
|
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:298
|
#: js/ui/main.js:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1482,11 +1499,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
|
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
|
||||||
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
|
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:337
|
#: js/ui/main.js:334
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:338
|
#: js/ui/main.js:335
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1579,7 +1596,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
|
|||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:827
|
#: js/ui/panel.js:825
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1756,17 +1773,15 @@ msgstr "Texto grande"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
|
||||||
#| msgid "Bluetooth"
|
|
||||||
msgid "Bluetooth Off"
|
msgid "Bluetooth Off"
|
||||||
msgstr "Bluetooth desligado"
|
msgstr "Bluetooth desligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
|
||||||
#| msgid "Bluetooth"
|
|
||||||
msgid "Bluetooth On"
|
msgid "Bluetooth On"
|
||||||
msgstr "Bluetooth ligado"
|
msgstr "Bluetooth ligado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1842,18 +1857,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações "
|
"Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações "
|
||||||
"de privacidade."
|
"de privacidade."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:70
|
#: js/ui/status/network.js:71
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<desconhecido>"
|
msgstr "<desconhecido>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1320
|
#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Off"
|
msgid "%s Off"
|
||||||
msgstr "%s desligada"
|
msgstr "%s desligada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:427
|
#: js/ui/status/network.js:452
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connected"
|
msgid "%s Connected"
|
||||||
msgstr "Conectado à %s"
|
msgstr "Conectado à %s"
|
||||||
@ -1862,189 +1877,189 @@ msgstr "Conectado à %s"
|
|||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||||
#. %s is a network identifier
|
#. %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:432
|
#: js/ui/status/network.js:457
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Unmanaged"
|
msgid "%s Unmanaged"
|
||||||
msgstr "%s não é gerenciável"
|
msgstr "%s não é gerenciável"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:435
|
#: js/ui/status/network.js:460
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Disconnecting"
|
msgid "%s Disconnecting"
|
||||||
msgstr "Desconectando de %s"
|
msgstr "Desconectando de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1312
|
#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connecting"
|
msgid "%s Connecting"
|
||||||
msgstr "Conectando à %s"
|
msgstr "Conectando à %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:445
|
#: js/ui/status/network.js:470
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||||
msgstr "%s requer autenticação"
|
msgstr "%s requer autenticação"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:453
|
#: js/ui/status/network.js:478
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||||
msgstr "Firmware em falta para %s"
|
msgstr "Firmware em falta para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:457
|
#: js/ui/status/network.js:482
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Unavailable"
|
msgid "%s Unavailable"
|
||||||
msgstr "%s está indisponível"
|
msgstr "%s está indisponível"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:460
|
#: js/ui/status/network.js:485
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connection Failed"
|
msgid "%s Connection Failed"
|
||||||
msgstr "Falha na conexão de %s"
|
msgstr "Falha na conexão de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:472
|
#: js/ui/status/network.js:497
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações da rede cabeada"
|
msgstr "Configurações da rede cabeada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:515
|
#: js/ui/status/network.js:540
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
|
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1317
|
#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "Hardware de %s desabilitado"
|
msgstr "Hardware de %s desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:566
|
#: js/ui/status/network.js:590
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Disabled"
|
msgid "%s Disabled"
|
||||||
msgstr "%s está desabilitado"
|
msgstr "%s está desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:607
|
#: js/ui/status/network.js:631
|
||||||
msgid "Connect to Internet"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Conectar à Internet"
|
msgstr "Conectar à Internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:811
|
#: js/ui/status/network.js:835
|
||||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
msgstr "Modo avião ligado"
|
msgstr "Modo avião ligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:812
|
#: js/ui/status/network.js:836
|
||||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||||
msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado."
|
msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:813
|
#: js/ui/status/network.js:837
|
||||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Desligar modo avião"
|
msgstr "Desligar modo avião"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:822
|
#: js/ui/status/network.js:846
|
||||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||||
msgstr "Wi-Fi desligado"
|
msgstr "Wi-Fi desligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:823
|
#: js/ui/status/network.js:847
|
||||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||||
msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede."
|
msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:824
|
#: js/ui/status/network.js:848
|
||||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||||
msgstr "Ligar Wi-Fi"
|
msgstr "Ligar Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:849
|
#: js/ui/status/network.js:873
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Redes Wi-Fi"
|
msgstr "Redes Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:851
|
#: js/ui/status/network.js:875
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Selecione uma rede"
|
msgstr "Selecione uma rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:883
|
#: js/ui/status/network.js:907
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Nenhuma rede"
|
msgstr "Nenhuma rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:106
|
#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
|
msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1181
|
#: js/ui/status/network.js:1205
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Selecione a rede"
|
msgstr "Selecione a rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1187
|
#: js/ui/status/network.js:1211
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de Wi-Fi"
|
msgstr "Configurações de Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1308
|
#: js/ui/status/network.js:1332
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||||
msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
|
msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1323
|
#: js/ui/status/network.js:1347
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Not Connected"
|
msgid "%s Not Connected"
|
||||||
msgstr "%s não está conectado"
|
msgstr "%s não está conectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1420
|
#: js/ui/status/network.js:1444
|
||||||
msgid "connecting…"
|
msgid "connecting…"
|
||||||
msgstr "conectando…"
|
msgstr "conectando…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1423
|
#: js/ui/status/network.js:1447
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "autenticação necessária"
|
msgstr "autenticação necessária"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1425
|
#: js/ui/status/network.js:1449
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "conexão falhou"
|
msgstr "conexão falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1476
|
#: js/ui/status/network.js:1500
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de VPN"
|
msgstr "Configurações de VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1493
|
#: js/ui/status/network.js:1517
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1503
|
#: js/ui/status/network.js:1527
|
||||||
msgid "VPN Off"
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
msgstr "VPN desligada"
|
msgstr "VPN desligada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1564 js/ui/status/rfkill.js:84
|
#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de rede"
|
msgstr "Configurações de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1593
|
#: js/ui/status/network.js:1617
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wired Connection"
|
msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s conexão cabeada"
|
msgstr[0] "%s conexão cabeada"
|
||||||
msgstr[1] "%s conexões cabeadas"
|
msgstr[1] "%s conexões cabeadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1597
|
#: js/ui/status/network.js:1621
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi"
|
msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi"
|
||||||
msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi"
|
msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1601
|
#: js/ui/status/network.js:1625
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Modem Connection"
|
msgid "%s Modem Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s conexão por modem"
|
msgstr[0] "%s conexão por modem"
|
||||||
msgstr[1] "%s conexões por modems"
|
msgstr[1] "%s conexões por modems"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1735
|
#: js/ui/status/network.js:1759
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Falha de conexão"
|
msgstr "Falha de conexão"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1736
|
#: js/ui/status/network.js:1760
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
|
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2099,11 +2114,11 @@ msgstr "%d:%02d até completar (%d %%)"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
|
||||||
msgid "Screen is Being Shared"
|
msgid "Screen is Being Shared"
|
||||||
msgstr "A tela está sendo compartilhada"
|
msgstr "A tela está sendo compartilhada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
|
||||||
msgid "Turn off"
|
msgid "Turn off"
|
||||||
msgstr "Desativar"
|
msgstr "Desativar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2248,22 +2263,22 @@ msgstr "“%s” está pronto"
|
|||||||
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
|
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
|
||||||
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
|
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
|
||||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:55
|
#: js/ui/windowManager.js:60
|
||||||
msgid "Keep these display settings?"
|
msgid "Keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Manter essas configurações da tela?"
|
msgstr "Manter essas configurações da tela?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:64
|
#: js/ui/windowManager.js:69
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Reverter configurações"
|
msgstr "Reverter configurações"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:67
|
#: js/ui/windowManager.js:72
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Manter alterações"
|
msgstr "Manter alterações"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:86
|
#: js/ui/windowManager.js:91
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -2272,7 +2287,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:546
|
#: js/ui/windowManager.js:551
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
@ -2450,7 +2465,6 @@ msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
|||||||
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
|
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
|
||||||
#| msgid "Show extension info"
|
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "A extensão apresentou um erro"
|
msgstr "A extensão apresentou um erro"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2607,7 +2621,6 @@ msgid "TEMPLATE"
|
|||||||
msgstr "MODELO"
|
msgstr "MODELO"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
|
||||||
#| msgid "The user-visible name of the new extension"
|
|
||||||
msgid "The template to use for the new extension"
|
msgid "The template to use for the new extension"
|
||||||
msgstr "O modelo para usar para a nova extensão"
|
msgstr "O modelo para usar para a nova extensão"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2784,7 +2797,6 @@ msgstr "Mais de um diretório fonte especificado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Show extensions with preferences"
|
|
||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
|
msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2797,13 +2809,11 @@ msgid "Reset an extension"
|
|||||||
msgstr "Redefine uma extensão"
|
msgstr "Redefine uma extensão"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
||||||
#| msgid "List installed extensions"
|
|
||||||
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
||||||
msgstr "Não é possível desinstalar as extensões do sistema\n"
|
msgstr "Não é possível desinstalar as extensões do sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Failed to launch “%s”"
|
|
||||||
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
|
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao desinstalar “%s”\n"
|
msgstr "Falha ao desinstalar “%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2916,7 +2926,6 @@ msgid "Plain"
|
|||||||
msgstr "Em branco"
|
msgstr "Em branco"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
|
||||||
#| msgid "Reset extension"
|
|
||||||
msgid "An empty extension"
|
msgid "An empty extension"
|
||||||
msgstr "Uma extensão vazia"
|
msgstr "Uma extensão vazia"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user